"fonctionner efficacement et" - Translation from French to Arabic

    • العمل بفعالية
        
    • العمل بصورة فعالة والقيام
        
    • لكي تعمل بشكل كفء ومن
        
    À cette fin, il a été jugé essentiel de donner aux ONG les moyens de fonctionner efficacement et d'accéder aux zones de déplacement. UN ولتحقيق هذا الهدف، رئي أنه من الضروري تمكين المنظمات غير الحكومية من العمل بفعالية والوصول إلى مناطق التشرد.
    L'État partie devrait renforcer la Commission nationale des droits de l'homme de façon à lui permettre de fonctionner efficacement et veiller à ce que les recommandations qu'elle formule soient intégralement mises en œuvre. UN ينبغي أن تدعم الدولة الطرف لجنة حقوق الإنسان في سري لانكا لتمكينها من العمل بفعالية وضمان تطبيق توصياتها بالكامل.
    Ces derniers sont ainsi empêchés de fonctionner efficacement et de représenter adéquatement leurs adhérents. UN لذلك يتعذر عليها العمل بفعالية وتمثيل أعضائها كما يجب.
    Le fait de permettre au secteur du logement de fonctionner efficacement et de jouer son rôle aura donc sans doute un effet direct sur la durabilité des villes. UN ولذلك فإن تمكين قطاع الإسكان من العمل بصورة فعالة والقيام بدوره سيكون له على الأرجح تأثير مباشر على استدامة المدن.
    Une autre difficulté évoquée était l'insuffisance de ressources et de fonds pour permettre aux organisations représentatives des autochtones de fonctionner efficacement et, partant, de promouvoir la Déclaration. UN 139- وهناك تحد رئيسي آخر جرى تحديده قوامه عدم كفاية التمويل والموارد الخاصة بمنظمات تمثيل الشعوب الأصلية لكي تعمل بشكل كفء ومن ثم تعزز الإعلان.
    Reconnaissant qu'il est nécessaire de doter le Comité de fonds suffisants pour qu'il soit en mesure de fonctionner efficacement et de mener à bien son programme de travail; UN وإذ يسلّم بضرورة تزويد اللجنة بالتمويل الكافي لتمكينها من العمل بفعالية ومن تنفيذ برنامج عملها،
    Reconnaissant qu'il est nécessaire de doter le Comité de fonds suffisants pour qu'il soit en mesure de fonctionner efficacement et de mener à bien son programme de travail; UN إذ يسلّم بضرورة تزويد اللجنة بالتمويل الكافي لتمكينها من العمل بفعالية ومن تنفيذ برنامج عملها،
    Cette force de réaction rapide jouerait le rôle d'un filet de sécurité qui permettrait à d'autres éléments des Nations Unies de fonctionner efficacement et aiderait au maintien de la confiance indispensable entre les parties angolaises. UN وستوفر قوة الرد السريع هذه شبكة اﻷمان اﻷساسية اللازمة لتمكين عناصر اﻷمم المتحدة اﻷخرى من العمل بفعالية والمساهمة في الاحتفاظ بالثقة التي تمس إليها الحاجة بين الطرفين اﻷنغوليين.
    ii) Continuer à œuvrer au renforcement des institutions démocratiques et donner aux organes étatiques les moyens de fonctionner efficacement et dans le respect des règles constitutionnelles; UN ' 2` مواصلة تقديم المساعدة في تعزيز المؤسسات الديمقراطية والنهوض بقدرة مؤسسات الدولة على العمل بفعالية ووفقاً لأحكام الدستور؛
    À condition de fonctionner efficacement et rationnellement, les institutions multilatérales œuvrant en faveur du développement doivent constituer la voie d'action à privilégier. UN ويجب أن تصبح المؤسسات الإنمائية المتعددة الأطراف بشكل متزايد قناة التعاون المفضلة، على أن تلبي الشرط الصارم المتمثل في العمل بفعالية وكفاءة.
    Si l'engagement pris par les autorités nationales et les partenaires institutionnels est essentiel à la réalisation des objectifs de la Commission, celle-ci doit également être en mesure de fonctionner efficacement et avec des ressources suffisantes. UN ومثلما أن التزام السلطات الوطنية والنظراء المؤسسيين ضروري إذا أُريدَ لأهداف اللجنة أن تتحقق، فكذلك شأن قدرة اللجنة على العمل بفعالية وبموارد كافية.
    36. La Commission serait dotée des ressources nécessaires afin qu'elle puisse fonctionner efficacement et de manière indépendante, conformément aux Principes de Paris. UN 36- وسوف يُقدم تمويل لتمكين لجنة حقوق الإنسان والمساواة الجديدة من العمل بفعالية واستقلالية وفقاً لمبادئ باريس.
    Une grande partie de la communauté scientifique doute que de tels systèmes puissent jamais fonctionner efficacement, et craint que leur mise en place n'amène une nouvelle course aux armements, fasse reculer les politiques de désarmement nucléaire et de non-prolifération, et encourage une nouvelle prolifération des missiles. UN ويوجد لدى الوسط العلمي شك عارم في أن تتمكن هذه النظم من العمل بفعالية في أي وقت من الأوقات وقلق عميق من أن تؤدي إقامتها إلى سباق تسلح جديد إلى انتكاس سياسات نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية، وإلى إيجاد حوافز جديدة لانتشار القذائف.
    Il lui recommande en particulier d'assurer la totale indépendance de la Commission et de la doter des ressources, par exemple pour la traduction et la reproduction des documents, et des pouvoirs nécessaires pour qu'elle puisse fonctionner efficacement et recevoir et examiner les plaintes concernant des violations des droits de l'enfant. UN وتوصي اللجنة، على وجه الخصوص، بأن تمنح اللجنة الوطنية الاستقلال التام وأن يتم تزويدها بالموارد بما في ذلك مثلا تسهيلات الترجمة واستنساخ الوثائق، وبصلاحية العمل بفعالية وتلقي الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الطفل وإجراء التحريات بشأنها.
    b) Aider à renforcer les institutions démocratiques et donner aux organes de l'État les moyens de fonctionner efficacement et dans le respect des règles constitutionnelles; UN (ب) المساعدة في تعزيز المؤسسات الديمقراطية والنهوض بقدرة أجهزة الدولة على العمل بفعالية وفقاً لأحكام الدستور؛
    c) Appuyer le renforcement des institutions démocratiques et donner aux organes de l'État les moyens de fonctionner efficacement et dans le respect des règles constitutionnelles ; UN (ج) المساعدة على تعزيز المؤسسات الديمقراطية وتعزيز قدرة أجهزة الدولة على العمل بفعالية وفقا لأحكام الدستور؛
    b) Aider à renforcer les institutions démocratiques et donner aux organes de l'État les moyens de fonctionner efficacement et dans le respect des règles constitutionnelles; UN (ب) المساعدة في تعزيز المؤسسات الديمقراطية والنهوض بقدرة أجهزة الدولة على العمل بفعالية وفقاً لأحكام الدستور؛
    Donner au secteur du logement les moyens de fonctionner efficacement et de jouer son rôle devrait donc avoir un effet direct sur la viabilité des villes. UN ولذلك، فإن تمكين قطاع الإسكان من العمل بصورة فعالة والقيام بدوره سيكون له على الأرجح تأثير مباشر على استدامة المدن.
    Une autre difficulté évoquée était l'insuffisance de ressources et de fonds pour permettre aux organisations représentatives des autochtones de fonctionner efficacement et, partant, de promouvoir la Déclaration. UN 139- وهناك تحد رئيسي آخر جرى تحديده قوامه عدم كفاية التمويل والموارد الخاصة بمنظمات تمثيل الشعوب الأصلية لكي تعمل بشكل كفء ومن ثم تعزز الإعلان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more