"fois après" - Translation from French to Arabic

    • مرة بعد
        
    • مرات بعد
        
    • واحدة بعد
        
    • مرّة بعد
        
    Parents et enfants, frères et soeurs, familles et amis se revoient pour la première fois après 18 ans de conflit. UN ويلتقي اﻷهلون واﻷطفال واﻷقارب وأفراد اﻷسرة واﻷصدقاء ﻷول مرة بعد ١٨ شهرا من الصراع.
    En Bosnie-Herzégovine, des élections libres se sont déroulées pour la première fois après quatre terribles années de guerre. UN وفي البوسنة والهرسك أجريت انتخابات حرة ﻷول مرة بعد أربع سنوات من الحرب الدامية.
    Dans l'immense majorité des cas, les enfants voient un avocat pour la première fois après avoir été interrogés et fait des aveux. UN وترى الأغلبية الساحقة من الأطفال المحامي لأول مرة بعد الاستجواب والاعتراف.
    Robert Gnaizda verra Ben Bernanke et le conseil de la Fed 3 fois après l'arrivée de Bernanke à sa tête. Open Subtitles أجتمع روبرت جنايزدا مع بن بيرنانكى و هيئة الاحتياطى الفيدرالى ثلاثة مرات بعد أن أصبح بن بيرنانكى الرئيس
    La Constitution a été promulguée par l'Assemblée nationale constituante de 1985 et a été révisée une seule fois, après un référendum, en 1993. UN وأصدر المجلس الوطني التأسيسي لعام 1985 دستور غواتيمالا الذي عدّل لأول مرة ولمرة واحدة بعد إجراء استفتاء في عام 1993.
    Je l'ai vu qu'une fois après ça, et on a conclu cet arrangement. Open Subtitles رأيته فقط مرّة بعد ذلك ونحن عملنا هذا الترتيب.
    Sa détention a été prolongée à deux reprises, dont une fois après obtention de l'autorisation du Procureur du Roi de la Cour d'appel de Rabat. UN ومددت فترة احتجازه مرتين، مرة بعد الحصول على ترخيص من وكيل الملك في محكمة الاستئناف في الرباط.
    Il soutient que celui-ci était couvert d'hématomes suite aux coups qu'il avait reçus, lorsqu'il l'a vu pour la première fois après son arrestation. UN ويدعي أن جسم ابنه كان مسودّاً وممزقاً عندما رآه لأول مرة بعد اعتقاله، وذلك بسبب الضرب الذي تعرض له.
    Il soutient que celui-ci était couvert d'hématomes suite aux coups qu'il avait reçus, lorsqu'il l'a vu pour la première fois après son arrestation. UN ويدعي أن جسم ابنه كان مسودّاً وممزقاً عندما رآه لأول مرة بعد اعتقاله، وذلك بسبب الضرب الذي تعرض له.
    Comme mon commandant a dit une fois, après une bataille particulièrement impitoyable, Open Subtitles كما قال قائدي ذات مرة بعد معركة شرسة للغاية
    Certaines de ces difficultés sont les retombées immédiates d'une mutation rapide et fortuite, d'autres se font jour pour la première fois après des décennies de palliatifs insuffisants. UN وبعض هذه الصعوبات يأتي كنتائج ثانوية مباشرة لتحولات سريعة وعشوائية، في حين أن البعض اﻵخر يخرج الى السطح ﻷول مرة بعد عقـود من تدابير التهدئة الوقتية غير الكافية.
    Son mandat de détention a été prolongé à deux reprises, dont une fois après obtention de l'autorisation du Procureur du Roi de la Cour d'appel de Rabat, conformément à l'article 66 du Code de procédure pénale. UN ومُدد الأمر باحتجازه مرتين، مرة بعد الحصول على ترخيص من وكيل الملك في محكمة الاستئناف في الرباط، وفقاً للمادة 66 من قانون المسطرة الجنائية.
    Qui plus est, l'Érythrée n'aurait eu aucun intérêt à perturber une manifestation de l'Union africaine, alors qu'elle venait de rouvrir sa mission à Addis-Abeba et qu'elle participait au Sommet pour la première fois après une longue absence. UN أضف إلى ذلك أن إريتريا ليس لديها أي مصلحة في تعطيل مؤتمر للقمة للاتحاد الأفريقي، في الوقت الذي افتتحت فيه من جديد بعثتها في أديس أبابا وشاركت في مؤتمر القمة لأول مرة بعد طول غياب.
    C'est moins bizarre comme ça, parce qu'il n'y a rien de plus bizarre que de recroiser un ex pour la première fois après la rupture. Open Subtitles ... سيجعل الأمر اقل غرابة , لأنه لا وجود . لأمر اصعب من روؤية صديقتك السابقة . لأول مرة بعد الإنفصال
    Dans ce cadre, la première réunion de la Conférence des ministres des Etats africains les moins avancés, qui était précédée par la réunion du Comité intergouvernemental des experts sur les pays africains les moins avancés, s'est tenue pour la première fois après l'adoption du Programme d'action en avril 1992. UN وعليه، فقد انعقد اجتماع مؤتمر وزراء أقل البلدان الافريقية نموا، في نيسان/ابريل ١٩٩٢ ﻷول مرة بعد اعتماد برنامج العمل، وسبقه اجتماع للجنة الخبراء الحكومية الدولية ﻷقل البلدان الافريقية نموا.
    Pour la première fois, après de nombreuses années de discussion, la Commission européenne, en tant que donateur, propose de s'occuper des périodes d'après conflit ou des périodes de transition, de façon à combler la lacune entre les opérations de secours et les opérations de reconstruction et à permettre à l'Union européenne et aux Nations Unies de travailler ensemble dans les situations postconflictuelles. UN فلأول مرة بعد سنوات عديدة من المناقشة، تقترح المفوضية الأوروبية بوصفها أحد المانحين، التعامل مع فترة ما بعد الصراع أو الفترة الانتقالية، بما يتضمن معالجة الثغرة بين الإغاثة والإعمار بشكل يسمح للاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة بالعمل جنبا إلى جنب في حالات ما بعد الصراع.
    La fermeture des points de passage et la situation financière précaire de l'Autorité palestinienne par suite du boycottage international et des conflits internes entre Palestiniens ont obligé de nombreux réfugiés à demander une assistance pour la première fois après des décennies d'autosuffisance. UN والمعابر الحدودية المغلقة، والوضع المالي الخطير للسلطة الفلسطينية نتيجة للمقاطعة الدولية، والنزاع الداخلي فيما بين الفلسطينيين أرغم كثيراً من اللاجئين على طلب المساعدة لأول مرة بعد عقود من الاعتماد على النفس.
    Le problème de la représentation stéréotypée des femmes dans les médias en dehors de la question de la violence est apparu clairement pour la première fois après qu'une série d'affiches publicitaires pour le salami Gavrilovič eut fait son apparition en 2002. UN ومشكلة التمثيل المقولب للمرأة في وسائط الإعلام بخلاف موضوع العنف أصبحت محط الاهتمام لأول مرة بعد ظهور مجموعة من لوحات الإعلانات التي تروج لـ " سالامي غافريلوفيتش " في عام 2002.
    Il est venu á l'hôtel plusieurs fois, après la mort de M. Quill. Open Subtitles نعم. ؟ جاءَ إلى الفندقِ عدّة مرات بعد ان قتل السيد كويل.
    En 1997, l’Office a passé 45 commandes pour trois types de papier pour la Conférence des Nations Unies sur les établissements humains (Habitat II). Le nombre des ordinateurs commandés a été modifié trois fois après publication de l’avis d’appel d’offres; il est passé de 40 à 95; ce défaut de prévision a empêché l’Office de bénéficier de conditions d’achat en gros; UN وفي عمليات الشراء لمركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية صدر ٤٥ أمر شراء ﻟ ٣ فئات من القرطاسية في عام ١٩٩٧. وجرى تنقيح كميات شراء الحواسيب الشخصية ثلاث مرات بعد طلب تقديم العطاءات، مما زاد الكمية المطلوبة من ٤٠ إلى ٩٥.
    Oui, quelques fois après que la famille de Megan m'ait accueilli. Open Subtitles أجل، عدة مرات بعد أن أخذتني عائلة (ميغان)
    La mère a la possibilité de demander un congé de maternité en une seule fois après l'accouchement. UN ويمكن للأم أن تطلب إجازة الأمومة دفعة واحدة بعد الوضع.
    Tu m'as dit avoir vu ton frère une fois, après sa disparition. Open Subtitles لقد أخبرتني أنّك قابلتَ شقيقكَ مرّة بعد اختفائه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more