"fois depuis le début" - Translation from French to Arabic

    • مرة منذ بداية
        
    • مرة منذ اندلاع
        
    • مرة منذ بدء
        
    • مرة منذ أوائل
        
    • مرات منذ بداية
        
    • مرة منذ مطلع
        
    La fin de la guerre froide fait que, pour la première fois depuis le début de l'ère nucléaire, le désarmement nucléaire est possible. UN وقد جعلت نهاية الحرب الباردة من الممكن إحراز تقدم في مجال نزع السلاح النووي ﻷول مرة منذ بداية العصر النووي.
    Pour la première fois depuis le début de la crise, les parties ivoiriennes ont noué un dialogue de leur propre initiative, avec un facilitateur de leur choix. UN فلأول مرة منذ بداية الأزمة، أجرى الطرفان الإيفواريان حوارا بمبادرة منهما بمساعدة ميسّر اختاراه بنفسهما.
    Il a été reconnu que, pour la première fois depuis le début du PAG, le nombre de Vietnamiens rapatriés avait dépassé le nombre de ceux qui étaient toujours dans des camps de premier asile. UN وقد سجل الاجتماع إدراكه لكون عدد أكبر من الفيتناميين الذين عادوا فعلا إلى الوطن يفوق ﻷول مرة منذ بداية خطة العمل الشاملة عدد الباقين منهم في مخيمات اللجوء اﻷولى.
    Pour la première fois depuis le début du conflit, les grandes lignes d'une solution semblaient se dessiner. UN ولأول مرة منذ اندلاع الصراع، بدأت ترتسم معالم حل وشيك.
    Si ces chiffres sont exacts, le revenu réel par habitant aurait donc augmenté en 1998 pour la première fois depuis le début de son déclin en 1993. UN وهذا يعني أن الدخل الحقيقي للفرد في عام 1998 زاد لأول مرة منذ بدء هبوطه هبوطا مستمرا في عام 1993.
    En conséquence, CARE a pu distribuer une aide alimentaire aux quatre districts de la région nord de Gedo pour la première fois depuis le début d'avril 2002. UN ونتيجة لذلك، تمكنت منظمة " كير " من توزيع المساعدة الغذائية في جميع المقاطعات الأربع لشمال غيدو لأول مرة منذ أوائل نيسان/أبريل 2002.
    Personne n'était actuellement détenu dans les cellules disciplinaires qui, selon le registre correspondant, n'avaient été utilisées que trois fois depuis le début de l'année. UN ولم يكن هناك أحد محتجزاً في زنزانات العقوبة التي لم تستخدم سوى ثلاث مرات منذ بداية العام حسب ما تبين من دفتر العقوبات.
    Au Nigéria, pour la première fois depuis le début de 1992, le taux d'inflation mensuel annualisé est tombé à moins de 30 % vers juin 1996 sous l'effet des mesures d'assainissement des finances publiques adoptées en 1995 et 1996. UN وفي نيجيريا، انخفض معدل التضخم الشهري، المحسوب على أساس سنوي، إلى أقل من ٣٠ في المائة في منتصف ١٩٩٦، ﻷول مرة منذ مطلع ١٩٩٢، وذلك نتيجة لخطوات التثبيت المالي المتخذة خلال سنتي ١٩٩٥ و ١٩٩٦.
    En mai 1998, les exportations de la République de Corée ont diminué en valeur absolue pour la première fois depuis le début de la crise. UN وانخفضت صادرات جمهورية كوريا بصورة مطلقة في أيار/مايو ٨٩٩١ ﻷول مرة منذ بداية اﻷزمة.
    Pour la première fois depuis le début des années 80, les taux de croissance du PIB avaient été supérieurs, ne fût-ce que modestement, à l'accroissement démographique. UN فقد تجاوزت معدلات نمو الناتج المحلي الاجمالي فيها، ﻷول مرة منذ بداية الثمانينات، معدلات النمو السكاني، وإن يكن بهامش ضئيل.
    Pour la première fois depuis le début de l'épidémie, il y a deux décennies, nous sommes saisis d'un document qui résume les mesures à prendre pour diminuer et éliminer la propagation de cette maladie mortelle. UN وها نحن لأول مرة منذ بداية هذا الوباء منذ عقدين من الزمان، لدينا وثيقة تلخص الالتزامات المطلوبة للحد من انتشار هذا المرض الفتاك والقضاء عليه.
    Pour la première fois depuis le début du conflit actuel, le monde arabe tout entier garantit à Israël la sécurité collective, la conclusion d'un accord de paix collectif et l'instauration de relations normales, grâce à la solution concertée du problème des réfugiés et à la cessation du conflit. UN ولأول مرة منذ بداية الصراع الحالي، يعد العالم العربي بأسره إجراءات أمن جماعية لإسرائيل، وعقد معاهدة سلام جماعية، وتطبيع العلاقات، وتحقيق حل متفق عليه لمشكلة اللاجئين وإنهاء الصراع.
    Le 20 octobre, le Ministre rwandais des affaires étrangères, Charles Murigande, s'est rendu à Kinshasa pour la première fois depuis le début du conflit. UN 23 - وفي 20 تشرين الأول/أكتوبر، قام وزير خارجية رواندا، تشارلز موريغاندي بزيارة لكينشاسا لأول مرة منذ بداية النزاع.
    Le 10 septembre, le Conseil d'État s'est réuni pour la première fois depuis le début des hostilités, le 6 avril. UN وفي ١٠ أيلول/سبتمبر، اجتمع مجلس الدولة ﻷمرة مرة منذ اندلاع اﻷعمال القتالية في ٦ نيسان/أبريل.
    Le 20 octobre, le Ministre des affaires étrangères du Rwanda, Charles Murigande, s'est rendu à Kinshasa pour la première fois depuis le début du conflit. UN 17 - وفي 20 تشرين الأول/أكتوبر، زار شارلز موريغاندي، وزير خارجية رواندا، كينشاسا لأول مرة منذ اندلاع الصراع.
    Ces unités ont assuré un soutien de sécurité pour les examens scolaires nationaux, qui ont eu lieu dans l'ensemble du pays pour la première fois depuis le début de la crise en 2003. UN وقدمت الوحدات دعما أمنيا للامتحانات المدرسية الوطنية، التي نظمت على نطاق البلد بأسره لأول مرة منذ اندلاع الأزمة في عام 2003.
    Cette décision historique prépare la voie à l'évacuation des colonies de peuplement israéliennes dans le territoire palestinien occupé, et ce pour la première fois depuis le début de l'occupation en 1967. UN ويمهد ذلك القرار التاريخي الطريق لإخلاء المستوطنات الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية المحتلة لأول مرة منذ بدء الاحتلال سنة 1967.
    Le 28 septembre, pour la première fois depuis le début de la campagne de pose de mines de 1996, deux mines ont explosé dans le secteur de Zugdidi, tuant un civil. UN وفي ٨٢ أيلول/سبتمبر، وﻷول مرة منذ بدء حملة اﻷلغام في عام ١٩٩٦، وقعت حادثتان تتعلقان باﻷلغام في قطاع زغديدي أديا إلى قتل مدني واحد.
    166. Le 13 mars 1994, pour la première fois depuis le début du soulèvement six ans auparavant, un Palestinien du camp de réfugiés de Shati a été assassiné, il semblerait par vengeance de la part de la famille d'un homme lui-même assassiné (voir liste) (également relaté dans The Jerusalem Times, 18 mars 1994). UN ١٦٦ - في ١٣ آذار/مارس ١٩٩٤، وﻷول مرة منذ بدء الانتفاضة قبل ما يزيد على ست سنوات، قتل فلسطيني من مخيم الشاطئ للاجئين فيما يبدو أنه هجوم انتقامي قامت به أسرة رجل كان قد قُتل )انظر القائمة( )اشير الى ذلك أيضا في جروسالم تايمز، ١٨ آذار/مارس ١٩٩٤(.
    1. [Pour la première fois depuis le début de ce siècle,] les oppositions idéologiques ont été en grande partie surmontée et il y a de plus en plus convergence de vues autour [d'une seule conception] [d'approches] d'économie de marché de la croissance et du développement économique [et social] [durable]. UN ١- ]ﻷول مرة منذ أوائل هذا القرن،[ تم التغلب الى حد بعيد على الانقسامات الايديولوجية، وأخذ يظهر بصورة متزايدة التفاف حول ]فلسفة[ ]واحدة[ ]نهج[ موجهة نحو السوق للنمو والتنمية الاقتصادية ]والاجتماعية[ ]المستدامة[ ]النمو في سياق التنمية المستدامة[.
    74. En effet, grâce à la conclusion récente d'un accord de paix en Angola et aux élections menées à bien au Mozambique et en Afrique du Sud, l'Afrique australe devrait commencer la nouvelle année (1995) sans conflit majeur, pour la première fois depuis le début des années 60. UN ٧٤ - والواقع أن الجنوب الافريقي يستعد، بفضل اتفاق السلم اﻷخير في أنغولا والانتخابات الناجحة في موزامبيق وجنوب افريقيا، لأن يدخل عاما جديدا )١٩٩٥( دون نزاع رئيسي ﻷول مرة منذ أوائل الستينات.
    Cette Task Force s'est réunie cinq fois depuis le début de l'année. UN وقد اجتمعت فرقة العمل هذه خمس مرات منذ بداية السنة.
    Pendant la même période, la Commission politique du cessez-le-feu s'est réunie le 25 janvier, pour la première fois depuis le début de novembre 2006, et a décidé de tenir une réunion extraordinaire consacrée aux problèmes de sécurité liés notamment aux autres groupes armés, aux redéploiements et aux unités mixtes intégrées. UN وفي غضون ذلك، اجتمعت اللجنة السياسية لوقف إطلاق النار، في 25 كانون الثاني/يناير، لأول مرة منذ مطلع تشرين الثاني/نوفمبر 2006، واتفقت على عقد جلسة خاصة لبحث المشاكل الأمنية، بما في ذلك ما يتصل منها بالمجموعات المسلحة الأخرى وبعمليات إعادة الانتشار والوحدات المتكاملة المشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more