Un téléphone rouge fonctionnant 24 heures sur 24 pour lutter contre des délits douaniers sera bientôt mis en service. | UN | وسيبدأ قريبا تشغيل خط هاتفي مباشر يعمل على مدار اليوم من أجل مكافحة المخالفات الجمركية. |
Dans un système fonctionnant de façon satisfaisante, de tels retards sont inacceptables, et mes collaborateurs ont donc recommandé qu'aucun effort ne soit ménagé pour traiter tous les bordereaux de cette nature aussi rapidement que possible. | UN | وﻷن هذه التأخيرات غير مقبولة في أي نظام يعمل في يسر وسهولة، فقد أوصى الموظفون العاملون معي ببذل كل جهد بتجهيز جميع قسائم الصرف الداخلية الميدانية بأسرع وقت ممكن. |
La création d'un centre d'opérations commun fonctionnant 24 heures sur 24 serait un bon instrument de gestion en ce sens. | UN | وفي هذا السياق، فإن إنشاء مركز عمليات مشترك يعمل على مدار الساعة سيساعد على تحسين اﻹدارة. |
Des organismes de protection sociale fonctionnant chez tous les membres de la Fйdйration de Russie fournissent aux femmes des services socio-juridiques. Paragraphes 7 а 11 | UN | وتقوم مؤسسات الحماية الاجتماعية التي تعمل في كل من الكيانات التي يتألف منها الاتحاد الروسي بتقديم الخدمات الاجتماعية والقانونية للنساء. |
ix) Nombre d'écoles fonctionnant en classes alternées | UN | ' 9` عدد المدارس التي تعمل على أساس الفترتين |
Je dois souligner que le Gouvernement tchèque attache la plus grande importance à la sécurité des installations nucléaires fonctionnant sur son territoire. | UN | أود أن أؤكد أن الحكومة التشيكية تولي أهمية قصوى لأمان المنشآت النووية التي تعمل في أراضيها. |
Il était de plus en plus important de disposer d'un cadre juridique fonctionnant correctement pour les activités économiques en général, y compris d'une infrastructure institutionnelle et administrative également opérante. | UN | وقال إن ثمة جانبا متزايد اﻷهمية هو وجود إطار قانوني يعمل جيدا ﻷغراض المعاملات التجارية بوجه عام، بما في ذلك حسن عمل الهياكل اﻷساسية المؤسسية اﻹدارية. |
Un régime d'inspection fonctionnant bien et couvrant l'industrie chimique au niveau mondial ne peut que servir les objectifs de non-prolifération de la Convention. | UN | إن نظام التفتيش الذي يعمل بصورة جيدة ويغطي الصناعة الكيميائية العالمية يخدم أهداف اتفاقية عدم الانتشار. |
L'État partie devrait également faire en sorte que tous les détenus, y compris les mineurs, soient inscrits dans un registre central fonctionnant correctement. | UN | وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تضمن إدراج أسماء جميع المحتجزين، بمن فيهم القُصَّر، في سجل مركزي يعمل بفعالية. |
Le dispositif de suivi doit englober une entité indépendante fonctionnant sur la base des Principes de Paris. | UN | ويجب أن يكون إطار الرصد متضمناً لكيان مستقل يعمل بالاستناد إلى مبادئ باريس. |
Une approche multilatérale du cycle du combustible associée à un marché fonctionnant bien constitue la meilleure garantie d'un approvisionnement adéquat. | UN | واتباع نهج متعدد الأطراف إزاء دورة الوقود مع وجود سوق يعمل على نحو سليم هو أفضل ضمان لتوفير الإمدادات الكافية. |
Une approche multilatérale du cycle du combustible associée à un marché fonctionnant bien constitue la meilleure garantie d'un approvisionnement adéquat. | UN | واتباع نهج متعدد الأطراف إزاء دورة الوقود مع وجود سوق يعمل على نحو سليم هو أفضل ضمان لتوفير الإمدادات الكافية. |
Lorsque les pratiques de transversalisation de la problématique hommes-femmes ont été échangées, elles n'ont pas nécessairement pu être transposées dans d'autres programmes, chacun fonctionnant avec son propre système de transversalisation. | UN | وإذا كان يجري تقاسم أفضل الممارسات، فلم يكن ممكنا بالضرورة استيرادها إلى فرادى البرامج، حيث أن كل برنامج كان يعمل داخل هيكله الخاص لتعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
L'Office avait espéré réduire le nombre d'écoles fonctionnant selon ce principe. | UN | وكانت الأونروا تأمل في تخفيض عدد المدارس التي تعمل بنظام الفترتين. |
· Nombre d'écoles fonctionnant par rapport à celles ouvertes l'année en cours. | UN | الفتيات بالمدارس. • عدد المدارس التي تعمل مع بيان عدد المدارس التي فتحت في السنة الجارية؛ |
La < < PTP > > des agrégations de plusieurs < < EC > > fonctionnant simultanément est calculée comme suit : | UN | ويُحسب " الأداء النظري المركب " لتجميعات " العناصر الحسابية " المتعددة التي تعمل بصورة متزامنة كما يلي: |
Il va sans dire que les systèmes de santé primaire fonctionnant efficacement sont le meilleur rempart contre la maladie. | UN | وغني عن القول أن نظم الصحة الأولية التي تعمل جيدا توفر خير دفاع في مواجهة الأمراض. |
Les établissements préscolaires fonctionnant de manière continue ; | UN | مؤسسات التعليم قبل المدرسي التي تعمل بصورة مستمرة؛ |
La plupart des véhicules fonctionnant avec des cellules à combustible sont des voitures et des autobus, actuellement utilisés pour des essais et des expériences ou pour la vulgarisation. | UN | وأغلب المركبات التي تعمل بخلايا الوقود حاليا هي سيارات وحافلات لأغراض الاختبار والعرض والتجريب. |
L'État partie devrait également veiller à ce que tous les détenus, y compris les mineurs, soient inscrits dans un registre central fonctionnant efficacement. | UN | وينبغي أن تكفل الدولة الطرف أيضاً تسجيل أسماء جميع المحتجزين، بمن فيهم القاصرون، في سجل مركزي يدار بطريقة فعالة. |
Équipes médicales de l'avant fonctionnant depuis Kadugli, la route d'Abyei et Um Khariet | UN | أفرقة طبية متقدمة كانت تعمل انطلاقا من كادقلي، والطريق السريعة لأبيي، وأم خيرات |
2. Pression sonore supérieure à 224 dB (référence 1 uPa à 1 m) pour les équipements fonctionnant dans la bande comprise entre 10 et 24 kHz inclus; | UN | 2 - مستوى ضغط صوتي يزيد عن 224 ديسيبل (القيمة المرجعية هي 1 ميكروباسكال للمتر الواحد) بالنسبة للمعدات التي لها ذبذبة تشغيلية في نطاق ترددي يتراوح من 10 كيلوهرتز إلى 24 كيلوهرتز؛ |
fonctionnant depuis 1996, il devrait rendre ses premières conclusions prochainement. | UN | وأوضح أن هذه الهيئة التي تمارس عملها منذ عام ٦٩٩١ ستقدم استنتاجاتها اﻷولى قريباً. |
Il a été admis dans le Groupe Egmont en juin 2002, et participe depuis le milieu d'août 2002 aux échanges de renseignements sur site sécurisé fonctionnant sous l'égide du Groupe. | UN | وقد قُبلت اللجنة، في حزيران/يونيه 2002، في صفوف مجموعة " إيغمونت " والتحقت في منتصف آب/أغسطس 2002 بالقناة المغلقة الخاصة بتبادل المعلومات، والعاملة تحت رعاية المجموعة المذكورة. |