De plus, les États Membres sont appelés à verser des contributions chaque fois qu'une prolongation de mandat est approuvée. | UN | وفضلا عن ذلك، تحدد اﻷنصبة المقررة على الدول اﻷعضاء في كل مرة يعتمد فيها إذن بتمديــد الولاية. |
C'est la première fois qu'une étude quantitative sur la violence sexiste est menée dans la région. | UN | وكانت هذه أول مرة تجرى فيها دراسة استقصائية في موضوع العنف ضد المرأة في هذه المنطقة. |
Le requérant affirme que chaque fois qu'il se présentait à ce bureau, il craignait d'être tué ou torturé par les fonctionnaires de police. | UN | وأشار مقدم البلاغ إلى أنه في كل مرة كان يتوجه فيها إلى المكتب، كان يخشى أن يقتله ضباط الشرطة أو أن يعذبوه. |
Les Z l'ont eu la dernière fois qu'on a essayé. | Open Subtitles | حصلوا عليه الزومبى آخر مرّة ، حاولنا هذا |
Les dépenses effectives seront révisées une fois qu'un accord de remboursement aura été conclu avec les assureurs. | UN | ومن المتوقع تعديل الاحتياجات الفعلية في الوقت المناسب حالما تنتهي التسوية النهائية مع شركات التأمين. |
Veuillez noter que les acronymes et les sigles doivent toujours être développés la première fois qu'ils apparaissent dans le texte. | UN | ويجب الإشارة إلى الأسماء الكاملة التي يُرمز إليها بتسميات مختصرة وبمختصرات وذلك عند ورودها لأول مرة في النص. |
Le but est d'éviter une laborieuse procédure d'adoption et de notification chaque fois qu'une IAS est révisée. | UN | وقد اتُخذت هذه الخطوة لتفادي عملية الاعتماد والإخطار الطويلة في كل مرة يتم فيها تنقيح معيار محاسبة دولي. |
La dernière fois qu'on a eu une source dans la résidence du KGB c'était il y a 4 ans, Monsieur. | Open Subtitles | آخر مرة كان لنا مصدر من داخل مقر الاستخبارات السوفيتية كان من قرابة 4 سنوات، سيدي. |
La dernière fois qu'on a emmené quelqu'un d'ici, quelqu'un a jeté des toilettes du balcon. | Open Subtitles | آخر مرة اخذنا رجل من هنا سحبهُ شخص للمرحاض بعيداً لشرفة البلكونه |
Elle l'avait mentionné une fois ; qu'est ce que ça avoir avec le reste ? | Open Subtitles | أشارت مرة واحدة عن طريق الصِدفه هل يكون ذلك سبباً لأي شيء؟ |
La dernière fois qu'on m'a servi du lait, j'avais 10 ans. | Open Subtitles | اخر مرة صب لي احدهم اللبن كنت في العاشرة |
C'est la dernière fois qu'on va à l'une des ses séances de dédicaces ironiquement. | Open Subtitles | ستكون تلك آخر مرة نذهب فيها لأحد توقيعات كتبه بشكل ساخر |
C'est la première fois qu'on me largue et non l'inverse. | Open Subtitles | هذه أول مرة أكون فيها الغبي وليس الأغبى. |
Tu t'imagines ce que ça fait à sa femme chaque fois qu'il prend l'avion ? | Open Subtitles | هل لكِ أن تتخيلي مالذي يسببه لزوجته كل مرة يطير بتلك الطائرة؟ |
La dernière fois qu'on les a vus c'était en Italie il y a trois semaines. | Open Subtitles | آخر مرة تمّت رؤيتهم فيها كانت في إيطاليا ، قبل ثلاثة أسابيع. |
Une IEB est une Introduction En Bourse, la première fois qu'une action est proposée à la vente au grand public. | Open Subtitles | و الاكتتاب العام يكون المرة الأولى التي يتم عرض السهم فيها لأول مرة للبيع لعامة الجمهور |
La dernière fois qu'on s'est vu, ce n'était pas le cas. | Open Subtitles | في آخر مرّة تقابلنا فيها لم يكن الحال هكذا |
Une fois qu'elle commence à penser à son gâteau d'anniversaire, elle est pratiquement inutile jusqu'à ce qu'elle mange son gâteau. | Open Subtitles | حالما تبدأ بالتفكير في كيكة عيد ميلاد فهي حرفيا لن تتوقف حتى تأكل كيكة عيد ميلاد |
Tu sais, la dernière fois qu'on a eu des nouvelles de Keith, c'était sur la fréquence UNICOM de Lafayette Field. | Open Subtitles | أتعلمون أخر مره تلقينا فيها شيئا من كيث كان على تردد المطار من حقل لافييتى الجوى |
Il a ajouté qu'il réexaminerait la question une fois qu'il aurait achevé et évalué son opération de réorganisation. | UN | وأبلغ المكتب المجلس أنه قد يعيد النظر في هذه المسألة بمجرد أن ينتهي من عملية إعادة التنظيم ويقيﱢمها. |
Dans une étude récente, cette souris était privée de nourriture à chaque fois qu'elle n'arrivait pas à sortir du labyrinthe. | Open Subtitles | في دراسة حديثة، تم منع هذا الفأر من الطعام بعدما فشل في ايجاد طريق الخروج من المتاهة |
La dernière fois qu'on lui a parlé, il a laissé entendre que l'eau pourrait devenir difficile. | Open Subtitles | أتعني شئٌ أكثرَ من المعتاد؟ لقد لمحَ لنا في آخرِ مرةٍ تحدثنا معه |
J'ai une ambulance spéciale "gros-porteur" juste devant, mais chaque fois qu'on l'a bougée d'un pouce, elle a commencé à crier. | Open Subtitles | كَانَ عِنْدي سيارة إسعاف جسمِ عريضةِ خاصّةِ خارج جبهة، لكن كُلَّ مَرَّةٍ تَزحزحنَاها بوصةَ، بَدأتْ بالصُراخ. |
Il sera important d'analyser concrètement le fonctionnement des diverses caisses une fois qu'elles seront bien établies. | UN | وسيكون من المهم تقييم عمليات تشغيل مختلف الصناديق في الواقع العملي ما أن يتم توطيد إقامتها. |
Non seulement il gagne ce prix pour la 2e fois, mais c'est aussi la 4e fois qu'il est champion de tir de HK. | Open Subtitles | ليس لأنها جائزته الثانية ولكنه بسبب انه الفائز للمرة الرابعة على التوالي في هيئة بنوك ومصارف هونغ كونغ |
Nous sommes également bien conscients de la difficulté qu'il y a à éradiquer ce fléau une fois qu'il s'est propagé. | UN | كما ندرك تماما مدى صعوبــة استئصال شأفة هذه اﻵفة متى ما انتشرت. |
Et bien, nous sommes endettés. Mais une fois qu'il est en dehors de ces limites | Open Subtitles | و مستوانا مُرتفعٌ للغايةِ الآن لكن بمجرّد أن يَخرُج الأمر عن الحدودِ |
Une fois qu'il reçoit le document, le magistrat peut confirmer ou infirmer l'ordre d'interception dans un délai de 72 heures après l'émission de l'ordre. | UN | وحالما يتلقى القاضي هذه الوثيقة، بإمكانه إما أن يعكس أو يؤكد قرار المراقبة، في فترة لا تتجاوز 72 ساعة على إصدارها. |
L'autorité morale de ce dernier est telle que la récidive est rare une fois qu'une famille a fait l'objet d'une enquête. | UN | والسلطة المعنوية للمؤسسة كبير لدرجة أنه عندما يتم التحقيق في أسرة من الأسر، يندر أن تطرأ مشاكل فيما بعد. |
La prochaine fois qu'il est dans votre viseur, essayez de l'avoir... | Open Subtitles | حين تراه في المرة القادمة حاول ألا تخطئه، حسناً؟ |