"fois plus élevés" - Translation from French to Arabic

    • أضعاف
        
    • أمثالها
        
    • مرات أعلى
        
    • أمثال ما
        
    Ces chiffres sont près de trois fois plus élevés que ceux de l'année précédente. UN ويمثل هذا الرقم زيادة تقارب ثلاثة أضعاف عدد الحالات المسجلة خلال السنة السابقة.
    Toutefois, ces appartements sont remis sur le marché à des prix plusieurs fois plus élevés. UN إلا أن هذه الشقق تعرض بعد ذلك في السوق بأسعار تبلغ أضعاف ما كانت عليه.
    Ils sont environ 47 millions de jeunes en quête d'emploi dans une région où les taux de chômage qui se rapportent à eux sont en moyenne trois à cinq fois plus élevés que ceux des adultes. UN وفي جميع أنحاء المنطقة، يبحث نحو 47 مليون شاب عن فرص عمل، ويبلغ متوسط معدلات البطالة في صفوف الشباب في المنطقة ما بين ثلاثة وخمسة أضعاف معدلات البطالة بالنسبة للكبار.
    4. Concernant les liaisons intérieures vers les réseaux mondiaux, il a été noté que les coûts de transport intérieur pouvaient être deux à trois fois plus élevés que ceux de transport maritime. UN 4- وفيما يتعلق بالوصلات البرية الداخلية بالشبكات العالمية، أشير إلى أن تكاليف النقل البري الداخلي قد تبلغ ضعف تكاليف النقل عبر المحيطات أو ثلاثة أمثالها.
    Aucun effet sur l'activité nitrogénase, l'ammonisation, la nitrification et la respiration du sol n'a été observé à des taux d'application 5 à 10 fois plus élevés que le maximum prévu. UN ولم تلاحظ تأثيرات على نشاط النيتروجينيز وعمليات إنتاج الأمونيا والنترتة وتهوية التربة عند استخدام معدلات هي 5-10 مرات أعلى من المعدل الأقصى المقصود.
    Les transferts des pays les moins avancés du Sud à leurs créanciers du Nord ont été quatre fois plus élevés que leurs dépenses de santé. UN وحولت البلدان اﻷقل نموا في الجنوب إلى بلدان الشمال الدائنة مبالغ تبلغ أربعة أمثال ما استثمرته في الحفاظ على صحة شعوبها.
    Ainsi, les taux d'arrestation et d'incarcération parmi les peuples autochtones sont presque quatre fois plus élevés que la moyenne nationale. UN فعلى سبيل المثال، يبلغ معدل الاعتقال والاحتجاز في السجن في أوساط الشعوب الأصلية أربعة أضعاف المتوسط الوطني تقريباً.
    Les taux de mortalité infantile sont de 30 % plus élevés et les taux de mortalité maternelle trois fois plus élevés que la moyenne des pays en développement. UN كذلك فإن معدلات وفيات الأطفال أعلى بمقدار الثلث ومعدلات وفيات الأمومة تزيد بنسبة ثلاثة أضعاف عما هو عليه المتوسط في البلدان النامية.
    Malgré une amélioration, les taux de mortalité maternelle dans la région sont toujours de 5 à 10 fois plus élevés que dans le reste de l'Europe. UN ولا تزال نسب وفيات اﻷمهات في المنطقة تزيد رغم تحسنها من ٥ إلى ١٠ أضعاف مما هي عليه في بقية أوروبا.
    Les taux de survie des enfants varient considérablement d’un pays d’Asie à l’autre, et peuvent dans certains États être 8 à 13 fois plus élevés que dans d’autres. UN ويختلف بقاء الطفل اختلافا شاسعا فيما بين بلدان آسيا، فهناك فوارق تتراوح بين ٨ أضعاف و ١٣ ضعفا داخل كل منطقة.
    À la fin de l'année, les taux étaient de trois à quatre fois plus élevés dans certaines régions que dans d'autres. UN وتراوحت قيمة أعلى معدلات البطالة بين 3 و4 أضعاف قيمة أدنى المعدلات المسجلة في نهاية السنة.
    Les taux de suicide chez les femmes autochtones de certains pays en développement sont jusqu'à huit fois plus élevés que la moyenne nationale. UN وتبلغ معدلات الانتحار بين نساء الشعوب الأصلية في بعض الدول المتقدمة النمو ثماني مرات أضعاف المعدل الوطني.
    En 1999, les obligations représentaient le double des IED tandis que les prêts bancaires non remboursés étaient cinq fois plus élevés. UN وفي عام 1999، زادت قيمة السندات على قيمة تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر بمعدل الضعف، كما زادت القروض المصرفية المستحقة الدفع على قيمة الاستثمار الأجنبي المباشر بأكثر من خمسة أضعاف.
    Conséquence directe de cette situation, les prix avaient baissé à Gaza et de nombreuses tonnes de produits n'étaient pas récoltées, alors que dans la Rive occidentale les prix étaient dix fois plus élevés. UN وكنتيجة مباشرة لهذا الوضع، انخفضت اﻷسعار في غزة وبقيت أطنان عديدة من المنتجات الزراعية دون جني بينما زادت اﻷسعار في أسواق الضفة الغربية بمقدار عشرة أضعاف.
    12. Parallèlement, les flux d'investissements privés vers les pays en développement ont augmenté et sont désormais cinq fois plus élevés que l'APD. UN ١٢ - وفي الوقت نفسه، ما فتئت تدفقات الاستثمار الخاص الى البلدان النامية تزداد وبلغت اﻵن خمسة أضعاف المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Le problème de la violence est particulièrement grave chez les femmes et les filles autochtones au Canada, qui connaissent des taux de violence trois fois plus élevés que les autres Canadiennes. UN وتبلغ مسألة العنف أشدها فيما يتعلق بنساء وفتيات الشعوب الأصلية في كندا، اللواتي يتعرضن للعنف بمعدلات تزيد على ثلاثة أضعاف ما تتعرض له النساء والفتيات من غير الشعوب الأصلية.
    Des informations contradictoires ont été reçues concernant le nombre de viols perpétrés dans le pays, les chiffres du HCR étant trois fois plus élevés que ceux du Gouvernement. UN وأشارت إلى أنه وردت معلومات متضاربة بشأن عدد حالات الاغتصاب التي ارتكبت في البلد، إذ أبلغت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين عن ثلاثة أضعاف العدد الذي قدمته الحكومة.
    Certains Serbes du Kosovo ont manifesté le désir de présenter leur candidature, attirés principalement par les salaires qui sont trois fois plus élevés que le salaire moyen au sein de la fonction publique du Kosovo. UN وأعرب بعض صرب كوسوفو عن اهتمامهم بالتقدم لهذه الوظائف، تجذبهم في المقام الأول الرواتب، التي تمثل ثلاثة أضعاف متوسط الراتب في الخدمة المدنية في كوسوفو.
    De manière générale, les frais de transport sont trois fois plus élevés dans les pays en développement sans littoral que dans les pays développés. UN 38 - تبلغ تكاليف النقل في البلدان النامية غير الساحلية على العموم ثلاثة أمثالها في البلدان المتقدمة النمو.
    Dans la plupart des pays d'Europe et d'Asie centrale, les taux de chômage des jeunes sont deux à trois fois plus élevés que ceux des adultes. UN 23 - وفي معظم بلدان أوروبا وآسيا الوسطى، تكون معدلات البطالة في حالة الشباب أقوى بمقدار الضعف أو بثلاثة أضعاف أمثالها لدى الكبار.
    Aucun effet sur l'activité nitrogénase, l'ammonisation, la nitrification et la respiration du sol n'a été observé à des taux d'application 5 à 10 fois plus élevés que le maximum prévu. UN ولم تلاحظ تأثيرات على نشاط النيتروجينيز وعمليات إنتاج الأمونيا والنترتة وتهوية التربة عند استخدام معدلات هي 5-10 مرات أعلى من المعدل الأقصى المقصود.
    Tiye International souhaite aussi porter à l'attention de la Commission les résultats d'une enquête nationale, menée par Rieke Samson, sur les taux de sévices sexuels infligés aux enfants placés dans des foyers nourriciers, qui sont trois fois plus élevés que ceux observés pour les autres enfants. UN كما تود منظمة طي ّالدولية أن توجّه انتباه اللجنة إلى نتائج التحقيق على الصعيد الوطني، الذي أجرته مؤسسة ريك سامسون عن معدلات الاعتداء الجنسي على الأطفال الذي يودعون في بيوت كافلة، التي تكاد تكون ثلاث مرات أعلى من معدلات الأطفال الذين لا يعيشون في هذه البيوت.
    En 1995, les mouvements de capitaux étaient près de six fois plus élevés qu'en 1981-1985. UN وقد بلغت تدفقات رأس المال في عام ١٩٩٥ حوالي ستة أمثال ما كانت عليه في الفترة ١٩٨١-١٩٨٥.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more