En pareil cas, le médecin doit justifier par écrit sa décision et indiquer l'identité du fonctionnaire de police présent. | UN | وفي الحالات من هذا القبيل، ينبغي أن يسجل الطبيب خطياً أسباب هذا القرار وهوية ضابط الشرطة الموجود. |
En pareil cas, le médecin doit justifier par écrit sa décision et indiquer l'identité du fonctionnaire de police présent. | UN | وفي الحالات من هذا القبيل، ينبغي أن يسجل الطبيب خطياً أسباب هذا القرار وهوية ضابط الشرطة الموجود. |
Il ne s'est pas rendu dans un hôpital pour se faire examiner et obtenir un certificat parce que tout examen médico-légal doit être conduit en présence d'un fonctionnaire de police. | UN | ولم يلجأ إلى مستشفى لإجراء كشف طبي والحصول على شهادة لأن ذلك، حسب صاحب البلاغ، سيجري بحضور ضابط شرطة. |
Si cela est nécessaire, le fonctionnaire de police s'en charge lui-même. | UN | ويتكفل موظف الشرطة بنفسه بالأمر عند الاقتضاء. |
Les deux agresseurs s'étaient enfuis dans une voiture conduite par un troisième fonctionnaire de police qui attendait dehors. | UN | ومن ثم هرب المعتديان في سيارة كان يسوقها شرطي ثالث بقي ينتظرهما خارج المكتب. |
12. Tout refus de recueillir une plainte pour acte de racisme par un fonctionnaire de police devrait faire l'objet de sanctions disciplinaires ou pénales, et ces sanctions devraient être aggravées en cas de corruption. | UN | 12- وأي رفضٍ من قِبَل أي مسؤولٍ في الشرطة لتلقي شكوى تنطوي على فعل من أفعال العنصرية ينبغي أن يفضي إلى إجراءٍ تأديبي أو إلى عقوبةٍ جزائيةٍ، وينبغي تشديد هذه العقوبات إذا كان الأمر ينطوي على فساد ذمة؛ |
13. À l'inverse, tout fonctionnaire de police ou tout agent de l'État devrait avoir le droit et le devoir de refuser de suivre des ordres ou des instructions lui demandant de commettre des violations des droits de l'homme, en particulier celles motivées par la discrimination raciale. | UN | 13- وبالمقابل، ينبغي أن يكون من حق وواجب كل مسؤولٍ من مسؤولي الشرطة أو موظفي الدولة رفض إطاعة الأوامر أو التعليمات التي تطلب منه ارتكاب انتهاكاتٍ لحقوق الإنسان، وبخاصةٍ تلك الانتهاكات القائمة على أساس التمييز العنصري. |
En outre, il renvoie à une déclaration d'un fonctionnaire de police aux médias, selon lequel il n'était pas contesté que des personnes étaient sorties en masse des clubs somaliens lorsque Mme Kjaersgaard avait été attaquée en 1998. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يحيل إلى تصريح موظف شرطة لوسائل الإعلام قال فيه إن أحداً لم ينازع في كون أشخاص قد خرجوا بأعداد كبيرة من النوادي الصومالية عندما هوجمت السيدة كييرسغارد في عام 1998. |
Le fonctionnaire de police chargé de l'affaire a dit aux requérants que les balles trouvées dans le corps de leur frère provenaient d'un fusil appartenant à la police. | UN | وقال ضابط الشرطة المكلف بالقضية لأصحاب البلاغ إن الرصاص الذي عُثر عليه في جثة أخيهم أطلق من مسدس من مسدسات الشرطة. |
Après avoir mené l'enquête visée à l'article 40 ou après s'être introduit dans les locaux concernés ou les avoir fouillés en vertu des dispositions de la présente section, le fonctionnaire de police doit: | UN | بعد التحري المشار إليه في المادة 40 أو بعد دخول أحد المباني أو تفتيشه بموجب هذا الجزء، يقوم ضابط الشرطة بما يلي: |
Ladite loi contenait une nouvelle disposition, en vertu de laquelle un fonctionnaire de police avait le pouvoir d'éloigner une personne violente du domicile commun pendant une période de dix jours. | UN | وقد أدخل هذا القانون مفهوماً جديداً يخول ضابط الشرطة سلطة إبعاد الشخص العنيف عن المنزل المشترك لمدة 10 أيام. |
Ladite loi contenait une nouvelle disposition, en vertu de laquelle un fonctionnaire de police avait le pouvoir d'éloigner une personne violente du domicile commun pendant une période de dix jours. | UN | وقد أدخل هذا القانون مفهوماً جديداً يخول ضابط الشرطة سلطة إبعاد الشخص العنيف عن المنزل لمدة 10 أيام. |
Selon cet amendement, le fonctionnaire de police chargé de l’enquête sur une femme est également tenu d’interroger l’intéressée en prison en présence d’un fonctionnaire de l'administration pénitentiaire et d’une femme policier. | UN | ويشترط هذا التعديل أيضا على ضابط الشرطة القائم بالتحقيق مع أُنثى أن يستجوب المتهمة في السجن في حضور ضابط من السجن وأنثى من ضباط الشرطة. |
i) Conformément à l'article 32, les aveux faits à un fonctionnaire de police sont admissibles. | UN | `1 ' المادة 9 تنص على مقبولية الاعترافات أمام ضابط شرطة. |
La libération sous caution peut être accordée par tout fonctionnaire de police dûment autorisé. | UN | ويجوز ﻷي ضابط شرطة مخول أن يقر اﻹفراج عن شخص بكفالة تدفع إلى الشرطة. |
En outre, le fonctionnaire de police doit également vérifier si la victime a une résidence ou, si nécessaire, mettre la victime en contact avec un refuge ou un centre d'accueil. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعين على موظف الشرطة أيضاً التحقق من تمتع الضحية بمقر للإقامة أو إحالتها إذا لزم الأمر إلى مأوى أو إلى مركز إيواء؛ |
La loi sur la prévention du terrorisme et les règlements d'exception disposent que les aveux sont recevables à la condition qu'ils n'aient pas été obtenus à la suite d'une incitation, de menaces ou d'une promesse et que le fonctionnaire de police qui les a recueillis ait un rang relativement élevé. | UN | وينص قانون منع الارهاب ولوائح الطوارئ على جواز قبول الاعترافات بشرط عدم الحصول عليها على أثر تحريض أو تهديدات أو وعد وبشرط أن تكون رتبة موظف الشرطة الذي حصل عليها عالية نسبياً. |
Je ne comprends absolument pas comment un fonctionnaire de police qui connaît cette situation peut être aussi partial dans son argumentation. | UN | لا أفهم مطلقاً لماذا يتحيز بهذا الشكل شرطي يعرف هذا الوضع حق المعرفة في حججه. |
12. Tout refus de recueillir une plainte pour acte de racisme par un fonctionnaire de police devrait faire l'objet de sanctions disciplinaires ou pénales, et ces sanctions devraient être aggravées en cas de corruption. | UN | 12- وأي رفضٍ من قِبَل أي مسؤولٍ في الشرطة لتلقي شكوى تنطوي على فعل من أفعال العنصرية ينبغي أن يفضي إلى إجراءٍ تأديبي أو إلى عقوبةٍ جزائيةٍ، وينبغي تشديد هذه العقوبات إذا كان الأمر ينطوي على فساد ذمة. |
13. À l'inverse, tout fonctionnaire de police ou tout agent de l'État devrait avoir le droit et le devoir de refuser de suivre des ordres ou des instructions lui demandant de commettre des violations des droits de l'homme, en particulier celles motivées par la discrimination raciale. | UN | 13- وبالمقابل، ينبغي أن يكون من حق وواجب كل مسؤولٍ من مسؤولي الشرطة أو موظفي الدولة رفض إطاعة الأوامر أو التعليمات التي تطلب منه ارتكاب انتهاكاتٍ لحقوق الإنسان، وبخاصةٍ تلك الانتهاكات القائمة على أساس التمييز العنصري. |
En l'espèce, la correspondance avait été surveillée et parfois interceptée, l'accès au dossier n'avait été que partiellement accordé à l'avocat et certains de ses entretiens avec le prévenu s'étaient déroulés en présence d'un fonctionnaire de police, lequel prenait des notes. | UN | ففي هذه الدعوى، كانت المراسلات مراقبة ومحتجزة أحياناً، ولم تتح للمحامي امكانية الاطلاع على الملف سوى جزئياً، وقد دارت بعض مقابلاته مع المتهم بحضور موظف شرطة كان يدون ملاحظات. |
Un fonctionnaire de police a même été abattu alors qu'il enquêtait sur les violences qui avaient fait rage dans une exploitation agricole. | UN | إذ وصل الأمر إلى حد أن أحد أفراد الشرطة أُردي قتيلا عند قيامه بالتحقيق في أعمال العنف التي اجتاحت إحدى الأراضي الزراعية. |
L'article 61 du Code de procédure pénale dispose qu'un fonctionnaire de police peut détenir une personne au motif qu'elle est suspecte pour une durée de 24 heures au maximum. | UN | وفقا للمادة 61 من قانون الإجراءات الجنائية، يحق لضابط الشرطة إبقاء شخص رهن الاعتقال بسبب ظروف تثير الريبة لفترة لا تتجاوز أربعاً وعشرين ساعة. |
Il regrette aussi que la loi suédoise ne contienne pas de disposition prévoyant la possibilité de se faire examiner par un médecin et que, quand quelqu'un demande à voir un médecin, la requête est examinée par le fonctionnaire de police responsable, ce qui signifie que la décision est laissée à sa discrétion. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها إزاء عدم وجود حكم قانوني في التشريعات السويدية بشأن الوصول إلى طبيب، وإزاء منح رجل الشرطة المسؤول السلطة التقديرية فيما يتعلق بتقييم طلب مقابلة الطبيب. |
Enfin, tout fonctionnaire de police qui s'écarte des lois et des règles éthiques s'expose à une double sanction pénale et disciplinaire. | UN | وأخيراً، يتعرض كل فرد من أفراد الشرطة يحيد عن القوانين والقواعد الأخلاقية لعقوبة جنائية وتأديبية في آن واحد. |
Aux termes de l'article 15, tout fonctionnaire de police a le droit de porter et d'utiliser une arme à feu, mais il ne peut y avoir recours que dans une situation concrète comme une mesure extrême, lorsqu'il ne peut accomplir ses fonctions sans mettre la vie et la santé d'autres personnes en danger. | UN | فبموجب المادة ٥١، يحق للشرطي حمل سلاح ناري واستخدامه في حالات ملموسة كوسيلة أخيرة اذا كان أداء واجباته سيعرﱢض حياته وصحته للخطر. |