"fonctionnaires locaux" - Translation from French to Arabic

    • الموظفين المحليين
        
    • المسؤولين المحليين
        
    • موظفا محليا
        
    • الموظفون المحليون
        
    • موظفين محليين
        
    • مسؤولين محليين
        
    • الموظفون المعينون محليا
        
    • المسؤولين الحكوميين المحليين
        
    • موظف حكومي محلي
        
    • موظفي الخدمة المدنية المحليين
        
    • وموظفين محليين
        
    • حكوميين محليين
        
    • والموظفين المحليين
        
    • من الروانديين العاملين
        
    • محليون
        
    Des économies de 157 200 dollars ont été réalisées à cette rubrique, le nombre des fonctionnaires locaux en poste ayant été inférieur aux prévisions. UN نشأت الوفورات البالغة ٢٠٠ ١٥٧ دولار تحت بند مرتبات الموظفين المحليين عن انخفاض عدد الموظفين العاملين فعلا.
    Le Manuel prévoit qu'en cas de départ des fonctionnaires internationaux, le fonctionnement des bureaux des Nations Unies pourra continuer d'être assuré par des fonctionnaires locaux. UN ويصف الدليل أيضا استمرار الموظفين المحليين في تسيير أعمال مكاتب اﻷمم المتحدة في غياب الموظفين الدوليين.
    De surcroît, la plupart des fonctionnaires locaux nommés par l'État ont été contraints de se réfugier à Monrovia pendant le conflit. UN وعلاوة على ذلك، أُرغِم معظم المسؤولين المحليين المعينين من قبل الحكومة على الفرار إلى مونروفيا في أثناء الصراع.
    Le Gouvernement s'est attaché particulièrement à renforcer les capacités des responsables et fonctionnaires locaux en matière de bonne gouvernance et de coordination de la sécurité. UN وأولت الحكومة اهتماما كبيرا لبناء قدرات المسؤولين المحليين في مجال الحكم الرشيد والتنسيق الأمني.
    Ensemble, ces trois bureaux emploient actuellement 131 fonctionnaires locaux. UN وتشغل هذه المكاتب الثلاثة كلها ما مجموعه 131 موظفا محليا.
    Les BKK sont administrés localement et les fonctionnaires locaux aident à évaluer les capacités de remboursement des emprunteurs. UN وتجري إدارة هيئات ائتمانات اﻷقسام محليا ويساعد الموظفون المحليون في تقييم المقترضين.
    La rémunération des fonctionnaires locaux s'aligne étroitement sur celle de leurs homologues employés par le gouvernement du pays hôte. UN 29 - ويُحدّد مستوى أجور الموظفين المحليين على مقربة من مستوى أجور نظرائهم المحليين العاملين في الحكومة.
    Outre le Directeur, le Centre comprend un expert associé et deux fonctionnaires locaux. UN ويضم المركز بجانب المدير خبيرا معاونا من بلجيكا واثنين من الموظفين المحليين.
    Pour les traitements des fonctionnaires locaux, on a retenu un montant moyen de 200 dollars par mois pour 2 000 personnes, étant donné qu’il n’existe pas de barème local. UN وقدرت المبالغ المخصصة لمرتبات الموظفين المحليين على أساس متوسط قدره ٢٠٠ دولار شهريا ﻟ ٠٠٠ ٢ شخص، حال عدم وجود جدول مرتبات محلي.
    Toutefois, le nombre des fonctionnaires locaux engagés a été supérieur aux prévisions, ce qui a entraîné des dépenses additionnelles de 18 000 dollars sous cette rubrique. UN غير أنه نتيجة لارتفاع عدد الموظفين المحليين بلغت قيمة الاحتياجات اﻹضافية تحت هذا البند ٠٠٠ ١٨ دولار.
    Enquêtes sur les cas de traite et d'exploitation sexuelle des enfants et formation de fonctionnaires locaux UN التحقيق في حالات الاتجار بالأطفال والاستغلال الجنسي للأطفال وتدريب المسؤولين المحليين
    Ceux-ci peuvent être intégrés dans le cadre d'une mobilisation plus large pour des activités politiques comprenant les partis politiques et les nouvelles générations de fonctionnaires locaux bien formés et qualifiés. UN وتنظيمات المجتمع المدني هذه قد تكون جزءاً من تعبئة أوسع للنشاط السياسي الذي يشمل الأحزاب السياسية والكوادر الجديدة من المسؤولين المحليين ذوي التعليم العالي والتدريب الجيد.
    Il est entrepris des consultations avec les fonctionnaires locaux en vue de créer ou de renforcer les agences responsables des affaires féminines. UN ويتم التشاور مع المسؤولين المحليين بشأن إنشاء أو تعزيز وكالات مسؤولة عن قضايا المرأة.
    En même temps, la MINUSTAH travaille avec les fonctionnaires locaux, dans toutes les régions, pour organiser et coordonner les services sociaux de base et les activités de développement. UN وفي الوقت ذاته، تعمل البعثة بصورة وثيقة مع المسؤولين المحليين في كافة المناطق لتخطيط وتنسيق توصيل الخدمات الاجتماعية الأساسية والاضطلاع بأنشطة التنمية.
    ▪ 20,9 millions de dollars pour 77 fonctionnaires internationaux et 1 067 fonctionnaires locaux s’occupant de tous les aspects des activités des services communs. UN ∙ ٢٠,٩ مليون دولار لعدد ٧٧ موظفا دوليا و ٠٦٧ ١ موظفا محليا يشتركون في جميع جوانب أنشطة الخدمات المشتركة.
    Les fonctionnaires locaux qui avaient reçu un permis d'entrée ont dû emprunter le passage d'Erez à pied. UN 34 - وعندما كان الموظفون المحليون يُمنحون التصاريح، كان يُفرض عليهم قطع معبر إيريتز سيرا على الأقدام.
    La dotation en personnel est demeurée inchangée avec deux fonctionnaires recrutés sur le plan international et six fonctionnaires locaux. UN وتمت المحافظة على مستوى التزويد بالموظفين بموظفين اثنين دوليين وستة موظفين محليين.
    L'intéressé a également reconnu avoir versé des pots-de-vin à des fonctionnaires locaux afin de faciliter l'émission de ces documents. UN واعترف الموظف بدفع رشاوى إلى مسؤولين محليين لتسهيل تجهيز وثائق السفر.
    Les 22 000 fonctionnaires de zone ou fonctionnaires locaux, qui sont tous rémunérés par des contributions volontaires, joueront un rôle croissant dans la prestation des services essentiels aux réfugiés palestiniens qu'ils harmoniseront avec les services assurés par le secteur public palestinien en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. UN وسيقوم موظفو المنطقة أو الموظفون المعينون محليا التابعون للوكالــة والبالــغ عددهــم ٠٠٠ ٢٢ موظف، وجميعهم تدفع مرتباتهم من التبرعات، بدور متعاظم في توفير الخدمات اﻷساسية لمجتمع اللاجئين الفلسطينيين، ومواءمة الخدمات مع تلك الخدمات التي يقدمها القطاع العام الفلسطيني في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    :: Consultant pour la Banque mondiale, recruté pour former les directeurs ainsi que les fonctionnaires locaux, régionaux et nationaux d'Amérique latine et d'Afrique. UN :: خبير استشاري لدى البنك الدولي، للقيام بتدريب مديري البنك الدولي، فضلا عن المسؤولين الحكوميين المحليين وفي الولايات وعلى الصعيد الوطني في أمريكا اللاتينية وأفريقيا.
    Le Gouvernement de Guam aurait réalisé des économies de 700 000 dollars pour chaque période de paie grâce à cette politique de < < départs anticipés > > , dont environ 400 fonctionnaires locaux ont profité. UN وأفادت التقارير أن حكومة غوام حققت وفورات قدرها 000 700 دولار في كل من فترات دفع الأجور نتيجة مبادراتها المتعلقة " بالتسريح المبكر " التي أفاد منها ما يقارب 400 موظف حكومي محلي(17).
    Ce fonds sera utilisé notamment pour financer le coût du relèvement de l'infrastructure essentielle, du fonctionnement des services publics et équipements collectifs ainsi que des traitements des fonctionnaires locaux. UN وسيستخدم الصندوق الاستئماني، في جملة أمور، لتغطية تكاليف إصلاح الهياكل اﻷساسية، وتشغيل الخدمات والمرافق العامة، ومرتبات موظفي الخدمة المدنية المحليين.
    Nous sommes persuadés que des programmes internationaux de formation destinés à assurer les services d'inspecteurs compétents et de fonctionnaires locaux faciliteront la mise en place d'une autorité nationale et de procédures de vérification nationale efficaces. UN ونعتقد أن برامج التدريب الدولية لتوفير مفتشين وموظفين محليين مختصين سيسهل إنشاء سلطة وطنية ووضع إجراءات تحقق وطنية فعالة.
    Les victimes sont des leaders sociaux, des autochtones et des Afro-Colombiens, mais également des fonctionnaires locaux, surtout ceux impliqués dans des processus de restitution de terres et ceux qui contrôlent les ressources publiques. UN ويتألف الضحايا من قادة المجتمعات والسكان الأصليين والكولومبيين من أصل أفريقي ومسؤولين حكوميين محليين وخاصة في حال مشاركتهم في عمليات لرد الأراضي أو إدارتهم للموارد العامة.
    Officiellement, l'Etat n'a pas le droit de s'ingérer dans l'élection des agents de l'administration et des fonctionnaires locaux. UN ومن الناحية الرسمية، لا يحق للدولة أن تتدخل في انتخاب اﻹدارة المحلية والموظفين المحليين.
    Après les troubles civils survenus en avril 1994, on a appris que deux fonctionnaires locaux du PAM auraient été tués. D'autres fonctionnaires locaux sont toujours portés disparus. UN يعتقد أن اثنين من الروانديين العاملين في برنامج اﻷغذية العالمي قد قتلا عقب حدوث الاضطرابات خلال نيسان/أبريل ١٩٩٤ ولا يعرف شيء بعد عن مصير عدد آخر من الموظفين الوطنيين.
    Des fonctionnaires locaux ont indiqué qu'elles avaient été enterrées le jour où on les avait trouvées. UN وذكر مسؤولون محليون أن هذه الجثث دفنت في نفس اليوم الذي عثر فيه عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more