La Norvège compte cinq zones dont le découpage est fonction de critères géographiques et économiques. | UN | وتنقسم النرويج إلى خمس مناطق إقليمية محددة على أساس معايير جغرافية واقتصادية. |
d’investissement ont été énumérés. Les services ont été classés en fonction de critères objectifs en services non transférables, services spécialisés et services et | UN | صنّفت الخدمات، على أساس معايير موضوعية، إلى خدمات غير قابلة للنقل، وخدمات قائمة على الخبرة، وخدمات خاصة بالمعاملات. |
Le portefeuille est géré par la Division grâce à un système solidement structuré, qui alloue les ressources en fonction de critères révisés chaque année. | UN | وتتولى الشعبة إدارة الحافظة استنادا إلى نظام منسق جدا يشمل تخصيص الموارد على أساس معايير يجري استعراضها سنويا. |
Elle a demandé au Conseil de ne pas perdre de vue, en examinant le plan stratégique, le fait que celui-ci avait été établi en fonction de critères correspondant à ceux qui avaient été énoncés par le Représentant spécial du Secrétaire général pour l’INSTRAW. | UN | وطلبت من مجلس اﻷمناء لدى نظره في الخطة الاستراتيجية أن يضع في اعتباره أن إعداد الخطة كان على أساس المعايير التي تطابقت مع المعايير التي حددها الممثل الخاص لﻷمين العام لدى المعهد. |
Nous soulignons en outre que les sanctions doivent s'appliquer en fonction de critères fixes, objectifs, et clairs et pour une période déterminée seulement, afin qu'elles ne se transforment pas en un carcan permanent. | UN | كما شددنا كذلك على أنها يجب أن تطبق وفق معايير ثابتة وموضوعية ومعلنة ولمدة زمنية محددة حتى لا تتحول إلى قيود أبدية. |
Ce membre a déclaré que le Gouvernement russe admettait qu'il fallait trouver une solution et que celle-ci pouvait consister à augmenter les pensions nationales servies aux anciens participants à la Caisse, en fonction de critères dans une proportion qui restait à déterminer. | UN | وأشار الممثل إلى أن الحكومة تعترف بضرورة إيجاد حل، وأن هذا الحل قد يتمثل في زيادة المعاشات التقاعدية الوطنية للمشتركين السابقين في الصندوق، بناء على معايير معينة وبمبالغ معينة لم تتحدد بعد. |
22. Les sanctions doivent être appliquées et surveillées efficacement en fonction de critères clairement définis. | UN | 22 - ينبغي تنفيذ الجزاءات ورصدها بأسلوب فعال، في ضوء معايير واضحة. |
87. L'analyse par circonscription électorale ne permet pas de dégager de tendances dans les niveaux de participation en fonction de critères géographiques. | UN | 87- ولا يكشف تحليل كل دائرة انتخابية عن وجود أي اتجاهات محددة في مستويات المشاركة على أساس معايير جغرافية. |
Les attributions se font généralement en fonction de critères spécifiques comme par exemple le milieu socioéconomique et les résultats universitaires/sportifs, selon le type de bourse. | UN | وتقدَّم المِنح عادة على أساس معايير محدَّدة مثل الخلفية الاقتصادية والاجتماعية والتحصيل الأكاديمي والإنجازات الرياضية وغير ذلك، حسب نوع المِنحة. |
Les services ont été classés en fonction de critères objectifs en services non transférables, services spécialisés et services et transactionnels. | UN | صنّفت الخدمات، على أساس معايير موضوعية، إلى خدمات غير قابلة للنقل، وخدمات قائمة على الخبرة، وخدمات خاصة بالمعاملات. |
Ce directeur local serait sélectionné en fonction de critères tels que l'expérience, les connaissances techniques et aussi l'équilibre ethnique et politique. | UN | وسيتم اختيار المدير المحلي على أساس معايير مثل التجربة والخبرة التقنية والتوازن العرقي والسياسي. |
Dans certains cas, il se peut même que l'électorat ait des avis partagés en fonction de critères considérés comme particulièrement pertinents dans l'exercice du pouvoir politique. | UN | وفي بعض الحالات قد تقسم القاعدة الانتخابية على أساس معايير يرى بوجه خاص أن لها أهميتها في ممارسة السلطة السياسية. |
Les enseignants dans cette matière étaient choisis en fonction de critères généraux, indépendamment de leur sexe. | UN | ويتم اختيار المعلمين الذين يدرّسون هذا الموضوع على أساس معايير عامة لا تشمل نوع الجنس. |
Chaque organisation détermine son lieu d'affectation en fonction de critères juridiques qui lui permettent et permettent à ses fonctionnaires d'accomplir leurs tâches efficacement. | UN | وتحدد كل منظمة مقر عملها على أساس معايير قانونية من شأنها أن تمكن المنظمة وموظفيها من أداء مهامهم بكفاءة. |
Il s'agirait d'identifier un groupe de quelque 20 Etats Membres en fonction de critères objectifs qui pourraient inclure notamment les facteurs économiques, les ressources humaines, la culture et les médias. Les pays satisfaisant à ces conditions siégeraient alternativement au Conseil par roulement biennal. | UN | وهذا يعني تحديد مجموعة من قرابة ٢٠ دولة عضوا، على أساس معايير موضوعية يمكــن أن تتضمن العوامـل الاقتصاديـة، والمـوارد البشريــة، والثقافــة، والاتصالات الجماهيرية وما إلى ذلك، والبلدان التي تفـي بهذه المعايير، تعمل في مجلس اﻷمــن بالتناوب لفترة سنتين. |
Rien n'indique que l'auteur ait été traité de façon arbitraire et en fonction de critères déraisonnables par les autorités espagnoles, ou qu'il ait été traité différemment d'autres parents, dans la même situation. | UN | ولا يوجد أي دليل على أن صاحب البلاغ لاقى معاملة تعسفية على أساس معايير غير معقولة من جانب السلطات الاسبانية، أو أنه لاقى معاملة مختلفة عما يلاقيه غيره في حالة مماثلة. |
Ainsi des lois peuvent être discriminatoires en fonction de critères tels que la race, le sexe ou la religion et porter atteinte à des garanties fondamentales, sans être pour autant incompatibles avec la norme, si la discrimination est inscrite dans le droit. | UN | فالقوانين التي تميز على أساس معايير مثل العرق أو الجنس أو الدين، قد تنتهك ضمانات حقوق الانسان اﻷساسية، ولكنها تتناقض بالضرورة مع سيادة القانون وذلك اذا كان القانون نفسه ينص على التمييز. |
À partir des données disponibles dans ce système, la Banque centrale contrôle les transferts en provenance et à destination de l'étranger et, en fonction de critères préétablis, sélectionne certaines opérations qu'elle soumet à un examen approfondi. | UN | ويقوم المصرف المركزي، استنادا إلى البيانات المتوفرة في النظام، برصد التحويلات إلى البلدان في الخارج والآتية منها ويختار، على أساس المعايير المعمول بها من قبل، معاملات معينة للتدقيق فيها عن كثب. |
Le Procureur devra trier ces renseignements en fonction de critères objectifs et déterminer s'il y a de bonnes raisons d'ouvrir une enquête. | UN | ويتعين على المدعي العام أن يمحص المعلومات الواردة على أساس المعايير الموضوعية وأن يقيﱢم ما اذا كان أساسها معقولا من أجل التحقيق . |
Mesure des résultatsa b) Enregistrement des demandes par le Conseil du Bureau, en fonction de critères objectifs définis dans des textes réglementaires | UN | (ب) قيام مكتب سجل الأضرار بتسجيل المطالبات على أساس المعايير الموضوعية الثابتة المحددة في القواعد والأنظمة |
Les responsables de la réglementation devraient être désignés en fonction de critères professionnels et non politiques et devraient être protégés contre les révocations arbitraires. | UN | وينبغي تعيين المكلفين بالتنظيم وفق معايير مهنية لا سياسية وتوفير حماية رسمية لهم من الفصل التعسفي من وظائفهم. |
De surcroît, l'Observation rappelle que l'existence d'une minorité ethnique, religieuse ou linguistique dans un Etat partie ne peut être établie par décision de cet Etat et qu'elle doit l'être en fonction de critères objectifs. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، اشار التعليق إلى أن وجود أقلية اثنية أو دينية أو لغوية في دولة طرف لا يتوقف على قرار من تلك الدولة، ولكن يجب أن يتم تحديده بناء على معايير موضوعية. |
Cet examen, qui devrait être achevé en septembre 2014, vise aussi à déterminer, en fonction de critères comme le coût et les compétences et infrastructures disponibles sur place, dans quelle mesure il serait possible d'organiser les séances du programme de formation mondial devant se dérouler avec instructeur dans certains lieux d'affectation. | UN | وسينظر هذا الاستعراض، المتوقع الانتهاء منه في أيلول/سبتمبر 2014، في جدوى تنفيذ العنصر المباشر من برنامج التدريب العالمي في بعض المواقع في ضوء معايير من قبيل التكلفة والخبرة والهياكل الأساسية الموجودة في الموقع |
Elle a souligné qu'à l'avenir, les ressources du programme multinational seraient fonction de critères bien établis, tels que l'effet spécifique du programme sur le développement et l'engagement des pays participants — manifesté par leur volonté de participer au financement à l'aide de leur chiffre indicatif de planification et de leurs propres ressources. | UN | وأكدت، بالنسبة لما سيتم مستقبلا، أن موارد البرنامج المشترك بين اﻷقطار سوف تقوم على معايير راسخة، وذلك من قبيل وجود أثر انمائي محدد للبرنامج، والتزام البلدان المشاركة، مما يظهر من استعدادها للمشاركة في التمويل من أرقام التخطيط الارشادية الوطنية والمصادر الحكومية. |