Nous espérons que le Gouvernement cambodgien prendra la tête de ce processus et participera sincèrement et de bonne foi aux négociations avec l'ONU. | UN | ونرجو أن تقود حكومة كمبوديا العملية وأن تشارك بإخلاص وبحسن نية في المفاوضات مع الأمم المتحدة. |
Le Bélarus est une partie de bonne foi aux documents juridiques internationaux sur les droits de l'homme et s'acquitte dûment de ses obligations internationales. | UN | بيلاروس طرف بحسن نية في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، وتضطلع على النحو الواجب بالتزاماتها الدولية. |
Dans le cadre de sa participation active au processus de paix, mon pays participe de bonne foi aux négociations multilatérales sur la limitation des armements et le désarmement. | UN | وبلدي، كجزء من اشتراكه النشط في عملية السلم، يشارك بحسن نية في المفاوضات المتعددة اﻷطراف بشأن تحديـــد اﻷسلحـــة ونزع السلاح. |
Le Maroc a participé de bonne foi aux efforts de l'Organisation pour trouver une solution définitive à la question. | UN | 10 - ومضى يقول إن المغرب شارك بُحسن نية في الجهود التي بذلتها المنظمة للتوصل إلى حل نهائي للمسألة. |
En dernier lieu, je voudrais réaffirmer que la partie chypriote turque continuera à participer de bonne foi aux négociations approfondies et fera tout ce qui est possible pour parvenir à un règlement global en 2009, sur la base des paramètres et des travaux de l'ONU. | UN | وأخيرا، أود أن أؤكد مجددا أن الجانب القبرصي التركي سيواصل المشاركة بحسن نية في المفاوضات المعمقة وسيبذل قصارى جهده للتوصل إلى تسوية شاملة في عام 2009، على أساس معايير وأعمال الأمم المتحدة. |
Dans le domaine des relations internationales, le Panama se conforme aux grandes orientations esquissées dans l'avis consultatif, ayant toujours participé de bonne foi aux négociations relatives à la maîtrise des armements et à la non-prolifération. | UN | وتمتثل بنما في تنمية علاقاتها الدبلوماسية، التعليمات الواردة في القرار المذكور، وقد عرفت دائما بمشاركتها بحسن نية في المفاوضات المتصلة بالحد من الأسلحة وعدم الانتشار. |
Mon Représentant spécial a obtenu des membres de l'Équipe d'unité qu'elle s'engage à rester unie et à participer de manière constructive et en toute bonne foi aux pourparlers menés sous l'égide de la Troïka, en faisant abstraction des prochaines élections. | UN | وتوصل ممثلي الخاص إلى اتفاق مع أعضاء فريق الوحدة على أن يبقوا موحدين وأن ينخرطوا بشكل بنّاء وبحسن نية في المحادثات التي تقودها اللجنة الثلاثية، بصرف النظر عن الانتخابات المقبلة. |
Même si nous nous félicitons que l’Inde et le Pakistan aient décidé de mettre un terme à ces essais, nous les prions instamment de signer le Traité d’interdiction complète des essais nucléaires avant la Conférence chargée d’examiner ce Traité, convoquée pour l’année prochaine, et de participer de bonne foi aux négociations imminentes sur un traité interdisant de produire des matières fissiles. | UN | وفي حين نرحب بإعلان كل من الهند وباكستان وقف تلك التجارب، فإننا نحثهما على التوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية قبل انعقاد المؤتمر لاستعراض هذه المعاهدة في السنة المقبلة، وعلى المشاركة بحسن نية في المفاوضات القادمة بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
La FICSA a participé de bonne foi aux activités du Groupe de travail chargé d’examiner le processus consultatif et les méthodes de travail de la CFPI, notamment à l’élaboration du mandat du Groupe, au choix d’un modérateur et à la rédaction du rapport. | UN | ٣ - شارك اتحاد رابطات موظفي الخدمة المدنية الدولية بحسن نية في الفريق العامل المعني بالعملية الاستشارية وترتيبات العمل التابع للجنة الخدمة المدنية الدولية، بعد أن شارك في صياغة الاختصاصات، واختيار المنسق وصياغة التقرير. |
46. Le Comité consultatif a participé de bonne foi aux activités du Groupe de travail de la CFPI chargé d'examiner le processus consultatif et les méthodes de travail, et il est généralement satisfait des recommandations formulées par le Groupe. | UN | ٤٦ - ومضت قائلة إن لجنة التنسيق شاركت بحسن نية في الفريق العامل المنبثق عن لجنة الخدمة المدنية بشأن عملية التشاور وترتيبات العمل، وهي راضية بشكل عام عن توصيات الفريق. |
L'espoir demeure tant que la Turquie et les dirigeants chypriotes turcs affichent la volonté politique voulue et s'associent de façon constructive et de bonne foi aux efforts en cours, au lieu de s'enliser en tenant des discours anachroniques ancrés dans le passé. | UN | وثمة آفاق لإحراز التقدم، طالما تحلت تركيا وقيادة القبارصة الأتراك بالإرادة السياسية اللازمة وشاركتا مشاركة بناءة وبحسن نية في هذه الجهود الجارية بدلا من تكرار ما يتصل بعمليات الماضي من مواقف عفا عليها الزمن. |
L'objectif prioritaire des ÉtatsUnis est de mener des négociations pour conclure un traité sur l'arrêt de la production des matières fissiles, mais, dans ce contexte, nous sommes aussi disposés à participer de bonne foi aux travaux d'autres comités spéciaux qui favoriseraient des débats sérieux et réfléchis sur des thèmes touchant le désarmement nucléaire et l'espace. | UN | والهدف الأساسي للولايات المتحدة, هو إجراء مفاوضات لإبرام معاهدة بشأن حظر إنتاج المواد الانشطارية، ولكننا في هذا السياق، مستعدون للمشاركة بحسن نية في أعمال اللجان المخصصة الأخرى التي من شأنها أن تشجع على إجراء مناقشات جادة وحصيفة لمواضيع تتعلق بنزع السلاح النووي والفضاء الخارجي. |
Le Royaume continuera de coopérer pleinement avec les organismes des Nations Unies créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme en respectant les délais prévus pour l'envoi des rapports périodiques et en donnant suite rapidement et de bonne foi aux observations finales et recommandations formulées par ces organismes. | UN | 5 - وستواصل المملكة تعاونها التام مع هيئات الأمم المتحدة المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان من خلال الوفاء بالآجال المحددة لتقديم التقارير الدورية والبت بسرعة وبحسن نية في التوصيات والملاحظات الختامية. |
Il a accueilli avec satisfaction les efforts de la Communauté économique des États de l'Afrique centrale (CEEAC) et demandé aux parties de respecter les décisions prises au sommet de la Communauté tenu à N'Djamena le 21 décembre 2012 et de participer de bonne foi aux négociations qui se tiendront à Libreville. | UN | ورحب أعضاء المجلس بالجهود التي تبذلها الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، ودعوا جميع الأطراف إلى الالتزام بقرارات مؤتمر قمة الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا المعقود في نجامينا في 21 كانون الأول/ديسمبر 2012، والدخول بحسن نية في المفاوضات المقرر إجراؤها في ليبرفيل. |
21. Les Parties au Traité, en particulier les États dotés d'armes nucléaires, devraient participer de bonne foi aux travaux de fond de la Conférence en vue de s'acquitter rapidement et sérieusement des obligations qui leur incombent en vertu du Traité, notamment de son article VI, et des engagements qu'ils ont pris aux Conférences d'examen du Traité sur la non-prolifération nucléaire de 1995 et 2000. | UN | 21- وينبغي لأطراف المعاهدة، وخاصة الدول الحائزة لأسلحة نووية، أن تشارك بحسن نية في الأعمال الموضوعية للمؤتمر من أجل تحقيق التنفيذ السريع الذي يُعتدّ به للالتزامات المحدَّدة بموجب المعاهدة، بما في ذلك المادة السادسة، والتعهدات التي قُدِّمت في مؤتمري استعراض المعاهدة عامي 1995 و2000. |
La médiation a certes un caractère volontaire, mais il serait essentiel d'encourager les gestionnaires à participer de bonne foi aux efforts de médiation lorsque les fonctionnaires en font la demande en leur communiquant les informations ou lignes directrices appropriées, étant entendu que les parties resteraient libres de parvenir ou non à un accord. | UN | 115 - رغم الطابع الطوعي للوساطة، سيكون من الأساسي تشجيع المديرين على المشاركة بحسن نية في الوساطة التي يطلبها الموظفون عن طريق وسائل الاتصال أو المبادئ التوجيهية المناسبة مع الاعتراف بحرية الأطراف في التوصل إلى اتفاق أو عدم التوصل إليه. |
h) Participer de bonne foi aux activités visant à favoriser la transparence dans le domaine des armes nucléaires et des technologies connexes, ainsi que les activités de formation en matière de détection et de prévention des activités interdites par la présente Convention; | UN | (ح)المشاركة بحسن نية في الأنشطة الرامية إلى تعزيز الشفافية فيما يتعلق بالأسلحة النووية والتكنولوجيات المتصلة بها، وتعزيز جهود التثقيف بغرض الكشف عن الأنشطة المحظورة بموجب هذه الاتفاقية ومنعها؛ |
Pour cela, la partie chypriote turque a participé de bonne foi aux pourparlers indirects organisés depuis décembre 1999 sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies et a avancé des propositions constructives, détaillées et réalistes en vue de préparer le terrain pour des négociations productives menant à un règlement global. | UN | وسعيا لتحقيق هذا الهدف شارك الطرف القبرصي التركي بحسن نية في محادثات القرب تحت رعاية الأمم المتحدة، منذ كانون الأول/ديسمبر 1999، وقدم اقتراحات بناءة وشاملة وواقعية بغية تمهيد السبيل لمفاوضات هادفة تؤدي إلى تسوية شاملة. |
Les Parties au Traité, en particulier les États dotés d'armes nucléaires, devraient participer de bonne foi aux travaux de fond de la Conférence en vue de s'acquitter rapidement et sérieusement des obligations qui leur incombent en vertu du Traité, notamment de son article VI, et des engagements qu'ils ont pris lors des conférences d'examen de 1995 et 2000. | UN | 21 - وينبغي لأطراف المعاهدة، وخاصة الدول الحائزة لأسلحة نووية، أن تشارك بحسن نية في الأعمال الموضوعية للمؤتمر من أجل تحقيق التنفيذ العاجل والهادف للالتزامات المحدّدة بموجب المعاهدة، بما في ذلك المادة السادسة، والتعهدات التي قُدمت في مؤتمري الأطراف لاستعراض المعاهدة لعامي 1995 و 2000. |
65. La délégation mexicaine est prête à participer de bonne foi aux négociations visant à trouver une formule appropriée qui suscite l'appui de la vaste majorité des États parties et qui tienne compte des préoccupations universelles que suscitent les questions nucléaires, non seulement la non-prolifération mais aussi le besoin de progresser vers un désarmement effectif et réel. | UN | ٦٥ - واختتم كلمته قائلا إن وفد بلده على استعداد للاشتراك بحسن نية في المفاوضات من أجل التوصل الى صيغة مناسبة تحظى بدعم الغالبية العظمى من الدول اﻷطراف وتراعي الاهتمام العالمي بالقضايا النووية ولا تقتصر على جانب عدم الانتشار منه فحسب بل تشمل أيضا ضرورة إحراز تقدم نحو نزع سلاح حقيقي وفعال. |