"foi et" - Translation from French to Arabic

    • نية إلى
        
    • النية
        
    • نية وأن
        
    • الإيمان و
        
    • نية وعلى
        
    • نية وبأن
        
    • نيّة
        
    • والإيمان
        
    • نية وبتكلفة
        
    • نية وما دامت
        
    • العقيدة و
        
    • للإيمان و
        
    • وإيماننا
        
    • والوصول بتلك
        
    • والمعتقدات
        
    Elle souligne la conclusion unanime de la Cour internationale de Justice, selon laquelle il existe une obligation de poursuivre de bonne foi et de mener à terme des négociations conduisant au désarmement nucléaire dans tous ses aspects, sous un contrôle international strict et efficace. UN وتؤكد الهند ما خلصت إليه محكمة العدل الدولية باﻹجماع وهو أن هناك التزاما قائما بالسعي بحسن نية إلى إجراء وإتمام مفاوضات من شأنها أن تفضي إلى نزع السلاح النووي بجميع جوانبه تحت رقابة دولية صارمة وفعالة.
    Il réaffirme par conséquent l'importance historique de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice, dont la conclusion unanime stipule qu'il existe une obligation de poursuivre de bonne foi et de mener à terme des négociations conduisant au désarmement nucléaire dans tous ses aspects, sous un contrôle international strict et efficace. UN وهي، لذلك، تؤكد من جديد الأهمية التاريخية لفتوى محكمة العدل الدولية، التي أشارت في حكمها الصادر بالإجماع إلى أن ثمة التزاما قائما بالسعي بحسن نية إلى إجراء مفاوضات تفضي إلى نزع السلاح النووي بكافة جوانبه في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة والوصول بتلك المفاوضات إلى نتيجة.
    À cet égard, nous appuyons pleinement l'avis historique rendu par la Cour internationale de Justice, selon lequel il existe une obligation de poursuivre de bonne foi et de mener à terme des négociations conduisant au désarmement nucléaire. UN وفي هذا الشأن، نؤيد تأييدا تاما الفتوى التاريخية التي أصدرتها محكمة العدل الدولية بأن هناك التزاما بالسعي بحسن نية إلى إجراء واختتام مفاوضات تؤدي إلى نزع السلاح النووي.
    x) Protection en cas de mesures prises de bonne foi et sanction en cas de poursuites abusives engagées au titre de la présente loi UN `10 ' حماية الشخاص الذين يتخذون إجراءات بحسن نية والمعاقبة على فساد إجراءات الملاحقة القضائية المبيّت فيها سوء النية
    Les deux parties étaient censées respecter leurs engagements de bonne foi et s'abstenir de toute mesure de nature à miner le processus de paix. UN وكان من المتوقع أن يحترم الطرفان كلاهما التزاماتهما بحسن نية وأن يمتنعا عن اتخاذ أية تدابير يمكن أن تقوض عملية السلام.
    Cette résolution souligne que de l'avis unanime de la Cour, il existe une obligation de poursuivre de bonne foi et de mener à bien des négociations menant au désarmement nucléaire sous tous ses aspects, sous un contrôle international strict et efficace. UN وقال إن ذلك القرار يؤكد ما خلصت إليه المحكمة بالإجماع بأن هناك التزاماً قائماً بالسعي بحسن نية إلى إجراء مفاوضات تفضي إلى نزع السلاح النووي بكافة جوانبه في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة.
    Il souligne donc l'importance de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice qui a décidé, à l'unanimité, l'obligation de poursuivre de bonne foi et de mener à terme des négociations conduisant au désarmement nucléaire dans tous ses aspects, sous un contrôle international strict et efficace. UN وهي لذلك تؤكد على أهمية فتوى محكمة العدل الدولية، التي أشارت في حكمها الصادر بالإجماع إلى أن ثمة التزاماً قائماً بالسعي بحسن نية إلى إجراء مفاوضات تفضي إلى نزع السلاح النووي بكافة جوانبه في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة، والوصول بتلك المفاوضات إلى نتيجة.
    Le Mouvement réaffirme l'importance de la conclusion unanime de la Cour internationale de Justice selon laquelle il existe une obligation de poursuivre de bonne foi et de mener à terme des négociations conduisant au désarmement nucléaire dans tous ses aspects, sous un contrôle international strict et efficace. UN وتؤكد من جديد أهمية النتيجة التي توصلت إليها محكمة العدل الدولية بالإجماع بأن هناك التزاما بالسعي بحسن نية إلى إجراء مفاوضات تفضي إلى نزع السلاح النووي من جميع جوانبه في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة.
    En termes précis, la Cour mondiale stipule l'obligation pour tous les États Membres de < < poursuivre de bonne foi et de mener à terme des négociations conduisant au désarmement nucléaire dans tous ses aspects, sous un contrôle international strict et efficace > > . UN لقد أعلنت المحكمة العالمية بصورة قاطعة لا لبس فيها بأن جميع الدول الأعضاء ملزمة بالسعي بحُسن نية إلى إجراء مفاوضات تفضي إلى نزع السلاح النووي بجميع جوانبه في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة، وبالوصول بهذه المفاوضات إلى نتيجة.
    Nous soutenons la conclusion unanime de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice, selon laquelle il existe une obligation de poursuivre de bonne foi, et de conclure, des négociations conduisant au désarmement nucléaire dans tous ses aspects, et sous un contrôle international strict et effectif. UN ونؤيد الاستنتاج الإجماعي في فتوى محكمة العدل الدولية بوجود التزام بالسعي بحسن نية إلى إجراء وإكمال مفاوضات تؤدي إلى نزع السلاح النووي في جميع جوانبه في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة.
    La conclusion unanime de la Cour, selon laquelle il existe une obligation de poursuivre de bonne foi et de mener à terme des négociations conduisant au désarmement nucléaire dans tous ses aspects, sous un contrôle strict et efficace, continue de figurer dans le paragraphe 1 du dispositif du projet de résolution. UN وإن استنتاج المحكمة بالإجماع بأنه يوجد التزام بالسعي بحسن نية إلى إجراء مفاوضات تفضي إلى نزع السلاح النووي من جميع جوانبه في ظل رقابة صارمة وفعالة والوصول بتلك المفاوضات إلى نتيجة، مدرج مرة أخرى في الفقرة 1 من منطوق مشروع القرار.
    Ils ont insisté une fois de plus sur la conclusion unanime de la Cour internationale de Justice selon laquelle il existe une obligation de poursuivre de bonne foi et de mener à terme des négociations conduisant au désarmement nucléaire sous tous ses aspects, sous un contrôle international strict et efficace. UN وأكد الوزراء مرة أخرى على الاستنتاج الإجماعي الذي توصلت إليه محكمة العدل الدولية ومؤداه أنه يوجد التزام بالسعي بحسن نية إلى إجراء مفاوضات تفضي إلى نزع السلاح النووي بجميع جوانبه في ظل مراقبة دولية صارمة وفعالة والوصول بهذه المفاوضات إلى نتيجة.
    Mais il faut éclaircir ce point : promettre davantage de carottes et offrir encore davantage de pourparlers ne réussira pas en soi à susciter la bonne foi et le respect du droit et des principes internationaux qui sont nécessaires. UN ولكن اسمحوا لنا أن نكون واضحين بشأن نقطة واحدة؛ إن الوعود بمزيد من الجزرات، والعروض بمزيد من المحادثات لن تكفي وحدها ﻹيجاد ما يلزم من حسن النية واحترام القانون الدولي والمبادئ.
    La bonne foi et l'attitude positive du Gouvernement chinois resteront inchangées. UN وإن النية الحسنة والموقف اﻹيجابي اللذين أبدتهما حكومة الصين لن يتغيرا.
    Les délégations devraient participer aux délibérations en faisant preuve de bonne foi et de la souplesse suffisante, de sorte que nous puissions atteindre notre objectif commun. UN ويتعين على الوفود أن تشارك في المداولات بحسن نية وأن تتحلى بمرونة كافية من أجل تحقيق هدفنا المشترك.
    Lors de la Conférence, les États parties au Traité devront entamer des négociations de bonne foi et tout faire pour atteindre tous les objectifs du Traité, tout en tenant compte des intérêts de toutes les parties en matière de sécurité nationale. UN وعلى الدول أطراف المعاهدة، في مؤتمرهم المقبل، أن تتفاوض بحسن نية وأن تبذل كل جهد مستطاع وصولا إلى الغايات التي تنشدها المعاهدة مع مراعاة مصالح اﻷمن القومي لكافة أطرافها.
    Que les idées comme la foi et le pardon ont un poids comme ce bureau... a un poids ? Open Subtitles أن أفكار مثل الإيمان و المغفرة لها وزن مثل الطريقة لإحتساب وزن هذا ... ..
    Nous avons entamé des débats en toute bonne foi, apporté des contributions aux facilitateurs et avons été très impressionnés par le travail qu'ils ont réalisé et par la bonne foi et le calme avec lesquels ils se sont exprimés. UN فقد انضممنا إلى المشاورات بحسن نية، وقدمنا إسهاماتنا إلى الميسرين وأعجبنا كثيرا بعملهما وبإعرابهما عن آرائهما بحسن نية وعلى نحو متوازن.
    À cet égard, Israël devrait être tenu de mener ces négociations de bonne foi et d'atténuer les souffrances des détenus palestiniens et de leurs familles, au lieu de laisser ses seules considérations politiques unilatérales dicter le cours des négociations. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إلزام إسرائيل بأن تقدم على هذه المفاوضات بحسن نية وبأن تخفف من معاناة المحتجزين الفلسطينيين وأسرهم، بدلا من جعل هذه المفاوضات محكومة فقط بالاعتبارات السياسية الإسرائيلية الانفرادية.
    Celle-ci exécutera les dispositions de la Convention de bonne foi et ne ménagera aucun effort pour encourager d'autres États à y devenir parties et à appliquer ses dispositions. UN وإن الاتحاد الروسي سوف ينفذ بحُسن نيّة أحكام الاتفاقية وسيبذل كل جهد لتشجيع الدول الأخرى على أن تصبح أطرافا فيها وعلى أن تنفذ أحكامها.
    Mais, le pari a été à notre portée grâce, notamment, à la foi et à l'engagement dont nous avons fait montre. UN ولكن التحدي كان مقدورا عليه بفضل الالتزام والإيمان.
    192. Le Comité estime que la mise en lieu sûr des matériaux et des équipements et l'expédition des sept véhicules hors du Koweït sont indemnisables en tant que frais liés à l'atténuation de dommages, encourus de bonne foi et raisonnables. UN 192- ويرى الفريق أن تكاليف نقل المواد والمعدات إلى مكان أكثر أمانا وتسليم السيارات السبع خارج الكويت هي تكاليف قابلة للتعويض باعتبارها من نفقات تخفيف الخسائر المتكبدة عن حسن نية وبتكلفة معقولة.
    4. Des contremesures autres que celles visées au paragraphe 3 ne peuvent être prises tant que les négociations se poursuivent de bonne foi et ne sont pas indûment retardées. UN 4- لا يجوز اتخاذ تدابير مضادة أخرى غير التدابير المنصوص عليها في الفقرة 3 ما دامت المفاوضات تجري بحسن نية وما دامت هذه المفاوضات لم تؤخَّر على نحو لا موجب له.
    Mais le profit, tu vois vient avant la course, la foi et la famille. Open Subtitles ..تعتقد أنهم أوفياء ولكن الربح,كما ترى يأتي قبل العِرق,العقيدة و العائلة
    Pour la foi et le poisson. Open Subtitles للإيمان و السمك
    J'ose cependant croire que notre foi et notre débrouillardise nous permettront de passer à travers. UN غير أنني على ثقة من أن سعة حيلتنا وإيماننا سيعبران بنا هذه اﻷزمة بسلام.
    Soulignant la conclusion unanime de la Cour internationale de Justice, selon laquelle il existe une obligation de poursuivre de bonne foi et de mener à terme des négociations conduisant au désarmement nucléaire dans tous ses aspects, sous un contrôle international strict et efficace, UN وإذ يؤكد النتيجة التي خلصت إليها المحكمة الدولية بالإجماع بأن هناك التزاما بإجراء مفاوضات بحسن نية تفضي إلى نزع السلاح النووي من جميع جوانبه تحت رقابة دولية صارمة وفعالة، والوصول بتلك المفاوضات إلى نتيجة،
    La Loi sur la foi et l'impartialité me tient à cœur. Open Subtitles كما تعلمون جميعكم قانون العدالة والمعتقدات انه قريب جدا من قلبي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more