"fonctionnaires du ministère de" - Translation from French to Arabic

    • موظفي وزارة
        
    • المسؤولين في وزارة
        
    • لموظفي وزارة
        
    • لموظفي إدارة
        
    • مسؤولي وزارة
        
    • الموظفين في وزارة
        
    • مسؤولين من وزارة
        
    • موظفاً من وزارة
        
    • العاملين في وزارة
        
    • المسؤولين من وزارة
        
    • بمسؤولين من وزارة
        
    • موظفو وزارة
        
    • وموظفي وزارة
        
    • ومسؤولي وزارة
        
    • لمسؤولين في وزارة
        
    L'inspection devrait être dirigée par des magistrats détachés pour un temps limité à cette fonction et non par des fonctionnaires du Ministère de la justice et de la sécurité publique. UN وينبغي أن يتولى إدارة التفتيش قضاة منتدبون لفترة زمنية محدودة بدلاً من موظفي وزارة العدل والأمن العام.
    La Mission mettra aussi à disposition 21 bureaux d'urgence permettant d'accueillir des fonctionnaires du Ministère de la justice et de la sécurité publique, de l'École de la magistrature et d'établissements pénitentiaires. UN وستقدم البعثة أيضا مكاتب للطوارئ لاستيعاب 21 موظفا من موظفي وزارة العدل والأمن العام ومعهد القضاء والمؤسسات الإصلاحية.
    Des entretiens ont également eu lieu avec des représentants du Conseil de l'Europe et de l'UNESCO, et de hauts fonctionnaires du Ministère de la culture, de la jeunesse et des sports du Kosovo. UN كما جرت أيضا مناقشات مع ممثلي مجلس أوروبا ومنظمة اليونسكو، وكبار المسؤولين في وزارة الثقافة والشباب والرياضة في كوسوفو.
    Pour obtenir ces signatures, il leur faut souvent verser des pots-de-vin aux fonctionnaires du Ministère de l'intérieur. UN وكثيرا ما يتعين عليهم دفع رشاوى لموظفي وزارة الداخلية قبل الحصول على التوقيعات المطلوبة.
    Les fonctionnaires du Ministère de la culture et de l'information auraient reçu l'ordre d'acheter les 20 exemplaires disponibles. UN وتفيد التقارير أنه وجهت بعد ذلك الى موظفي وزارة الثقافة واﻹعلام أوامر لشراء النسخ العشرين المتاحة.
    L'expert indépendant recommande que l'inspection soit dirigée par des magistrats détachés pour un temps limité à cette fonction et non par des fonctionnaires du Ministère de la justice et de la sécurité publique. UN ويوصي الخبير المستقل بأن يتولى إدارة التفتيش قضاة منتدبون لفترة زمنية محدودة بدلاً من موظفي وزارة العدل والأمن العام.
    Le fils de l'auteur s'est plaint à cette occasion d'avoir été torturé par des fonctionnaires du Ministère de l'intérieur. UN وقد اشتكى ابن صاحب البلاغ من تعرضه للتعذيب على أيدي موظفي وزارة الداخلية.
    Des fonctionnaires du Ministère de l’éducation de l’Autorité palestinienne ont été formés à l’emploi des supports audiovisuels. UN وجرى تدريب موظفي وزارة التربية والتعليم للسلطة الفلسطينية على استعمال المواد السمعية - البصرية.
    Il y avait aussi le sentiment général que les juges et les procureurs étaient et se considéraient comme des fonctionnaires du Ministère de la justice soumis à ce titre à l'autorité du pouvoir exécutif. UN كما ساد اعتقاد عام بأن القضاة ووكلاء النيابة هم من موظفي وزارة العدل ويعتبرون أنفسهم كذلك، وأنهم يخضعون بالتالي لأمرة السلطة التنفيذية.
    Au Rwanda, le Responsable désigné pour la sécurité a continué à soulever le cas des détenus auprès des plus hauts fonctionnaires du Ministère de la justice. UN ٩٦ - وفيما يتعلق بالمحتجزين في رواندا، استمر الموظف المكلف باﻷمن في إثارة قضاياهم مع أكبر موظفي وزارة العدل.
    En 1993, quatre fonctionnaires du Ministère de l'intérieur ont été reconnus coupables du meurtre de Paradzik; ils auraient été libérés en 1995. UN وفي عام 1993، أُدين أربعة من المسؤولين في وزارة الداخلية بجريمة القتل؛ وقد أفيد بأنه تم إطلاق سراحهم في عام 1995.
    En 1993, quatre fonctionnaires du Ministère de l'intérieur ont été reconnus coupables du meurtre de Paradzik; ils auraient été libérés en 1995. UN وفي عام 1993، أُدين أربعة من المسؤولين في وزارة الداخلية بجريمة القتل؛ وقد أفيد بأنه تم إطلاق سراحهم في عام 1995.
    Le lendemain, il a rencontré le conseiller juridique près le Gouvernement du Maroc, ainsi que de hauts fonctionnaires du Ministère de l'intérieur, à Rabat. UN وفي اليوم التالي، اجتمع في الرباط مع المستشار القانوني للحكومة المغربية وكبار المسؤولين في وزارة الداخلية.
    Le Gouvernement a également mis à la disposition des fonctionnaires du Ministère de l'intérieur des ressources destinées à une formation leur permettant de reconnaître le racisme et la xénophobie. UN وقد أتاحت الحكومة أيضاً لموظفي وزارة الداخلية موارد تدريبية في مجال تبيّن التمييز العنصري وكراهية الأجانب.
    Les fonctionnaires du Ministère de l'immigration et de la citoyenneté en poste dans les missions diplomatiques et consulaires à l'étranger ont accès à la version électronique de la liste, mais la procédure de vérification est centralisée au Centre des opérations aux frontières du Ministère. UN ويمكن لموظفي إدارة الهجرة والجنسية العاملين في البعثات الدبلوماسية والقنصلية لأستراليا في جميع أنحاء العالم الوصول إلكترونيا إلى تلك القائمة، رغم أن عملية التحقق من التطابق تتم مركزياً في مركز عمليات الحدود بالمكتب الوطني التابع لإدارة الهجرة والجنسية.
    Dans l'intervalle, le Centre a également organisé des discussions avec des fonctionnaires du Ministère de la justice sur cette question. UN وفي الوقت نفسه أجرى مركز حقوق اﻹنسان، أيضا، مناقشات بشأن هذه المسألة مع كبار مسؤولي وزارة العدل.
    Peu de temps auparavant, ce dirigeant syndical avait dénoncé à la presse une affaire de corruption présumée dans laquelle seraient impliqués de hauts fonctionnaires du Ministère de l'intérieur. UN وكان الزعيم النقابي قد أبلغ الصحافة قبل ذلك بقليل عن حالة فساد زعم أن مجموعة من كبار الموظفين في وزارة الداخلية متورطون فيها.
    Plusieurs réunions ont également eu lieu avec des membres de l'Assemblée nationale et des fonctionnaires du Ministère de la justice. UN وعقدت، إضافة إلى ذلك، عدة اجتماعات مع أعضاء الجمعية الوطنية أو مسؤولين من وزارة العدل.
    Entre 2010 et 2013, 40 fonctionnaires du Ministère de l'intérieur ont suivi une formation sur la traite de personnes dispensée par l'Académie internationale de police. UN 124- وبين عامي 2010 و2013، جرى تدريب 40 موظفاً من وزارة الداخلية بشأن الاتجار بالأشخاص من خلال دورات الأكاديمية الدولية لتطبيق القانون.
    Cette proposition de réforme prévoit d'éliminer la sanction administrative avec privation de liberté applicable aux policiers, d'introduire des garanties de procédure régulière, et de reconnaître des droits syndicaux aux fonctionnaires du Ministère de l'intérieur. UN ويلغي قانون الإصلاح عقوبات السجن الإدارية التي تفرضها قوات الشرطة ويأخذ بضمانات تتعلق بأصول المحاكمات، ويعترف، في الوقت نفسه، بحق العاملين في وزارة الداخلية في حرية تكوين جمعيات.
    Les 62 indicateurs de suivi ont été examinés par les hauts fonctionnaires du Ministère de la santé et de la protection de la famille pour genrer les indicateurs existants. UN وقام كبار المسؤولين من وزارة الصحة برصد مؤشرات الرصد هذه البالغ عددها 62 مؤشرا للاستفادة منها في وضع المؤشرات الراهنة.
    La délégation vénézuélienne était dirigée par le Vice-Ministre de la sécurité citoyenne et Autorité nationale pour la lutte antiterroriste, M. Alcides Rondon, accompagné de fonctionnaires du Ministère de l'intérieur et de la justice, de l'ONIDEX (Office national de l'identité et des étrangers) et du SENIAT (Service national intégré d'administration douanière et fiscale). UN وكان يرأس الوفد الفنزويلي في هذا الملتقى نائب وزير شؤون أمن المواطنين ومدير الهيئة الوطنية المعنية بمكافحة الإرهاب، ألسيدس روندون، مصحوبا بمسؤولين من وزارة الداخلية والعدل، والمكتب الوطني لشؤون الهوية والهجرة، والدائرة الوطنية المتكاملة لإدارة الجمارك والضرائب.
    La fusion du Bureau national libérien des enquêtes et de la Police nationale étant achevée et les fonctionnaires du Ministère de la sécurité nationale ayant été transférés à l'Agence de sécurité nationale ou mis à la retraite, le Bureau national des enquêtes ainsi que le Ministère de la sécurité nationale ont été supprimés. UN وانتهى دمج مكتب التحقيقات في الشرطة الوطنية الليبرية، وأُلحق موظفو وزارة الأمن الوطني بوكالة الأمن الوطني أو أحيلوا إلى التقاعد، ومن ثم لم يعد وجود للمكتب الوطني للتحقيقات ووزارة الأمن الوطني.
    Le droit de grève des militaires de carrière et de certains fonctionnaires du Ministère de l'intérieur est réglementé par une loi distincte. UN 183- وينظم قانون منفصل حق الإضراب بالنسبة للعسكريين وموظفي وزارة الداخلية المرخص لهم.
    1 atelier organisé à l'intention des chefs traditionnels et des fonctionnaires du Ministère de la justice en vue de faciliter l'accès à la justice des groupes vulnérables, y compris les femmes, les enfants, les personnes déplacées et les réfugiés UN حلقة عمل واحدة للقادة التقليديين ومسؤولي وزارة العدل بشأن تيسير سُبل الوصول إلى ساحة العدالة أمام الفئات المستضعفة بمن في ذلك المرأة والطفل والأشخاص المشرّدين داخليا
    Au total, 52 mandats d'arrêt ont été émis contre des fonctionnaires du Ministère de l'intérieur mais n'ont toujours pas été délivrés. UN وقد صدر ما مجموعه 52 أمرا بالاعتقال لمسؤولين في وزارة الداخلية، ولكنها لا تزال تنتظر التنفيذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more