"fonction des besoins de" - Translation from French to Arabic

    • أساس احتياجات
        
    • أساس الاحتياجات
        
    • ينسب
        
    • مختلف من أجل
        
    • ضوء حاجة
        
    • حسب احتياجات
        
    • حسبما تحتاجه
        
    • تبعا لاحتياجات
        
    • المتاحة في ضوء احتياجات
        
    • التكيف وفق احتياجات
        
    • أن تنسب
        
    • والاحتياجات التدريبية
        
    • ما يلبي احتياجات
        
    • تنسب موارده
        
    • لهذه السلطة احتياجات
        
    Des dispositions spéciales ont été prises en vue de transférer le matériel stocké à la Base en fonction des besoins de la Mission; UN وعلى أساس احتياجات البعثة، توضع ترتيبات خاصة لنقل هذه المعدات من قاعدة الأمم المتحدة للنقل والإمداد في برينديزي؛
    Ces consultations sont sollicitées par le Tribunal soit d'office soit sur requête en fonction des besoins de l'instance. UN ويتم هذا بناء على طلب المحكمة أو بالسماح لأفراد معيدين بذلك على أساس احتياجات المحكمة.
    Les regroupements de quartiers ont pu élaborer des plans communautaires en fonction des besoins de leurs collectivités respectives, et ce sont ces dernières qui ont eu un droit de regard sur la planification, la mise en œuvre, le suivi et l'évaluation des initiatives. UN وتمكنت تجمعات الأحياء من وضع خطط مجتمعية على أساس الاحتياجات وأصبحت هذه المجتمعات المحلية تقوم بدور الرقيب على تخطيط البرامج وتنفيذها ورصدها وتقييمها.
    Les effectifs de la Force ont été déterminés composante par composante, si ce n'est que pour la direction exécutive et l'administration, ils l'ont été en fonction des besoins de l'ensemble de la Force. UN وقد نُسبت الموارد البشرية للقوة، من حيث عدد الأفراد، إلى كل عنصر على حدة، باستثناء عنصر التوجيه التنفيذي والإدارة، الذي يمكن أن ينسب إلى القوة ككل.
    Peut-être serait-il aussi nécessaire de diversifier la présentation des données existantes en fonction des besoins de chacun des comités intéressés, tout en veillant à éviter les doubles emplois. UN وقد تدعو الحاجة إلى تقديم البيانات الموجودة حاليا في شكل مختلف من أجل أن تكون مفيدة للجان ذات الصلة، ولكن ينبغي تجنب الازدواجية في جمع البيانات.
    Les effectifs de la Mission ont été déterminés composante par composante, sauf ceux de la direction administrative et de l'administration, qui l'ont été en fonction des besoins de l'ensemble de la Mission. UN وإن حجم الموارد البشرية للبعثة، من حيث عدد الموظفين حُدد لكل عنصر من العناصر على حدة، باستثناء موظفي موارد التوجيه التنفيذي والإدارة الذين يحدَّد عددهم في ضوء حاجة البعثة ككل.
    En outre, le placement en institution ne devrait être décidé qu'en dernier recours, en fonction des besoins de l'enfant; UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يكون الإيداع في مؤسسات الإيواء آخر إجراء يلجأ إليه، حسب احتياجات الطفل؛
    iv) Applications. Appui opérationnel pour les principales applications : systèmes de gestion des documents, bases de données statistiques et systèmes économétriques et mise au point de nouvelles applications en fonction des besoins de l’Administration ou des services organiques de la CNUCED; UN ' ٤` صيانة البرامجيات وتطويرها - تقديم الدعم التشغيلي للبرامجيات الرئيسية، مثل نظم إدارة الوثائق، ونظم قواعد البيانات اﻹحصائية، ونظم الاقتصاد القياسي؛ واستحداث برامج حاسوبية جديدة حسبما تحتاجه إدارة اﻷونكتاد و/أو الوحدات الفنية؛
    Le Manuel reconnaît que tous les pays n'ont pas les mêmes besoins de données et que les statisticiens décideront des données à établir en fonction des besoins de chaque pays. UN وفي هذا الدليل اعتراف بأن ليس لكل البلدان احتياجات واحدة للبيانات، وأن المجمعين يتخذون القرارات بشأن البيانات التي تجمع، على أساس احتياجات كل بلد على حدة.
    Tout programme d'assistance est conçu en fonction des besoins de la population, y compris les femmes et les enfants. UN يقوم وضع أي برنامج للمساعدة على أساس احتياجات السكان بمن فيهم النساء واﻷطفال.
    Ces consultations sont sollicitées par le Tribunal soit d’office soit sur requête en fonction des besoins de l’instance. UN وهذا يتم بناء على طلب المحكمة أو بالسماح ﻷفراد معينين بذلك على أساس احتياجات المحكمة.
    L'allègement de la dette, bien qu'il se soit soldé par quelques résultats probants, devrait être élargi et accordé en fonction des besoins de développement et non de considérations financières. UN وعلى الرغم من أن تخفيف وطأة الديون قد حقق بعض أوجه النجاح فإن من اللازم أن يوسع نطاقه وينبغي أن يقدم على أساس الاحتياجات الإنمائية بدلا من الاعتبارات المالية.
    Les effectifs de la Mission ont été déterminés composante par composante, sauf ceux de la direction exécutive et de l'administration, qui l'ont été en fonction des besoins de l'ensemble de la Mission. UN ونسبت الموارد البشرية للبعثة، من حيث عدد الأفراد، إلى كل عنصر على حدة، باستثناء عنصر التوجيه التنفيذي والإدارة الذي يمكن أن ينسب إلى البعثة ككل.
    Peut-être serait-il aussi nécessaire de diversifier la présentation des données existantes en fonction des besoins de chacun des comités intéressés, tout en veillant à éviter les doubles emplois. UN وقد تدعو الحاجة إلى تقديم البيانات الموجودة حاليا في شكل مختلف من أجل أن تكون مفيدة للجان ذات الصلة، ولكن ينبغي تجنب الازدواجية في جمع البيانات.
    Les effectifs de l'Opération ont été déterminés composante par composante, sauf ceux de la direction exécutive et de l'administration, qui l'ont été en fonction des besoins de l'ensemble de l'Opération. UN وحدد حجم الموارد البشرية للبعثة، لكل عنصر من العناصر على حدة، باستثناء موظفي التوجيه التنفيذي والإدارة الذين يحدد عددهم في ضوء حاجة البعثة ككل.
    Cet aménagement sera financé par les organismes qui occuperont les locaux et son coût sera fonction des besoins de chacune d'entre elles. UN وستُموّل تكاليفَ التجهيز الداخلي الجهات التي ستشغل المبنى وسيكون مقدارها حسب احتياجات كل منها.
    iv) Applications. Appui opérationnel pour les principales applications : systèmes de gestion des documents, bases de données statistiques et systèmes économétriques et mise au point de nouvelles applications en fonction des besoins de l’Administration ou des services organiques de la CNUCED; UN ' ٤` صيانة البرامجيات وتطويرها - تقديم الدعم التشغيلي للبرامجيات الرئيسية، مثل نظم إدارة الوثائق، ونظم قواعد البيانات اﻹحصائية، ونظم الاقتصاد القياسي؛ واستحداث برامج حاسوبية جديدة حسبما تحتاجه إدارة اﻷونكتاد و/أو الوحدات الفنية؛
    Les ressources effectivement nécessaires au cours de l'exercice biennal 2002-2003 dépendront toutefois du programme de travail détaillé de l'exercice, qui, lui, sera fonction des besoins de l'Assemblée générale et des autres organes délibérants, ainsi que de changements éventuels du nombre de membres qui ne sont pas en poste à New York; UN على أن الاحتياجات الفعلية أثناء فترة السنتين 2002-2003 ستستند إلى برنامج العمل التفصيلي لفترة السنتين، تبعا لاحتياجات الجمعية العامة وغيرها من الهيئات التشريعية وكذلك التغيرات التي ستطرأ على العدد الفعلي للأعضاء الذين لا يوجد مقرهم في نيويورك؛
    118. En outre, alors que le nombre de postes de classe supérieure devrait être fonction des besoins de l'organisation dans son ensemble, il n'y a pas eu d'étude normative de la répartition des effectifs par classe. UN 118- وبالإضافة إلى ذلك، فإنه في الوقت الذي ينبغي فيه أن يحدد عدد وظائف الرتب الأعلى المتاحة في ضوء احتياجات المنظمة في مجموعها، فإنه لم يتم إجراء دراسة تقييمية لتوزيع الموظفين حسب الرتبة.
    95. Les activités au niveau des pays étaient surtout axées sur le renforcement des capacités en fonction des besoins de chaque pays. UN ٩٥ - واﻷنشطة المضطلع بها على الصعيد القطري تركز أساسا على بناء القدرات، مع التكيف وفق احتياجات كل بلد.
    Les effectifs de la Mission ont été déterminés composante par composante, si ce n'est que pour la direction exécutive et l'administration, ils l'ont été en fonction des besoins de l'ensemble de la Mission. UN ونُسبت الموارد البشرية للبعثة، من حيث عدد الموظفين، إلى كل عنصر على حدة، باستثناء التوجيه التنفيذي والإدارة للبعثة، الذي يمكن أن تنسب موارده البشرية إلى البعثة ككل.
    iii) Centraliser les initiatives africaines en matière de formation, en mettant notamment à jour une base de données africaine sur la formation et en coordonnant les activités des donateurs en fonction des besoins de l’Afrique dans ce domaine; UN ' ٣` العمل كمركز تنسيق للتدريب للمبادرات التدريبية المتعلقة بأفريقيا بما في ذلك الاحتفاظ بقاعدة بيانات عن التدريب ﻷفريقيا، وتنسيق أنشطة المانحين والاحتياجات التدريبية اﻷفريقية؛
    Le bureau sous-régional poursuivra l'étude des questions revêtant une importance particulière pour le développement économique et social des pays membres, en formulant des recommandations et en prêtant une assistance technique et des services consultatifs en fonction des besoins de ces pays. UN وسيواصل المكتب دون اﻹقليمي بحث المواضيع ذات اﻷهمية الخاصة بالنسبة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلدان اﻷعضاء، ووضع توصيات، وتوفير ما يلبي احتياجات تلك البلدان من خدمات التعاون التقني والخدمات الاستشارية.
    Les pouvoirs concernant la passation des marchés devraient être délégués au début d'une mission et les montants autorisés devraient être fonction des besoins de la mission et de sa capacité d'assumer une telle responsabilité. UN ينبغي تفويض سلطة الإذن بالشراء في بداية البعثة الميدانية وينبغي أن تعكس الحدود المالية لهذه السلطة احتياجات البعثة من المشتريات وقدرتها على تحمل هذه المسؤولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more