"fonction des critères" - Translation from French to Arabic

    • أساس معايير
        
    • أساس المعايير
        
    • ضوء المعايير
        
    • ضوء معايير
        
    • بناء على المعايير
        
    • استنادا إلى معايير
        
    Les liens avec le marché du travail étaient mesurés jusqu'à présent en fonction des critères définissant le chômage et des raisons de chercher du travail ou d'être hors d'état de travailler. UN ففي السابق، قيس الالتحاق بسوق العمل على أساس معايير تحديد البطالة والأسباب المتعلقة بطلب العمل أو عدم التوفر للعمل.
    83. L’autorité contractante devrait classer toutes les propositions conformes en fonction des critères d’évaluation énoncés dans la sollicitation de propositions et inviter le soumissionnaire qui a obtenu la meilleure note à une négociation finale de certains éléments de l’accord de projet. UN 83- ينبغي للسلطة المتعاقدة أن تصنف جميع الاقتراحات الملبية للطلب على أساس معايير التقييم المبينة في طلب الاقتراحات وأن تدعو إلى التفاوض النهائي بشأن عناصر معينة من اتفاق المشروع أفضل مقدمي العروض.
    77. Par souci de clarté, il a été convenu d'insérer au paragraphe 1 les mots " en fonction des critères d'évaluation " après " propositions conformes " . UN 77- حرصا على الوضوح، اتفق على اضافة العبارة " على أساس معايير التقييم " بعد العبارة " المستجيبة للمتطلبات " في الفقرة 1.
    Le personnel du Bureau serait sélectionné en fonction des critères de compétence les plus stricts, par le biais de concours portant sur les domaines suivants : audit, analyse financière ou analyse de gestion, administration publique, investigations et droit. UN ويجري اختيار الموظفين على أساس المعايير الدقيقة المتعلقة بالكفاءة عن طريق امتحان تنافسي في مجالات مراجعة الحسابات والتحليل المالي أو اﻹداري واﻹدارة العامة والتحقيقات والقانون.
    Après avoir examiné les demandes en fonction des critères établis, le Conseil a approuvé l'octroi de 17 aides au titre des voyages, d'un montant de 30 800 dollars et de 17 autres au titre de projets se chiffrant à 83 500 dollars. UN وبعد أن نظر أعضاء المجلس في الطلبات في ضوء المعايير المقررة، أوصوا بما يلي: تقديم 17 منحة سفر بمبلغ قدره 800 30 دولار أمريكي، و17 منحة مشاريع بمبلغ قدره 300 114 دولار أمريكي.
    Ils peuvent déposer une demande d'asile qui est soigneusement étudiée en fonction des critères permettant d'accorder un permis de séjour temporaire conformément à la politique habituelle en ce qui concerne les étrangers. UN ويمكن أن يقدم القصّر من هذه الفئة طلبا باللجوء يتم النظر فيه بعناية في ضوء معايير منح تصريح إقامة مؤقتة كلاجئ وفقاً للسياسة المعمول بها عادةً فيما يتعلق بالأجانب.
    Ainsi que l'avait précisé ce dernier en faisant rapport à la Conférence, les cinq pays retenus ont été choisis en fonction des critères de la date de dépôt des candidatures et de la répartition géographique des sièges. UN وكما ذكر المنسق الخاص في تقريره فإن قائمة البلدان قد اختارها هو بناء على المعايير المتصلة بتاريخ تقديم طلبات العضوية والتوزيع الجغرافي.
    À l'avenir, 10 rapports d'examen seraient présentés chaque année, en fonction des critères adoptés. UN وفي المستقبل ستقدم 10 تقارير استعراضية سنويا استنادا إلى معايير متفق عليها.
    49. Le Comité recommande que le salaire minimum soit fixé en fonction des critères du niveau de vie adéquat dans l'État partie, en particulier pour ce qui est des travailleurs du secteur agricole. UN 49- وتوصي اللجنة بأن يقوم الحدّ الأدنى للأجر على أساس معايير توفير مستوى معيشة مناسب في الدولة الطرف، ولا سيما للعاملين في قطاع الزراعة.
    Étant donné que la résolution est le fruit d'intenses négociations auxquelles tous les États Membres ont participé et que chaque État a été classé en fonction des critères approuvés, les dispositions de la résolution doivent être intégralement appliquées, sans exception. UN وذكرت أن هذا القرار كان نتيجة مفاوضات مكثبة اشتركت فيها جميع الدول الأعضاء وأن وضع الدول الأعضاء في المستويات المختلفة للاشتراكات قد نُفِّذ على أساس معايير متفق عليها، ولهذا ترى أنه ينبغي احترام أحكام القرار كلها دون استثناء.
    Le Président croit comprendre que le membre de phrase < < en fonction des critères d'évaluation énoncés dans la sollicitation de propositions > > doit être ajouté au paragraphe 1, afin que celui-ci soit conforme au paragraphe 1 de la disposition type 15, et que la Commission souhaite rejeter les autres amendements de fond proposés. UN 44- الرئيس: قال إنه يعتبر أن عبارة " على أساس معايير التقييم المبيَّنة " ستدرج في الفقرة 1 بما يضمن اتساق الفقرة 1 من الحكم النموذجي 15 وأن اللجنة ترفض التعديلات المواضيعية المقترحة الأخرى.
    c) Les structures publiques et privées de gouvernance qui comprennent des mécanismes de plainte devraient mesurer le fonctionnement et l'efficacité de ces mécanismes en fonction des critères d'efficacité fixés dans les Principes directeurs; UN (ج) ينبغي لأطر الحوكمة العامة والخاصة التي تشمل آليات تظلم أن تقيس أداء هذه الآليات وفعاليتها على أساس معايير الفعالية المنصوص عليها في المبادئ التوجيهية؛
    < < L'autorité contractante devrait classer toutes les propositions conformes en fonction des critères d'évaluation énoncés dans la sollicitation de propositions et inviter à une négociation finale le soumissionnaire qui a présenté la proposition ayant obtenu la note la plus élevée. UN " ينبغي للهيئة المتعاقدة أن تحدد ترتيبا لجميع الاقتراحات المستجيبة للمتطلبات على أساس معايير التقييم المبينة في طلب الاقتراحات، وتدعو مقدم العرض الذي أحرز أفضل درجة في الترتيب إلى مفاوضات نهائية بشأن اتفاق المشروع.
    Recommandation 26. L’autorité contractante devrait classer toutes les propositions conformes en fonction des critères d’évaluation énoncés dans la sollicitation de propositions et inviter à une négociation finale le soumissionnaire qui a présenté la proposition ayant obtenu la note la plus élevée. UN التوصية 26- ينبغي للسلطة المتعاقدة أن تحدد ترتيبا لجميع الاقتراحات المستجيبة للمتطلبات على أساس معايير التقييم المبينة في طلب الاقتراحات، وتدعو مقدم العرض الذي أحرز أفضل درجة في الترتيب إلى مفاوضات نهائية بشأن اتفاق المشروع.
    L’autorité contractante devrait classer toutes les propositions conformes en fonction des critères d’évaluation énoncés dans la sollicitation de propositions et inviter à une négociation finale le soumissionnaire qui a présenté la proposition ayant obtenu la note la plus élevée. UN التوصية ٦٢- ينبغي للسلطة المتعاقدة أن تحدد ترتيبا لجميع الاقتراحات المستجيبة للمتطلبات على أساس معايير التقييم المبينة في طلب الاقتراحات، وتدعو مقدم العرض الذي أحرز أفضل درجة في الترتيب الى مفاوضات نهائية بشأن اتفاق المشروع.
    Mais aucune " autorisation " de l'Organisation des Nations Unies et de la CSCE n'est nécessaire pour des opérations de rétablissement de la paix menées en fonction des critères exposés ci-dessus avec la participation de la Fédération de Russie et de ses voisins. UN غير أن عمليات حفظ السلم التي تشمل الاتحاد الروسي وجيرانه، والتي تجري على أساس المعايير المبينة أعلاه، لا تتطلب أي إذن من أي نوع من اﻷمم المتحدة أو مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Les sommes versées ont été portées au crédit des comptes correspondant au mandat en cours des FPNU, des recettes accessoires ou des recettes diverses, en fonction des critères ci-après : UN وقيدت هذه المدفوعات لحساب حسابات الولاية الراهنة لقوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة. وتدرج الايردات المتنوعة والايرادات اﻷخرى على أساس المعايير التالية:
    Le rôle des médecins légistes, qui sont habilités à classer les blessures en fonction des critères énoncés dans le Code pénal, revêt donc une importance extrême pour déterminer les chefs d'accusation susceptibles d'être retenus contre l'auteur des faits. UN لذلك فإن دور الطبيب الشرعي، الذي يمكنه تصنيف الإصابات على أساس المعايير المحددة في القانون الجنائي، ذو أهمية قصوى في تحديد التهم التي يمكن توجيهها إلى الجاني.
    D'autres zones ont été considérées pour l'implantation d'un bâtiment des Nations Unies d'une superficie de plancher brute d'environ 75 870 mètres carrés (816 337 pieds carrés), en fonction des critères exposés ci-dessus. UN 47 - جرى النظر في تحديد مواقع لمناطق بديلة تبلغ مساحتها الإجمالية 337 816 قدما مربعا لحيز الأمم المتحدة في ضوء المعايير المبينة أعلاه.
    e) Il examinera le fonctionnement de ce mécanisme, notamment, le cas échéant, la question de la reconstitution du fonds de réserve, fin septembre 2003 et périodiquement après cette date sur la base d'une évaluation réalisée par le Secrétaire général de la CNUCED en fonction des critères qu'il a établis à sa dixneuvième session extraordinaire; UN (هـ) أن يتباحث بشأن سير عمل المخطط، بما في ذلك إن لزم الأمر، مسألة تجديـــد موارد الصندوق الاحتياطي، في أواخر شهر أيلول/سبتمبر 2003 وبشكل منتظم بعد ذلك، استنادا إلى تقييم يقدمه الأمين العام للأونكتاد، في ضوء المعايير التي وضعها المجلس في دورته الاستثنائية التاسعة عشرة؛
    15. Après avoir examiné les demandes en fonction des critères de sélection établis par l'Assemblée générale, la Commission des droits de l'homme et le Secrétaire général sur recommandation du Conseil d'administration, le Conseil a recommandé au Secrétaire général d'approuver l'octroi: UN 15- بعد أن نظر المجلس في الطلبات في ضوء معايير الانتقاء التي وضعتها الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان، وكذلك الأمين العام بناء على توصيات مجلس الأمناء، أوصى المجلس الأمين العام بالموافقة على ما يلي:
    41.5 L'Office approuve ou refuse la fusion de la banque avec une autre banque ou la vente de l'essentiel de ses actifs à une autre banque en fonction des critères fixés à l'article 15. UN ٤١-٥ للهيئة أن توافق أو أن ترفض اندماج المصرف مع مصرف آخر أو بيع ما يشكل إلى حد كبير جميع أصول المصرف ﻷي مصرف واحد آخر، وذلك بناء على المعايير المبينة في البند ١٥.
    a) Concentration sur les pays prioritaires, en fonction des critères établis; UN (أ) التركيز الاستراتيجي على البلدان ذات الأولوية، استنادا إلى معايير ثابتة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more