Dans le cadre de la présente étude du CCI, les responsables de l'OMT ont indiqué que la fonction de contrôle interne était en voie de création. | UN | وفي سياق الاستعراض الجاري للوحدة، أشار مسؤولو المنظمة العالمية للسياحة إلى أن وظيفة الرقابة الداخلية هي قيد الإنشاء. |
La fonction de contrôle est-elle habilitée à imposer des sanctions pour infraction grave à la réglementation comptable? | UN | هل تشمل وظيفة الرقابة المسؤولية عن فرض جزاءات لارتكاب انتهاكات جسيمة لأنظمة المحاسبة؟ |
Pour faciliter la réalisation de ses objectifs, le Pacte investit par ailleurs le Comité d'une fonction de contrôle. | UN | كما أن العهد يتوخى، من أجل تعزيز بلوغ أهدافه المحددة، أن يسند الى اللجنة دور الرصد. |
16. Les Présidents ont unanimement réaffirmé la part importante que doivent prendre les organisations non gouvernementales dans la fonction de contrôle des organes créés en vertu d'instruments internationaux. | UN | ١٦ - وأكد رؤساء الهيئات باﻹجماع أهمية الدور الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية في وظيفة الرصد الذي تقوم به هيئات اﻹشراف على المعاهدات. |
Développement de la fonction de contrôle du ministère public sur l'application des règles relatives à la garde à vue et à la détention provisoire | UN | تطوير الدور الرقابي للنيابة العمومية على تطبيق القواعد المتعلقة بالاحتفاظ والإيقاف التحفظي |
c) De protéger les enfants qui dénoncent de mauvais traitements, compte tenu notamment du risque de représailles, en écartant les auteurs présumés d'actes de violence ou de mauvais traitements à l'encontre d'enfants de toute fonction de contrôle ou de pouvoir, direct ou indirect, sur les plaignants, les témoins et leur famille, ainsi que sur les personnes chargées de l'enquête; | UN | (ج) حماية الأطفال الذين يبلِّغون عن الاعتداء عليهم، خاصة مع مراعاة مخاطر الانتقام منهم، على نحو يشمل إبعادَ كل مَنْ يُزعَم تَوَرُّطُه في أعمال عنف أو إساءة معاملة ضد الأطفال من أيِّ موقع تكون له فيه سيطرةٌ أو سلطةٌ، مباشرة أو غير مباشرة، على مقدِّمي الشكاوى والشهود وأُسرهم، علاوةً على القائمين على التحقيقات؛ |
Il est du reste question dans le rapport de la fonction de contrôle des deux chambres du Parlement. | UN | ويتناول التقرير وظيفة المراقبة المسندة الى مجلسي البرلمان. |
c) De protéger les enfants qui dénoncent de mauvais traitements, compte tenu notamment du risque de représailles, en écartant les auteurs présumés d'actes de violence ou de mauvais traitements à l'encontre d'enfants de toute fonction de contrôle ou de pouvoir, direct ou indirect, sur les plaignants, les témoins et leur famille, ainsi que sur les personnes chargées de l'enquête; | UN | (ج) حماية الأطفال الذين يبلغون عن الاعتداء عليهم، خاصة مع مراعاة مخاطر الانتقام منهم، على نحو يشمل إبعاد كل من يزعم تورطه في أعمال عنف أو إساءة معاملة ضد الأطفال من أي موقع تكون له فيه سيطرة أو سلطة، مباشرة أو غير مباشرة، على مقدمي الشكاوى والشهود وأسرهم، علاوة على القائمين على التحقيقات؛ |
Les instructions administratives assignant la fonction de contrôle au Comité des marchés du Siège sont actuellement à l'étude. | UN | ينظر حالياً في إصدار تعليمات إدارية بإسناد مهمة الرصد للجنة المقر |
Comme beaucoup d'autres, le Parlement cambodgien exerce une fonction de contrôle, une fonction législative et une fonction de représentation. | UN | ويؤدي البرلمان الكمبودي، ككثير من البرلمانات الأخرى، مهام الرقابة والتشريع والتمثيل. |
Dans le cadre de la présente étude du CCI, les responsables de l'OMT ont indiqué que la fonction de contrôle interne était en voie de création. | UN | وفي سياق الاستعراض الجاري للوحدة، أشار مسؤولو المنظمة العالمية للسياحة إلى أن وظيفة الرقابة الداخلية هي قيد الإنشاء. |
La fonction de contrôle du Bureau de l'audit et des études de performance | UN | ثانيا - وظيفة الرقابة التي يقوم بها مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء |
Un certain nombre de parties prenantes considèrent qu'il n'est pas faisable à ce stade de confier une fonction de contrôle au Conseil des droits de l'homme. | UN | ويرى عدد من أصحاب المصلحة أن إسناد وظيفة الرقابة إلى مجلس حقوق الإنسان غير ممكن عملياً في هذه المرحلة. |
Pour faciliter la réalisation de ses objectifs, le Pacte investit par ailleurs le Comité d'une fonction de contrôle. | UN | كما أن العهد يتوخى، من أجل تعزيز بلوغ أهدافه المحددة، أن يسند الى اللجنة دور الرصد. |
Pour faciliter la réalisation de ses objectifs, le Pacte investit par ailleurs le Comité d'une fonction de contrôle. | UN | كما أن العهد يتوخى، من أجل تعزيز بلوغ أهدافه المحددة، أن يسند الى اللجنة دور الرصد. |
Dans sa réponse initiale, le secrétariat du Fonds central a déclaré qu'il lui semblait que cette recommandation soulignait qu'il était nécessaire de mieux aider les coordonnateurs résidents et coordonnateurs de l'action humanitaire à exercer leur fonction de contrôle. | UN | وأشارت أمانة الصندوق في ردها الأولي إلى أن تفسيرها للتوصية هو أنها تسلط الضوء على الحاجة إلى زيادة الدعم للمنسقين المقيمين ومنسقي الشؤون الإنسانية في ممارسة وظيفة الرصد التي يقومون بها. |
Afin de renforcer la fonction de contrôle et d'évaluation, un poste P-4 serait réaffecté à la Division du contrôle, de l'évaluation et du conseil de gestion. | UN | ولزيادة تحسين وظيفة الرصد والتقييم، ستنقل وظيفة برتبة ف-4 إلى شعبة الرصد والتقييم والمشورة. |
L'objectif du rapport du Corps commun est de contribuer au renforcement de l'efficacité et de la qualité de la fonction de contrôle exercée par les organes délibérants. | UN | وقال إن هدف تقرير الوحدة هو المساهمة في تعزيز فعالية وجودة الدور الرقابي الذي تمارسه الهيئات التشريعية. |
c) De protéger les enfants qui dénoncent de mauvais traitements, compte tenu notamment du risque de représailles, en écartant les auteurs présumés d'actes de violence ou de mauvais traitements à l'encontre d'enfants de toute fonction de contrôle ou de pouvoir, direct ou indirect, sur les plaignants, les témoins et leur famille, ainsi que sur les personnes chargées de l'enquête; | UN | (ج) حماية الأطفال الذين يبلِّغون عن الاعتداء عليهم، خاصة مع مراعاة مخاطر الانتقام منهم، على نحو يشمل إبعادَ كل مَنْ يُزعَم تَوَرُّطُه في أعمال عنف أو إساءة معاملة ضد الأطفال من أيِّ موقع تكون له فيه سيطرةٌ أو سلطةٌ، مباشرة أو غير مباشرة، على مقدِّمي الشكاوى والشهود وأسرهم، علاوةً على القائمين على التحقيقات؛ |
La fonction de contrôle est décentralisée par délégation de pouvoir et exercée sur le terrain par des groupes du contrôle des mouvements mis en place dans chacun des principaux points de distribution. | UN | وتطبَّق اللامركزية في وظيفة المراقبة عن طريق تفويض السلطة وتنفِّذ فعلياً من قبل وحداتُ مراقبة الحركة المنشأة في كل نقطة من نقاط التوزيع الرئيسية في البعثة. |
j) De faire en sorte que les actes de violence présumés commis contre des enfants lors de leur contact avec la police soient examinés indépendamment, rapidement et efficacement et que leurs auteurs présumés soient écartés de toute fonction de contrôle ou de pouvoir, direct ou indirect, sur les plaignants, les témoins et leur famille, ainsi que les personnes chargées de l'enquête ; | UN | (ي) ضمان الإسراع في إجراء تحقيقات مستقلة وفعالة بشأن حوادث العنف المزعوم ارتكابها ضد الأطفال أثناء احتكاكهم بالشرطة، وضمان إبعاد كل من يزعم تورطه في أعمال عنف ضد الأطفال من أي موقع تكون له فيه سيطرة أو سلطة، مباشرة أو غير مباشرة، على مقدمي الشكاوى والشهود وأسرهم، علاوة على القائمين على التحقيقات؛ |
Le BSCI avait vérifié en mai 1997 que la fonction d'évaluation préalable des projets était bien distincte de la fonction de contrôle et d'évaluation. | UN | 25 - وتأكد المكتب من فصل وظيفة تقدير أهمية المشاريع عن مهمة الرصد والتقييم في 1 أيار/مايو 1997. |
L'existence d'un mécanisme spécifique chargé de coordonner le suivi des rapports et de leurs recommandations permettrait d'accroître l'efficacité de la fonction de contrôle et son pouvoir dissuasif. | UN | وستؤدي آلية معينة لتنسيق متابعة تقارير وتوصيات الرقابة إلى زيادة مصداقية مهام الرقابة وتأثيرها الرادع. |
Ils ont mis particulièrement l'accent sur la fonction de contrôle parlementaire comme étant le moyen essentiel qui permet d'une part aux parlements et à leurs membres de veiller à ce que les lois nationales soient conformes aux normes internationales relatives aux droits de l'homme et, d'autre part, à ce que les gouvernements et les administrations respectent lesdites normes dans la pratique. | UN | وكان هناك تركيز خاص على وظيفة الإشراف البرلماني بوصفها أداة أساسية لتمكين البرلمانات وأعضائها من أن يكفلوا امتثال القانون الوطني للمعايير الدولية لحقوق الإنسان من جهة، وامتثال الحكومة والإدارة عملياً للمعايير الدولية ولمعايير حقوق الإنسان من جهة أخرى. |
Il facilite aussi la diffusion des méthodes optimales dans les systèmes nationaux et assure une fonction de contrôle de la qualité des données produites. | UN | وهو ييسر أيضا تعميم أفضل الممارسات المنهجية فيما بين النظم الوطنية، ويتولى أداء وظيفة مراقبة النوعية بشأن البيانات المنتجة. |
fonction de contrôle (le Sejm surveille les activités du Conseil des ministres dans la mesure prévue par la Constitution et par la réglementation du Parlement; il examine notamment les rapports sur l'exécution du budget de l'État et nomme des commissions d'enquête); | UN | مهمة التدقيق والرقابة (يشرف مجلس النواب على أنشطة مجلس الوزراء بالقدر المحدد بموجب الدستور وأنظمة البرلمان؛ ويشمل هذا الإشراف استعراض تقارير الحكومة بشأن تنفيذ ميزانية الدولة وتعيين لجان التحقيق)؛ |
Par le biais des audits internes et des évaluations de performance, la fonction de contrôle assure la précision et la fiabilité des opérations et des mécanismes de responsabilisation. | UN | وتكفل مهمة الرقابة دقة العمليات وآليات المساءلة وموثوقيتها، من خلال عمليات المراجعة الداخلية للحسابات وتقييمات الأداء. |
Une délégation a demandé des précisions sur les arrangements organisationnels concernant la fonction de contrôle interne confiée au Bureau des services de contrôle interne et d'évaluation du Fonds. | UN | وطلب أحد الوفود مزيدا من المعلومات عن الترتيبات التنظيمية بين مهمة المراجعة الداخلية للحسابات وبين مكتب المراقبة والتقييم في الصندوق. |
B. La fonction de contrôle du GATT/OMC sur les procédures budgétaires du CCI devrait être rétablie. | UN | باء - تُعاد مهمة مراقبة اﻹجراءات المتعلقة بميزانية مركز التجارة الدولية إلى مجموعة " غات " /منظمة التجارة العالمية. |