Il n'est accordé aux familles aucune somme d'argent, aucune bourse d'études et aucun dégrèvement fiscal en fonction du nombre d'enfants. | UN | ولا تخصص اعتمادات للمنح أو المنح الدراسية أو التخفيضات الضريبية على أساس عدد الأطفال. |
La Conférence souhaitera peut-être limiter le temps de parole en fonction du nombre d'orateurs inscrits sur la liste tenue par le secrétariat. | UN | وقد يود المؤتمر أن يضع حداً زمنياً لكل بيان على أساس عدد المتكلمين المسجلين على قائمة المتكلمين التي تضعها الأمانة. |
La Conférence souhaitera peut-être limiter le temps de parole en fonction du nombre d'orateurs inscrits sur la liste tenue par le secrétariat. | UN | وقد يود المؤتمر أن يضع حداً زمنياً لكل بيان على أساس عدد المتحدثين المسجلين بالقائمة التي تضعها الأمانة. |
La Conférence détermine la durée de chaque cycle et décide du nombre d'États parties qui y participent chaque année, en fonction du nombre d'États parties à examiner et de la portée du cycle. | UN | ويُحدّد المؤتمر مدّة كل دورة من دورات الاستعراض، ويقرّر عدد الدول الأطراف التي تشارك في كل سنة من دورة الاستعراض، مع مراعاة عدد الدول الأطراف المقرَّر استعراضها ونطاق دورة الاستعراض. |
La Conférence détermine la durée de chaque cycle et décide du nombre d'États parties qui y participent chaque année, en fonction du nombre d'États parties à examiner et de la portée du cycle. | UN | ويُحدّد المؤتمر مدّة كل دورة من دورات الاستعراض، ويقرّر عدد الدول الأطراف التي تشارك في كل سنة من دورة الاستعراض، مع مراعاة عدد الدول الأطراف المقرَّر استعراضها ونطاق دورة الاستعراض. |
Leur utilité sera toutefois fonction du nombre d'États participants. | UN | ومع ذلك، فلن تكون لتلك السجـــلات فائدة إلا إذا انضم عدد كاف من الدول إلى سجل معين. |
La Conférence des Parties devrait arrêter la durée maximale des déclarations au début de la session, en fonction du nombre d'orateurs inscrits sur la liste tenue par le secrétariat, ce qui faciliterait la rédaction des discours. | UN | وينبغي أن يحدد المؤتمر المدة الزمنية للبيانات في بداية الدورة على أساس عدد المتحدثين المسجلين على القائمة التي ستحتفظ بها اﻷمانة. ومن شأن هذا أن يسهل إعداد البيانات خلال تلك الفترة. |
Ces prestations ne sont pas limitées en fonction du nombre d'enfants par famille. | UN | ولا يقيد هذا الاستحقاق على أساس عدد الأطفال في كل أسرة. |
La loi no 6136 prévoit en outre des sanctions distinctes en fonction du nombre d'armes et selon qu'il s'agit d'armes automatiques ou non. | UN | وأيضا تحدد العقوبات في القانون المذكور، على أساس عدد الأسلحة وما إذا كان السلاح آليا أم غير ذلك. |
95. La répartition des sièges entre les départements est déterminée par loi en fonction du nombre d'habitants dans chacun d'eux, conformément au dernier recensement national. | UN | ٥٩- ويحدد القانون توزيع العدد الكلي للمقاعد بين المحافظات على أساس عدد السكان في كل محافظة، وفقا ﻵخر تعداد وطني. |
La Conférence des Parties devrait fixer dès le début de la session la durée maximale des déclarations qui seront faites lors de la réunion de haut niveau, en fonction du nombre d'orateurs inscrits sur la liste tenue par le secrétariat. | UN | وينبغي أن يضع مؤتمر اﻷطراف حدا زمنيا للبيانات خلال الجزء الرفيع المستوى في بداية الدورة، على أساس عدد المتكلمين المدرجين في القائمة التي ستحتفظ بها اﻷمانة. |
Il a souscrit aux propositions du Secrétaire général, en particulier à celle selon laquelle le montant de la pension devrait être déterminé en fonction du nombre d'années de service plutôt qu'en fonction de la durée du mandat. | UN | وأيدت اقتراحات الأمين العام، وخصوصا اقتراحه بأن يحدد مستوى المعاشات التقاعدية على أساس عدد سنوات الخدمة بدلا من فترة الخدمة. |
Les prestations réelles sont calculées en fonction du nombre d'années où la personne a été employée contre rémunération sous l'ancien et le nouveau régimes compte tenu des deux types de cotisation donnant droit à prestations. | UN | وتحسب الاستحقاقات الفعلية على أساس عدد السنوات التي كان الشخص يعمل فيها بأجر في ظل النظامين القديم والجديد مع أخذ الاستحقاقين في الاعتبار. |
Conformément au Statut et au Règlement du personnel de l'Organisation des Nations Unies, certains fonctionnaires ont droit, lorsqu'ils quittent l'Organisation, à une prime de rapatriement et au remboursement de certains frais de réinstallation, en fonction du nombre d'années d'ancienneté. | UN | وفقا للنظامين الأساسي والإداري لموظفي الأمم المتحدة، يحق لبعض الموظفين تقاضي منحة العودة للوطن والتكاليف المتصلة بالانتقال لدى انتهاء خدمتهم بالمنظمة على أساس عدد سنوات الخدمة. |
On s'est aperçu que les microentreprises n'étaient pas prêtes à dépenser cette somme, de sorte qu'il s'est révélé difficile de retenir les spécialistes, les quels étaient rémunérés en fonction du nombre d'entreprises auxquelles ils fournissaient leurs services. | UN | وتبين للمشروع أن المؤسسات البالغة الصغر ليست على استعداد لإنفاق المبلغ المقرر. وقد تسبب هذا بدوره في مشكلة تتصل بالاحتفاظ بالموظفين الفنيين الذين كانت أجورهم تحسب على أساس عدد مؤسسات الأعمال التي يخدمونها. |
En ce qui concerne la répartition des ressources fournies en application de la résolution 986 (1995), il a été déterminé que celle-ci devait être fonction du nombre d'habitants. | UN | وحُدد اﻹنصاف في توزيع الموارد المنصوص عليها في القرار ٩٨٦ )١٩٩٥( على أساس عدد السكان. |
53. La Haut—Commissaire a déclaré que les progrès accomplis ne devaient pas être mesurés seulement en fonction du nombre d'articles adoptés mais en fonction des mesures prises pour établir un dialogue authentique et mieux comprendre les aspirations et les préoccupations de chacun. | UN | 53- وذكرت المفوضة السامية إنه لا ينبغي قياس التقدم على أساس عدد المواد المعتمدة فحسب ولكن على أساس الخطوات التي اتخذت لتحقيق حوار حقيقي وللإلمام بمزيد من العمق بأماني واهتمامات الجانبين. |
La Conférence détermine la durée de chaque cycle et décide du nombre d'États parties qui y participent chaque année, en fonction du nombre d'États parties à examiner et de la portée du cycle. | UN | ويُحدّد المؤتمر مدّة كل دورة من دورات الاستعراض، ويقرّر عدد الدول الأطراف التي تشارك في كل سنة من دورة الاستعراض، مع مراعاة عدد الدول الأطراف المقرَّر استعراضها ونطاق دورة الاستعراض. |
La durée de chaque intervention sera fonction du nombre d'interventions prévues pour chaque article de la Convention, soit : 6 minutes si l'intervenant est seul à aborder l'article considéré et 3 minutes si les intervenants sont deux ou plus à aborder un même article. | UN | وينبغي مراعاة عدد الكلمات المتعلقة بكل مادة من مواد الاتفاقية لدى تخصيص الوقت لإلقاء الكلمات، على النحو التالي: 6 دقائق للمتكلم الواحد، و 3 دقائق لكل متكلم لدى وجود متكلمَين أو أكثر للمادة نفسها. |
Elle détermine la durée de chaque cycle et décide du nombre d'États parties qui y participent chaque année, en fonction du nombre d'États parties à examiner et de la portée du cycle. | UN | ويُحدّد المؤتمر مدّة كل دورة من دورات الاستعراض، ويقرّر عدد الدول الأطراف التي تشارك في كل سنة من دورة الاستعراض، مع مراعاة عدد الدول الأطراف المقرَّر استعراضها ونطاق دورة الاستعراض. |
Leur utilité sera toutefois fonction du nombre d'États participants. | UN | ومع ذلك، فلن تكون لتلك السجـــلات فائدة إلا إذا انضم عدد كاف من الدول إلى سجل معين. |
Évolution du nombre d'emplois en fonction du nombre d'années de scolarité, 1995-99 (%) | UN | نسبة نمو فرص العمل حسب سنوات الدراسة 1995-1999 (%) |