Une telle décision ne signifiait cependant pas qu'ils étaient démis de leurs fonctions de juge à la Cour. | UN | لكن العزل من مثل هذا المنصب لا يؤدي إلى عدم تقلد منصب قاض في المحكمة المعنية. |
Un conseil dispose d'une compétence reconnue en droit pénal et en procédure pénale, ainsi que de l'expérience nécessaire, en ayant exercé les fonctions de juge, de procureur, d'avocat ou toute autre fonction analogue, dans le cadre d'une procédure pénale. | UN | 1 - تكون للمحامي كفاءة مشهود بها في القانون الدولي أو الجنائي والإجراءات الجنائية، فضلا عما يلزم من خبرة ذات صلة، سواء كقاض أو مدع عام أو محام أو في أي منصب مماثل آخر، في الإجراءات الجنائية. |
Depuis la création, en 1945, de la Cour internationale de Justice, aucune femme n'y a occupé les fonctions de juge. | UN | ومنذ تأسيس اﻷمم المتحدة في عام ١٩٤٥ لم يكن ثمة قاضيات في محكمة العدل الدولية. |
Le système de sélection et de nomination du personnel judiciaire qui a été créé garantit l'indépendance du pouvoir judiciaire et l'objectivité de la nomination aux fonctions de juge. | UN | ويضمن النظام الذي استُحدث لاختيار وتعيين الموظفين القضائيين استقلالية السلطة القضائية وموضوعية التعيين في وظائف القضاة. |
Les femmes peuvent exercer les fonctions de juge dans les tribunaux civils et pénaux. | UN | وتستطيع المرأة أن تشغل منصب القاضي في المحاكم الجنائية والمدنية. |
En vertu des responsabilités contractées par le Secrétaire général conformément à l'accord conclu avec les autorités, le Bureau des affaires juridiques a engagé des consultations avec le Ministre sierra-léonais de la justice au sujet des candidats aux fonctions de juge, de procureur et de substitut du procureur, et examiné les aspects pratiques de l'application de l'Accord dans le cadre du système juridique sierra-léonais. | UN | 7 - وكجزء من المسؤوليات القانونية للأمين العام بموجب الاتفاق، دخل مكتب الشؤون القانونية في مشاورات مع المدعي العام لسيراليون بشأن المرشحين لشغل مناصب القضاة والمدعي العام ونائب المدعي العام وناقش التنفيذ العملي للاتفاق في النظام القانوني لسيراليون. |
Fait plus important encore, les juges du Tribunal d'appel exercent par roulement les fonctions de juge de permanence pendant un mois lorsque le Tribunal ne siège pas et peuvent, en cette qualité, avoir à prononcer jusqu'à 30 ordonnances interlocutoires dans le cadre des affaires pendantes - travaux pour lesquels ils ne sont actuellement pas rémunérés du tout. | UN | والأهم من ذلك أن قضاة محكمة الاستئناف يتناوبون في العمل كقضاة مناوبين لمدة شهر عندما لا تنعقد المحكمة وتحتاج، خلال تلك الفترة، إلى إصدار ما يصل إلى 30 أمراً تمهيدياً في القضايا المعلقة المعروضة على المحكمة، وهو عمل لا يُدفع لقاءه حالياً أي أجر على الإطلاق للقضاة المناوبين. |
De retour à Maurice, occupe les fonctions de juge à la Cour suprême pendant quinze ans, puis de président de la Cour suprême jusqu'à sa retraite. | UN | وعاد إلى موريشيوس وعمل قاضياً في المحكمة العليا لمدة 15 عاماً قبل تقاعده كرئيس للقضاة. |
Les fonctions de juge ne peuvent être cumulées avec celles de Président de la République, de membre du Parlement ou toute autre fonction au sein de l'administration publique. | UN | ولا ينسجم شغل منصب قاض مع تولي منصب رئيس الجمهورية أو عضو في البرلمان أو أي منصب آخر في القطاع الإداري العام. |
Des femmes ont exercé les fonctions de juge dans des juridictions d'appel Parquet administratif | UN | وقد بلغ بعضهن شغل منصب قاض بمحاكم الاستئناف العالي |
Le conseil de la défense doit être d'une compétence reconnue en droit international ou en droit pénal et en matière de procédures, et avoir acquis l'expérience nécessaire du procès pénal en exerçant des fonctions de juge, de procureur, d'avocat, ou quelque autre fonction analogue. | UN | 1 - تكون للمحامي كفاءة مشهود بها في القانون الدولي أو الجنائي والإجراءات الجنائية، فضلا عما يلزم من خبرة ذات صلة، سواء كقاض أو مدع عام أو محام أو في أي منصب مماثل آخر، في الإجراءات الجنائية. |
Le conseil de la défense doit être d'une compétence reconnue en droit international ou en droit pénal et en matière de procédures, et avoir acquis l'expérience nécessaire du procès pénal en exerçant des fonctions de juge, de procureur, d'avocat, ou quelque autre fonction analogue. | UN | 1 - تكون للمحامي كفاءة مشهود بها في القانون الدولي أو الجنائي والإجراءات الجنائية، فضلا عما يلزم من خبرة ذات صلة، سواء كقاض أو مدع عام أو محام أو في أي منصب مماثل آخر، في الإجراءات الجنائية. |
Le Comité recommande que la Commission des services judiciaires reçoive pour instruction de faire valoir son autorité pour nommer des femmes aux fonctions de juge et de magistrat. | UN | 26 - وتطلب اللجنة أن توجه تعليمات إلى لجنة الخدمات القضائية باستخدام سلطتها لتعيين النساء قاضيات وموظفات في سلك القضاء. |
3. La Commission supérieure de qualification chargée de sélectionner et recommander des candidats aux fonctions de juge, composée de juges, de députés, de juristes et de représentants d'organismes chargés de l'application de la loi et d'organisations non gouvernementales, procède à un examen sélectif des candidatures et fait des propositions de nomination aux fonctions de juge. | UN | 3- تقوم لجنة التأهيل العليا المكلفة باختيار المرشحين لمناصب القضاة والتوصية بهم والتي تتألف من قضاة ونواب وقانونيين وممثلين عن هيئات إنفاذ القانون والمنظمات غير الحكومية، بفحص الترشيحات بطريقة انتقائية وتقدم اقتراحات بشأن التعيين في وظائف القضاة. |
La Cour estime qu'il n'est pas dans l'intérêt d'une bonne administration de la justice qu'une personne exerçant des fonctions de juge ad hoc dans une affaire exerce dans le même temps, ou ait récemment exercé, les fonctions d'agent, de conseil ou d'avocat dans une autre affaire portée devant la Cour. | UN | ترى المحكمة أنه ليس في مصلحة الإدارة السليمة للعدالة أن يتقلد منصب القاضي الخاص شخص يعمل أيضا وكيلا أو محاميا أو ممثلا قانونيا في قضية أخرى معروضة على المحكمة أو عمل بهذه الصفة مؤخرا. |
L'article 163 de la Constitution dispose également que " les qualités et conditions nécessaires à l'accession aux fonctions de juge sont déterminées par la loi en observant les préceptes coraniques " . | UN | وتنص المادة ٣٦١ من الدستور على أن " يحدد القانون، مع التقيد بالتعاليم القرآنية، المؤهلات والشروط الضرورية لشغل مناصب القضاة " . |
Ce qui est encore plus important, les juges du Tribunal d'appel exercent par roulement les fonctions de juge de permanence pendant un mois lorsque le Tribunal ne siège pas et peuvent, en cette qualité, avoir à prononcer jusqu'à 30 jugements interlocutoires pour les affaires pendantes. | UN | والأهم من ذلك أن قضاة محكمة الاستئناف يتناوبون في العمل كقضاة في الخدمة لمدة شهر عندما لا تنعقد المحكمة وتحتاج، خلال تلك الفترة، إلى إصدار ما يصل الى 30 أمرا تمهيديا في القضايا المعلقة المعروضة على المحكمة. |
fonctions de juge principal du Tribunal de première instance. | UN | عمل بصفته قاضياً رئيسيا لجلسات دائرة المحكمة. |
Directrice des études de l'École nationale de la magistrature et des greffes et chargée de formation dans les fonctions de juge des enfants. | UN | مديرة الدراسات في المدرسة الوطنية للقضاء وكتبة المحاكم ومدرسة بصفتها قاضية أطفال |
Le Conseil suprême de la magistrature choisit, outre les candidats figurant sur la liste visée au paragraphe 5 de l'article 3, entre deux candidats dont les noms lui sont également communiqués par le Secrétaire général, celui qui exercera les fonctions de juge d'instruction international et celui qui en sera le suppléant. | UN | 5 - بالإضافة إلى قائمة المرشحين المنصوص عليها في الفقرة 5 من المادة 3، يقدم الأمين العام إلى المجلس الأعلى للهيئة القضائية قائمة تضم مرشَحيـْن ليقوم المجلس بتعيين أحدهما قاضيا دوليا مشاركا للتحقيق، والآخر قاضيا دوليا احتياطيا للتحقيق. |
Les candidats aux fonctions de juge non juriste remplissent les critères suivants : | UN | يجب أن يستوفي المتقدمون للخدمة كقضاة من خارج سلك القضاء المعايير التالية: |
L'État partie devrait prendre immédiatement des mesures pour garantir que les fonctions de juge soient effectivement accessibles aux femmes. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات فورية بما يكفل للمرأة إمكانية فعلية لتولي منصب قاضية. |
Le Secrétaire général a été informé, par une lettre datée du 25 octobre 2013 que lui a adressée le Juge Jean Courtial, que celui-ci démissionnerait de ses fonctions de juge du Tribunal d'appel des Nations Unies le 31 décembre 2013. | UN | 1 - تلقى الأمين العام رسالة مؤرخة 25 تشرين الأول/أكتوبر 2013 من القاضي جان كورتيال في محكمة الأمم المتحدة للاستئناف تتضمن إخطارا باستقالته من عمله كقاضٍ في المحكمة اعتبارا من 31 كانون الأول/ديسمبر 2013. |
Par lettre reçue le 14 juillet 1994, M. António de Arruda Ferrer-Correia a renoncé à ses fonctions de juge ad hoc. | UN | وبموجب رسالة تم تسلمها في ١٤ تموز/يوليه ١٩٩٤، تخلى السيد انطونيو دي أرودا فيرير - كوريﱠا عن منصبه كقاض خاص. |
La partie de la Loi organique nº 25 de 1966 qui concerne la juridiction militaire fait obligation aux officiers militaires exerçant les fonctions de juge de connaître le droit. | UN | ويتطلب جزء من القانون الأساسي رقم 25 لعام 1966 المتعلق بالقضاء العسكري أن يكون لدى الضباط العسكريين الذين يمارسون وظائف القاضي معرفة بالقانون. |