Nous devons également rendre un hommage particulier à Sergio Vieira de Mello et aux autres fonctionnaires des Nations Unies qui ont perdu leur vie dans l'exercice désintéressé de leurs fonctions humanitaires en Iraq. | UN | ومن واجبنا أيضا أن نتوجه بإشادة خاصة تكريما لذكرى سيرجيو فييرا دي ميلو وغيره من موظفي الأمم المتحدة الذين فقدوا أرواحهم أثناء تقديمهم خدمات إنسانية متفانية في العراق. |
De nombreux fonctionnaires des Nations Unies qui occupent des postes semblables sont élus, d'autres sont nommés après de larges consultations. | UN | فالعديد من موظفي الأمم المتحدة الذين يشغلون مناصب مشابهة يُنتخبون انتخاباً؛ ويُعين الآخرون بعد إجراء مشاورات واسعة النطاق. |
Il ne doit y avoir aucune impunité pour les fonctionnaires des Nations Unies qui commettent des infractions, notamment d'ordre sexuel, alors qu'ils sont en mission. | UN | وقال إن موظفي الأمم المتحدة الذين يرتكبون جرائم، بما في ذلك الاستغلال والانتهاك الجنسيين، أثناء إيفادهم في بعثات يجب ألا يفلتوا من العقاب. |
Je tiens également à exprimer ma profonde reconnaissance à tous les fonctionnaires des Nations Unies qui ont servi et continuent de servir au Burundi et à les remercier de leur attachement et de leur dévouement à la cause de la consolidation de la paix dans ce pays, à la démocratie et à la stabilité. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن امتناني العميق لجميع موظفي الأمم المتحدة الذين عملوا وما زالوا يعملون في بوروندي، لالتزامهم وتفانيهم في توطيد أسس السلام والديمقراطية والاستقرار في البلد. |
l) Revoie avec le Siège de l'Organisation des Nations Unies les règles applicables aux fonctionnaires des Nations Unies qui perçoivent simultanément un traitement dans l'exercice de fonctions au service de l'Organisation et une pension de celle-ci et fasse le nécessaire pour que cette question soit éclaircie sans tarder (par. 88). | UN | (ل) أن تستعرض، مع مقر الأمم المتحدة؛ القواعد المنطبقة على مسؤولي الأمم المتحدة الذين يتلقون من الأمم المتحدة رواتب نظير مزاولتهم العمل ومعاشات تقاعدية في نفس الوقت، وأن تتخذ خطوات لتوضيح هذه المسالة بسرعة (الفقرة 88). |
Des mécanismes juridiques doivent être mis en place pour que les fonctionnaires des Nations Unies qui commettent des infractions soient poursuivis et punis, en respectant pleinement leur droit à une procédure régulière. | UN | ويجب أن توجد الآليات القانونية التي تتيح مقاضاة موظفي الأمم المتحدة الذين يرتكبون جرائم وتتيح معاقبتهم عليها، وذلك مع الاحترام الكامل لحقهم في أن تُتبع الإجراءات القانونية الواجبة. |
Ce groupe de travail permanent préparera aussi des matériels de présentation communs et coordonnera la formation des fonctionnaires des Nations Unies qui font des exposés lors des séminaires. | UN | كما سيقوم الفريق العامل الدائم بوضع مواد موحدة للعرض وسيقوم بتنسيق تدريب موظفي الأمم المتحدة الذين يقدمون العروض في الحلقات الدراسية عن الأعمال التجارية. |
En cette occasion, je ne saurais oublier le sacrifice de Sergio Vieira de Mello et des autres fonctionnaires des Nations Unies qui ont récemment été victimes d'une haine aveugle et sans discrimination à Bagdad. | UN | في هذه المناسبة لا يمكنني أن أنسى التضحيات التي قدمها سرجيو فييرا دي ميلو وسائر موظفي الأمم المتحدة الذين سقطوا مؤخرا ضحية الحقد العشوائي الأعمى في بغداد. |
Elle condamne la pratique d'Israël d'attaquer les fonctionnaires des Nations Unies qui s'efforcent simplement de s'acquitter de leur mandat. | UN | 31- وأدانت ممارسة إسرائيل بالهجوم على موظفي الأمم المتحدة الذين ما كانوا يفعلون سوى أداء الواجبات التي هم مكلفون بها. |
Il ne faut toutefois pas oublier que l'instrument proposé pourrait s'appliquer aux fonctionnaires des Nations Unies qui n'ont pas de liens fonctionnels avec leur État de nationalité ou qui résident dans des États tiers. | UN | إلا أنه يجب ألا يغيب عن البال أن الصك المقترح يمكن أيضا أن يطبق على موظفي الأمم المتحدة الذين ليست بينهم وبين دول جنسيتهم صلات وظيفية ويقيمون في دول ثالثة. |
En deuxième lieu, s'inspirant de l'initiative de Mme Sandis, la Section a inauguré un programme de récompenses annuelles décernées aux étudiants des deuxième et troisième cycles universitaires pour saluer la mémoire des fonctionnaires des Nations Unies qui ont trouvé la mort en luttant contre la violence et encourager les lauréats à poursuivre leurs travaux. | UN | وثانيا، استهل القسم، بناء على مبادرة الدكتورة سانديس، برنامجا للجوائز السنوية الممنوحة للطلاب الجامعيين وطلاب الدراسات العليا تكريما لذكرى موظفي الأمم المتحدة الذين فقدوا حياتهم في سبيل تخفيف وطأة العنف البشري وتشجيعا للطلاب لمواصلة هذا العمل. |
Prenant note déjà des mesures prises pour unifier les dispositifs de sécurité au niveau des pays, la délégation norvégienne estime, comme le Secrétaire général, que le responsable de la coordination des questions de sécurité d'un lieu d'affectation donné doit répondre de la sécurité de tous les fonctionnaires des Nations Unies qui y sont en poste. | UN | 12 - وأضاف قائلا إنه في الوقت الذي يرحب فيه وفده بالخطوات المتخذة بالفعل لتوحيد نظام الأمن على المستوى القطري فإنه يتفق مع الأمين العام في وجوب إخضاع المسؤول المكلف بتنسيق المسائل الأمنية في أي مركز عمل للمساءلة عن سلامة جميع موظفي الأمم المتحدة الذين يعملون هناك. |
D'aucuns ont également exprimé l'avis que les fonctionnaires des Nations Unies qui n'auraient pas accès au nouveau système d'administration de la justice devraient, indépendamment de leurs relations contractuelles avec l'Organisation, pouvoir utiliser des procédures adéquates pour le règlement des litiges et d'autres moyens de recours. | UN | 24 - وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن موظفي الأمم المتحدة الذين لن يمنحوا فرصة الاحتكام إلى النظام الجديد لإقامة العدل ينبغي أن توفر لهم، بغض النظر عن طبيعة عقد العمل الذي يربطهم مع المنظمة، الإجراءات الملائمة لتسوية المنازعات أو وسائل بديلة للانتصاف. |
M. Valle (Brésil) (parle en anglais) : Monsieur le Président, grâce à votre initiative, nous nous réunissons aujourd'hui avec beaucoup de tristesse pour rendre un hommage particulier à Sergio Vieira de Mello et à tous les fonctionnaires des Nations Unies qui ont trouvé la mort dans l'attentat odieux, commis le 19 août 2003 à Bagdad. | UN | السيد فالي (البرازيل) (تكلم بالانكليزية): بفضل مبادرتكم، سيدي الرئيس، نجتمع اليوم بشعور من الحزن العميق لكي نشيد إشادة خاصة بسيرجيو فييرا دي ميلو وجميع موظفي الأمم المتحدة الذين لقوا حتفهم في الهجوم الغادر في بغداد بتاريخ 19 آب/أغسطس 2003. |