"fois supérieures" - Translation from French to Arabic

    • أضعاف
        
    • أمثال
        
    • مرات أعلى
        
    Pour certaines des sociétés les plus réputées, les offres de souscription ont été plus de six fois supérieures au nombre d’actions offertes. UN وفي بعض عروض البيع للجمهور التي لقيت رواجا شديدا، زادت عروض الاكتتاب المقدمة عن ستة أضعاف الحصص المطروحة.
    Depuis 2005, les saisies d'herbe de cannabis effectuées dans chacun de ces deux pays étaient trois fois supérieures à celles déclarées par les autres pays. UN وابتداءً من عام 2005، كانت مضبوطات عشبة القنّب في كل من هذين البلدين تفوق ثلاثة أضعاف المقدار الذي ضبطه أي بلد آخر.
    Avec une économie ouverte et des échanges commerciaux plus de trois fois supérieures à son PIB, la volatilité fait partie de l'ordre des choses. UN ولأن اقتصاده مفتوح ولوصول حجم تجارته إلى أكثر من ثلاثة أضعاف ناتجه المحلي الإجمالي، فإن التقلب فيه أمر روتيني.
    Même durant la guerre en Afghanistan, ses acquisitions d'armes étaient cinq fois supérieures à celles du Pakistan. UN وحتى خلال الحرب اﻷفغانية، كانت اﻷسلحة التي تحوزها الهند أكثر من خمسة أمثال ما كانت تحوزه باكستان.
    Depuis 2005, les saisies d'herbe de cannabis effectuées dans chacun de ces deux pays étaient trois fois supérieures à celles déclarées par les autres pays. UN وبدءا من عام 2005، فاقت المضبوطات من عشبة القنّب في كل من هذين البلدين ثلاثة أمثال ما أبلغ عنه أي بلد في العالم.
    Neuropathie différée à très hautes doses seulement (3-4 fois supérieures à la DL50) (poule) (UE, 2006, p. 6) UN حدث اعتلال عصبي متأخر فقط عند إعطاء جرعات عالية جداً (3-4 مرات أعلى من الجرعة المميتة) (الدجاج) (EU, 2006, p. 6).
    Les ventes réalisées par Israël dans les territoires palestiniens étaient trois fois supérieures aux achats effectués auprès des Palestiniens, et il fallait que cette proportion change. UN ويبلغ حجم مبيعات الإسرائيليين للفلسطينيين ثلاثة أضعاف مشترواتهم منهم، وينبغي تعديل هذه النسبة.
    Les dépenses par étudiant au niveau universitaire sont plusieurs fois supérieures aux dépenses par élève dans le primaire. UN فما ينفق على كل طالب في التعليم العالي يبلغ أضعاف ما يُنفق في التعليم الابتدائي.
    Pour obtenir des résultats comparables par des investissements en biens d'équipement, il faudrait engager des dépenses plusieurs fois supérieures au coût de l'élaboration et de la mise en oeuvre de systèmes d'aide à la gestion. UN ولتحقيق نمو مماثل عن طريق الاستثمار الرأسمالي سوف يتكلف ذلك أضعاف ما يتكلفه وضع وتنفيذ نظم لمعلومات اﻹدارة.
    Une seule bombe serait aujourd'hui capable de causer à ces deux villes des dévastations plusieurs fois supérieures à celles qu'elles ont subies et que serait-ce d'une succession de bombes? UN ويمكن تضخيم حجم التدمير الذي لحق بهيروشيما وناجازاكي عدة أضعاف بقنبلة واحدة اليوم، ناهيك عن سلسلة من القنابل.
    Les résultats de cette analyse ont montré que les marges en Serbie peuvent être jusqu'à sept fois supérieures à celles des pays d'origine des banques; ceci n'est aucunement proportionné au niveau du risque d'insolvabilité encouru. UN وبينت نتائج هذا التحليل أن الهوامش في صربيا مرتفعة سبعة أضعاف عما هي عليه في بلدان المنشأ لتلك البنوك؛ وهذا لا يمكن أن يكون متناسبا بأي شكل كان مع درجة خطورة الائتمان المتصل بذلك.
    En 1990, les importations des pays développés en provenance des pays en développement étaient plus de quatre fois supérieures à celles destinées à d'autres pays en développement. UN ففي عام 1990، كان حجم واردات البلدان المتقدمة من البلدان النامية أعلى بمقدار أربعة أضعاف عن مثيله إلى بلدان نامية أخرى.
    L'augmentation soudaine et considérable des dépenses entraînées par les opérations de maintien de la paix — lesquelles sont maintenant trois fois supérieures aux dépenses consacrées au développement — est devenue difficile à supporter. UN إن القفزة النوعية المفاجئة في الانفاق على عمليات حفظ السلام، الذي بلغ اﻵن ٣ أضعاف اﻹنفاق على التنمية، أصبح من العسير جعلها تستمر.
    Qui plus est, de 40 à 50 millions de personnes sont exposées à des concentrations de substances diverses 10 fois supérieures aux concentrations maximales admissibles, et de 50 à 60 millions à des concentrations cinq fois supérieures aux niveaux autorisés. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتعرض ما بين 40 و50 مليون شخص لتركز مواد متنوعة تفوق بعشرة أضعاف التركزات القصوى المسموح بها، وما بين 50 و60 مليون شخص يتعرضون لتركزات تفوق المستويات المسموح بها بخمسة أضعاف.
    En ce qui concerne notamment les infrastructures physiques — les routes par exemple —, la Banque mondiale nous informe que chaque sou qui n'est pas investi dans l'entretien entraîne des dépenses trois fois supérieures pour réparer les routes et les véhicules. UN وفي الهياكــل اﻷساسية المادية بصفة خاصة، مثل الطرق السريعة، يفيدنا البنك الدولي أن عدم استثمار أي قرش في الصيانة في الوقت المناسب سيؤدي إلى زيادة تكلفة إصلاح الطرق والسيارات إلى ثلاثة أضعاف.
    La détérioration de la qualité de l'eau potable a posé également des problèmes puisque les concentrations de nitrate qui représentaient au début des années 80 le double des normes établies, sont devenues aujourd'hui six fois supérieures. UN كما أن تردي نوعية المياه كان مشكلة أخرى، حيث ارتفعت نسبة كثافة النترات في أوائل الثمانينات من نحو ضعف المقاييس المقبولة دوليا الى أكثر من ستة أمثال تلك المقاييس حاليا.
    La détérioration de la qualité de l'eau potable a posé également des problèmes puisque les concentrations de nitrate qui représentaient au début des années 80 le double des normes établies, sont devenues aujourd'hui six fois supérieures. UN كما أن تردي نوعية المياه كان مشكلة أخرى، حيث ارتفعت نسبة كثافة النترات في أوائل الثمانينات من نحو ضعف المقاييس المقبولة دوليا الى أكثر من ستة أمثال تلك المقاييس حاليا.
    Il est de plus en plus difficile de supporter et de justifier l'accroissement énorme et soudain des dépenses entraînées par les opérations de maintien de la paix, qui sont plus de trois fois supérieures aux dépenses consacrées au développement. UN فأنا على يقين بأن الزيادة المفاجئـة والضخمة في نفقات عمليات حفظ السلام إلى مستوى يزيـد عن ثلاثــة أمثال ما ينفق على التنمية أصبـــح من الصعب استمرارها وتبريرها.
    La même année, le pays a consacré un montant total de 3,7 milliards de dollars des ÉtatsUnis au remboursement de sa dette et ses dépenses publiques au titre du service de la dette ont été six fois supérieures à celles consacrées au secteur de la santé. UN وأنفق البلد، في السنة نفسها 3.7 مليار دولار من دولارات الولايات المتحدة الأمريكية على سداد الدين، وكان الإنفاق العام على خدمة الدين بستة أمثال المبلغ المنفق في قطاع الرعاية الصحية.
    Seuls ceux d'entre eux qui étaient des archipels pouvaient le faire, et il fallait veiller à ce que les eaux enfermées ne fussent pas plus de neuf fois supérieures à la masse terrestre. UN والدول الجزرية الصغيرة النامية الأرخبيلية هي وحدها التي تستطيع المطالبة بهذا، والحاجـة تدعو إلى ضمان ألا تزيد مساحة المياه المحصورة عن تسعة أمثال المساحة البرية.
    De manière générale, les importations ont été deux à quatre fois supérieures à la valeur des exportations, compte tenu des recettes provenant du tourisme et des exportations à valeur ajoutée. UN وعموما كانت الواردات خلال فترة السنوات العشر تتراوح بيـن ضعف وأربعة أمثال قيمة الصادرات بما فيها عائدات السياحة وكذلـك الصادرات ذات القيمة المضافة.
    Neuropathie différée à très hautes doses seulement (3-4 fois supérieures à la DL50) (poule) (UE, 2006, p. 6) UN حدث اعتلال عصبي متأخر فقط عند إعطاء جرعات عالية جداً (3-4 مرات أعلى من الجرعة المميتة) (الدجاج) (EU, 2006, p. 6).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more