Le Cambodge a créé une autorité nationale pour le règlement des différends fonciers en 2006. | UN | وأنشأت كمبوديا سلطة وطنية لحل النزاعات على الأراضي في عام 2006. |
Depuis la promulgation en de la loi sur la médiation et l'arbitrage dans les différends fonciers en milieu rural, 2 411 commissions d'arbitrage pour les différends liés aux contrats fonciers dans les zones rurales ont été mises en place dans l'ensemble du pays. | UN | ومنذ بِدْء تنفيذ قانون الوساطة والتحكيم في نزاعات عقود الأراضي في المناطق الريفية، جرى إنشاء 411 2 لجنة تحكيم للبت في منازعات عقود الأراضي في المناطق الريفية في جميع أنحاء الصين. |
Renforcer des capacité de la sécurité des droits fonciers en Afrique en améliorant les contrôles et l'information | UN | تاء - تعزيز القدرات على معالجة مسألة ضمان حيازة الأراضي في أفريقيا عن طريق تحسين الرصد والمعلومات المتاحة |
h) Des efforts faits par le Gouvernement cambodgien pour résoudre les problèmes fonciers en procédant à une réforme des régimes fonciers; | UN | (ح) الجهود التي بذلتها حكومة كمبوديا من أجل حل القضايا المتعلقة بالأراضي عن طريق تنفيذ الإصلاح الزراعي؛ |
f) Des efforts faits par le Gouvernement cambodgien pour résoudre les problèmes fonciers en procédant à une réforme des régimes fonciers; | UN | (و) الجهود التي بذلتها حكومة كمبوديا من أجل تسوية القضايا المتعلقة بالأراضي عن طريق تنفيذ الإصلاح الزراعي؛ |
Il a évoqué le degré d'autonomie culturelle dont jouissent les Sami à l'intérieur de leur territoire, tout en reconnaissant que la question des droits fonciers en Laponie septentrionale n'avait toujours pas été réglée. | UN | وأشار إلى درجة الاستقلال الثقافي الذاتي الممنوحة لهم داخل أوطان الصامي، وسلم بأن مسألة الحقوق في الأرض في شمال لابلاند لا تزال بدون حل. |
En attendant l'adoption et l'application d'une telle loi, l'État partie devrait prendre toutes les mesures voulues, en consultation avec les autorités locales et régionales, pour résoudre les conflits fonciers en cours et prévenir d'autres litiges. | UN | وفي انتظار اعتماد وتنفيذ قانون من هذا القبيل، دعتها إلى أن تتخذ جميع التدابير اللازمة، بالتشاور مع السلطات المحلية والإقليمية، لحل النزاعات القائمة على الأراضي والحيلولة دون نشوب مزيد من النزاعات. |
Dans un communiqué de presse, le palais présidentiel rapporte que la Présidente a fait valoir l'importance de cette loi, compte tenu du nombre alarmant de litiges fonciers en cours dans le pays. | UN | وذكر بيان صحفي أن الرئيسة شددت على أهمية مشروع القانون، بالنظر إلى المعدل المثير للقلق للنزاعات المتعلقة بالأراضي في البلد. |
L'organisation a estimé que les populations Basarwa/San souffraient d'exclusion culturelle, sociale, économique et politique et ne bénéficiaient pas de droits fonciers en tant que groupe. | UN | وترى المنظمة أن شعوب باساروا/سان يعانون من الاستبعاد الثقافي والاجتماعي والاقتصادي والسياسي ولا يتمتعون بالحقوق الجماعية في الأراضي. |
Les régimes fonciers en vigueur dans différentes régions de l'Afrique ont été comparés aux résultats positifs des politiques foncières appliquées en Occident. | UN | وأُجريت مقارنة بين نظام حيازة الأراضي المعتمَد في أجزاء مختلفة من أفريقيا والسياسات العامة الناجحة بشأن حيازة الأراضي في العالم الغربي. |
En outre, il recommande à l'État partie de prendre les mesures voulues pour veiller à ce que l'étude sur les droits fonciers en Haute Laponie débouche sur des mesures concrètes, notamment l'adoption d'une nouvelle législation, en consultation avec les communautés touchées. | UN | وتوصي الدولةَ الطرف بأن تتخذ تدابير فعالة لضمان أن تفضي الدراسة المزعومة للحقوق في الأراضي في لابلاند العليا إلى إجراءات ملموسة، بما في ذلك، اعتماد تشريع جديد بالتشاور مع المجتمعات المحلية المتضررة. |
Toutefois, en raison du fait que l'établissement des titres fonciers en Cisjordanie et dans la bande de Gaza est loin d'être achevé, les propriétaires légitimes ne peuvent pas toujours présenter des documents justifiant leur statut de propriétaire. | UN | بيد أنه بالنظر إلى أن سجلات حيازة الأراضي في الضفة الغربية وغزة ليست كاملة، فإن الملاك الشرعيين لا يستطيعون دائماً توثيق أوضاعهم كملاك. |
Le Plan de mise en oeuvre de Johannesburg encourage par ailleurs la participation des femmes aux prises de décisions ayant trait à la gestion des ressources en eau et soutient le droit des femmes à hériter de biens fonciers en Afrique. | UN | كذلك تدعم خطة تنفيذ جوهانسبرغ مشاركة المرأة في صنع القرارات المتعلقة بإدارة الموارد المائية وحق المرأة في أن ترث الأراضي في أفريقيا. |
Il note également que le fait que la question des droits fonciers en territoire sami ne soit pas réglée a jusqu'ici empêché la Finlande de ratifier la Convention no 169 de l'Organisation internationale du Travail (OIT) concernant les peuples indigènes et tribaux dans les pays indépendants. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن عدم حل مسألة حقوق الأراضي في موطن الشعب الصامي قد حال حتى الآن دون تصديق فنلندا على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 بشأن الشعوب الأصلية والقبلية في البلدان المستقلة. |
Au niveau central, elle a dispensé des conseils sur les droits fonciers en zone rurale au Gouvernement, et engagé les donateurs internationaux à prendre des mesures pour éliminer cette grande source de conflit dans le pays. | UN | وعلى المستوى المركزي، قُدمت المشورة للحكومة بشأن حقوق الأراضي في المناطق الريفية، وشُجعت الجهات المانحة الدولية على اتخاذ إجراءات بشأن هذه المسألة التي تشكّل السبب الجذري لنشوب النزاعات في البلد |
f) Des efforts faits par le Gouvernement cambodgien pour résoudre les problèmes fonciers en procédant à une réforme des régimes fonciers; | UN | (و) الجهود التي بذلتها حكومة كمبوديا من أجل حل القضايا المتعلقة بالأراضي عن طريق تنفيذ الإصلاح الزراعي؛ |
h) Des efforts faits par le Gouvernement cambodgien pour résoudre les problèmes fonciers en procédant à une réforme des régimes fonciers; | UN | (ح) الجهود التي بذلتها حكومة كمبوديا من أجل حل القضايا المتعلقة بالأراضي عن طريق تنفيذ الإصلاح الزراعي؛ |
h) Des efforts faits par le Gouvernement cambodgien pour résoudre les problèmes fonciers en procédant à une réforme des régimes fonciers; | UN | (ح) الجهود التي بذلتها حكومة كمبوديا من أجل حل القضايا المتعلقة بالأراضي عن طريق تنفيذ الإصلاح الزراعي؛ |
Outre l'octroi de droits fonciers statutaires et la reconnaissance de droits fonciers autochtones, d'autres moyens ont permis aux peuples autochtones d'acquérir des droits et intérêts fonciers en Australie. | UN | 7 - وإلى جانب منح الحقوق القانونية في الأرض والاعتراف بالحقوق المستمدة من سندات ملكية السكان الأصليين، ثمة طرق أخرى متنوعة تمكَّن السكان الأصليون من خلالها من اكتساب حقوق ومصالح في الأرض في أستراليا. |
La Finlande a déclaré que l'étude sur les droits fonciers en HauteLaponie était achevée et que le flou qui entourait la question des droits fonciers des Samis risquait de nuire aux relations interethniques dans les domaines concernés. | UN | وأفادت فنلندا أن الدراسة المزعومة " للحق في الأرض في لابلاند العليا " قد أُجريت وأن انعدام اليقين السائد المحيط بقضية حقوق أراضي الصاميين يمكن أن يضّر بالعلاقات العرقية في المناطق المعنية(106). |
En attendant l'adoption et l'application d'une telle loi, l'État partie devrait prendre toutes les mesures voulues, en consultation avec les autorités locales et régionales, pour résoudre les conflits fonciers en cours et prévenir d'autres litiges. | UN | وفي انتظار اعتماد وتنفيذ قانون من هذا القبيل، ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة، بالتشاور مع السلطات المحلية والإقليمية، لحل النزاعات القائمة على الأراضي والحيلولة دون نشوب مزيد من النزاعات. |
En outre, il recommande à l'État partie de prendre les mesures voulues pour veiller à ce que l'étude sur les droits fonciers en Haute Laponie débouche sur des mesures concrètes, notamment l'adoption d'une nouvelle législation, en consultation avec les communautés touchées. | UN | وتوصي الدولةَ الطرف بأن تتخذ تدابير فعالة لضمان أن تفضي الدراسة المزعومة للحقوق المتعلقة بالأراضي في لابلاند العليا إلى إجراءات ملموسة، بما في ذلك، اعتماد تشريع جديد بالتشاور مع المجتمعات المحلية المتضررة. |
L'organisation a estimé que les populations Basarwa/San souffraient d'exclusion culturelle, sociale, économique et politique et ne bénéficiaient pas de droits fonciers en tant que groupe. | UN | ورأت المنظمة أن سكان باساروا/سان يعانون من الاستبعاد الثقافي والاجتماعي والاقتصادي والسياسي ولا يتمتعون بالحقوق الجماعية في الأراضي. |