J'espère que cette opération de formation sera répétée, afin que nous disposions d'une équipe complète de fonctionnaires qualifiés, prêts à partir quand le besoin s'en fait sentir. | UN | وأعقد الأمل على مواصلة هذا التدريب لكفالة توفر مجموعة كاملة من الموظفين المؤهلين عند الحاجة. |
Il est par ailleurs souvent difficile de trouver des fonctionnaires qualifiés qui sont disposés à consacrer à ces comités le temps nécessité par leurs enquêtes. | UN | كما توجد صعوبات في تحديد الموظفين المؤهلين الذين لديهم الاستعداد لتكريس الوقت اللازم لهذه المهمة. |
Il demeure toutefois difficile de trouver un nombre suffisant de fonctionnaires qualifiés pouvant être rapidement affectés à ces postes. | UN | غير أن تحديد اﻷعداد الكافية من الموظفين المؤهلين لشغل هذه الوظائف في أقرب فرصة، لا تزال مشكلة. |
Partant de rien au début de 1994, on a d'abord préparé un plan de recrutement et l'on a engagé des fonctionnaires qualifiés et expérimentés. | UN | وقد بدأ من الصفر في أوائل عام ١٩٩٤، فأعد أولا خطة للتوظيف وتم تعيين موظفين مؤهلين من ذوي الخبرة. |
Il est certain que sans l'appui de fonctionnaires qualifiés, les cadres dirigeants seront incapables de s'acquitter avec succès de leurs fonctions stratégiques. | UN | ومن الواضح أن القادة لا يستطيعون النجاح في مهامهم الاستراتيجية بدون دعم من موظفين مؤهلين. |
119. Depuis la publication de son premier rapport, le 28 août 1992, le Rapporteur spécial n'a pas cessé de souligner l'importance de la présence de fonctionnaires qualifiés sur le territoire de l'ex-Yougoslavie pour lui permettre de s'acquitter de façon satisfaisante de son mandat. | UN | ٩١١- واصل المقرر الخاص، منذ إصدار تقريره اﻷول في ٨٢ آب/أغسطس ٢٩٩١، تأكيده على أهمية وجود موظفين ميدانيين مهنيين في إقليم يوغوسلافيا السابقة للاضطلاع بولايته بشكل مُرض. |
L'affectation à des missions de très nombreux fonctionnaires qualifiés du Département de l'administration et de la gestion, qui ne pouvaient être remplacés par du personnel temporaire de même compétence, a également empêché le Département d'affecter au projet toutes les ressources supplémentaires nécessaires. | UN | كما أدى إيفاد عدد كبير جدا من الموظفين المؤهلين العاملين في إدارة الشؤون اﻹدارية والتنظيمية إلى الميدان، من الذين لم يمكن أن يُستعاض عنهم بموظفين مؤقتين ذوي تأهيل مماثل، إلى الحد من قدرة اﻹدارة على تخصيص موارد إضافية للمشروع. |
Outre le président, il compterait deux membres et deux suppléants, qui seraient nommés par le Secrétaire général et choisis parmi des fonctionnaires qualifiés proposés par le personnel et l'Administration pour travailler à plein temps pour le comité. | UN | ويتكون المجلس، علاوة على الرئيس، من عضوين آخرين وعضوين مناوبين يختارهم اﻷمين العام من الموظفين المؤهلين في مختلف أماكن العمل أو يعينون من الخارج في المجلس على أساس التفرغ. |
On est donc en train de faire des plans qui consisteraient à confier à des fonctionnaires qualifiés la formation dans les bureaux hors Siège en 1995, et à une partie du personnel temporaire engagé pour la mise en application du module 3 la formation des fonctionnaires du Siège à l'utilisation des modules 3 et 4. | UN | ويجري وضع خطط لاستخدام الموظفين المؤهلين للتدريب في المكاتب الموجودة خارج المقر أثناء عام ١٩٩٥ والاستعانة ببعض الموظفين المؤقتين المعينين لتنفيذ اﻹصدار ٣ للتدريب على اﻹصدارين ٣ و ٤ في المقر. |
Selon cette formule, seul le Président serait un arbitre professionnel recruté à l'extérieur et siégerait à plein temps, tandis que les autres membres seraient nommés parmi des fonctionnaires qualifiés et siégeraient à temps partiel. | UN | وبموجب ذلك الخيار، يكون رئيس المجلس وحده محكما متخصصا معينا من خارج المنظمة وعاملا على أساس التفرغ في حين يعين اﻷعضاء اﻵخرون من بين الموظفين المؤهلين ويعملون على أساس التفرغ غير الكامل. |
Dans le cadre de ces efforts, le Fonds a été prié de renforcer l'appui au système des coordonnateurs résidents, notamment en encourageant les fonctionnaires qualifiés à occuper des postes de coordonnateurs résidents. | UN | وتمشيا مع هذه الجهود، دُعيت اليونيسيف إلى تقوية الدعم المقدم إلى نظام المنسقين المقيمين، بما في ذلك تشجيع الموظفين المؤهلين على تولي الوظائف المنسقين المقيمين. |
Dans le cadre de ces efforts, le Fonds a été prié de renforcer l'appui au système des coordonnateurs résidents, notamment en encourageant les fonctionnaires qualifiés à occuper des postes de coordonnateurs résidents. | UN | وتمشيا مع هذه الجهود، دُعيت اليونيسيف إلى تقوية الدعم المقدم إلى نظام المنسقين المقيمين، بما في ذلك تشجيع الموظفين المؤهلين على تولي وظائف المنسقين المقيمين. |
En conséquence, et compte tenu des difficultés liées à l'engagement et à la conservation de fonctionnaires qualifiés, recrutés sur le plan national ou international, le Comité ne recommande pas l'approbation, à ce stade, de la totalité des propositions du Secrétaire général. | UN | وتبعا لذلك، وفي ضوء الصعوبات المرتبطة باستقدام الموظفين المؤهلين واستبقائهم، على الصعيدين الوطني والدولي، لا توصي اللجنة بالموافقة على كل مقترحات الأمين العام، في هذه المرحلة. |
Le Procureur, comme le Président et le Greffier, encourage la recherche de solutions pour inciter les fonctionnaires qualifiés à rester au service du Tribunal. | UN | ويقوم المدعي العام، إلى جانب الرئيس وأمين السجل، بدعم المبادرات الرامية إلى إيجاد سبل لاستبقاء الموظفين المؤهلين إلى أن تنجز ولاية المحكمة. |
Le recrutement et la fidélisation de fonctionnaires qualifiés constituent donc un défi particulièrement difficile à relever. | UN | ونتيجة لذلك، يشكل استقدام موظفين مؤهلين والاحتفاظ بهم تحديا يثير قلقا بالغا. |
Il est certain que sans l'appui de fonctionnaires qualifiés, les cadres dirigeants seront incapables de s'acquitter avec succès de leurs fonctions stratégiques. | UN | ومن الواضح أن القادة لا يستطيعون النجاح في مهامهم الاستراتيجية بدون دعم من موظفين مؤهلين. |
Ils sont invités à présenter la candidature de fonctionnaires qualifiés qui seront pris en compte pour la sélection. | UN | ويجري تشجيع الوكالات على تسمية موظفين مؤهلين ليجري تقييمهم تمهيدا لضمهم إلى مجموعة المرشحين. |
Cependant, elle tient à insister une fois encore sur l'importance qu'attache le Groupe à la nomination de fonctionnaires qualifiés. | UN | ولكنها أبدت رغبة المجموعة في أن تؤكد ثانية الأهمية التي تعلقها على تعيين موظفين مؤهلين للعمل. |
119. Depuis la publication de son premier rapport, le 28 août 1992, le Rapporteur spécial n'a pas cessé de souligner l'importance de la présence de fonctionnaires qualifiés sur le territoire de l'ex-Yougoslavie pour lui permettre de s'acquitter de façon satisfaisante de son mandat. | UN | ٩١١ - واصل المقرر الخاص، منذ إصدار تقريره اﻷول في ٨٢ آب/أغسطس ٢٩٩١، تأكيده على أهمية وجود موظفين ميدانيين مهنيين في إقليم يوغوسلافيا السابقة للاضطلاع بولايته بشكل مُرض. |
:: Formation de 23 Soudanais à diverses fonctions d'administration civile pour créer un bassin de recrutement de fonctionnaires qualifiés | UN | :: تدريب 23 سودانيا في مهام الإدارة المدنية لإيجاد مجموعة من المرشحين المؤهلين لتكليفهم بمهام الخدمة المدنية |
Doit—on s'étonner que si les fonctionnaires qualifiés acceptent d'être affectés à Arusha et à Kigali au titre de missions, il ne soit même pas question pour eux d'envisager une affectation à long terme à ces postes ? | UN | والمفهوم أن يكون الموظفون المؤهلون مستعدين لتعيينهم في أروشا وكيغالي على أساس أنهم في مهمة ولكنهم لن يفكروا حتى في التعيين بموجب عقد طويل. |
du Tribunal international Pendant la période couverte par le présent rapport, un nombre croissant de fonctionnaires qualifiés ont quitté le Tribunal international pour un emploi plus sûr au sein d'une autre organisation. | UN | 30 - لقد استمر خلال الفترة المشمولة بالتقرير ارتفاع عدد الموظفين ذوي الكفاءات الذين يتركون العمل في المحكمة الدولية سعيا وراء الوظائف الأضمن لدى مؤسسات أخرى. |