"fonctions essentielles de" - Translation from French to Arabic

    • المهام الرئيسية
        
    • المهام الأساسية
        
    • الوظائف الأساسية
        
    • لوظائفها الأساسية
        
    • وظائف المكتب الأساسية
        
    • بالمهام الأساسية
        
    • بالوظائف الأساسية
        
    • الوظائف الرئيسية
        
    • مهام المكتب الأساسية
        
    • وظيفة أساسية من
        
    • فالمهمة الأساسية
        
    • دورها الرئيسي هو
        
    • الوظائف الحيوية
        
    L'une des fonctions essentielles de l'Etat est sa capacité de redéfinir les priorités et de former et réformer les structures sociales. UN وتتمثل إحدى المهام الرئيسية للدولة في قدرتها على إعادة تحديد اﻷولويات وتشكيل وإصلاح اﻷنماط الاجتماعية.
    Les fonctions essentielles de la Division de la comptabilité sont les suivantes : UN وتتمثل المهام الرئيسية لشعبة الحسابات فيما يلي:
    L'Équipe de pays aidera le Gouvernement à définir rapidement des priorités réalistes pour atténuer l'impact de la crise sur les personnes les plus vulnérables et préserver les fonctions essentielles de l'État. UN وسيقدم فريق الأمم المتحدة القطري الدعم للحكومة في إعطاء الأولوية بسرعة وبصورة واقعية للتدابير التي ستساعد في التخفيف من أثر الأزمة على أضعف الناس والحفاظ على المهام الأساسية للدولة.
    Travailler au développement, notamment à la croissance partagée, telle a été l'une des fonctions essentielles de l'ONU. UN وكان النهوض بالتنمية، وبخاصة النمو المشترك، أحد المهام الأساسية للأمم المتحدة.
    Il en est ainsi du domaine des fonctions essentielles de l'État, notamment la coordination des politiques et de l'aide. UN ومن أمثلة ذلك مجال الوظائف الأساسية للحكومة التي تشمل السياسات وتنسيق المعونة.
    La demande portait essentiellement sur les principaux domaines des opérations de consolidation de la paix des Nations Unies entrant dans le cadre des mandats des missions, à savoir les institutions chargées de la sécurité, l'état de droit, les institutions politiques et les fonctions essentielles de l'État. UN وقد تركز الطلب على المجالات الأساسية لأنشطة الأمم المتحدة لبناء السلام التي تقع في نطاق ولايات البعثات وهي: المؤسسات الأمنية؛ وسيادة القانون؛ والمؤسسات السياسية؛ وتأدية الحكومة لوظائفها الأساسية.
    Les inspecteurs font plusieurs recommandations à ce titre, notamment une dans laquelle ils demandent que l'Assemblée générale veille à ce que les fonctions essentielles de l'Office soient financées par des ressources au titre du budget ordinaire, pour lui permettre de s'acquitter de ses mandats de manière cohérente et durable. UN ويقدّم المفتشون عدة توصيات، منها توصية تطلب إلى الجمعية العامة ضمان تمويل وظائف المكتب الأساسية عبر موارد الميزانية العادية بما يكفل قدرة المكتب على تنفيذ ولاياته على نحو متّسق ومستدام.
    Tout en conservant leur esprit de volontariat, les Volontaires se sont acquittés avec le plus grand professionnalisme des fonctions essentielles de la Mission. UN ومع تحليهم بروح التطوع، كان متطوعو الأمم المتحدة ملتزمين بأصول المهنة إلى أقصى حد وهم يقومون بالمهام الأساسية للبعثة.
    Les fonctions essentielles de la Division du financement des opérations de maintien de la paix sont les suivantes : UN وتتمثل المهام الرئيسية لشعبة تمويل عمليات حفظ السلام فيما يلي:
    Dans le même esprit, les neuf fonctions essentielles de l'arrangement international sur les forêts devraient être intégrées au programme de travail pluriannuel. UN وتقترن بهذا الاهتمام المحوري ضرورة دمج كل المهام الرئيسية التسع للترتيب الدولي في برنامج العمل المتعدد السنوات.
    5.2 Les fonctions essentielles de la Division de la comptabilité sont les suivantes : UN ٥-٢ المهام الرئيسية لشعبة الحسابات هي كالتالي:
    Quatre membres sont restés à New York pour assumer les fonctions essentielles de la Force au Siège. UN وظل أربعة أفراد في نيويورك للحفاظ على المهام الأساسية التي يتولاها أفراد القدرة في مقر الأمم المتحدة.
    Selon le plan, les fonctions essentielles de police, en Haïti, pourraient être assurées par 12 000 policiers bien équipés et bien entraînés. UN وتشير الخطة إلى أن المهام الأساسية للشرطة يمكن أن تؤديها قوة شرطة مكونة من 000 12 فرد جَيِّدي التدريب والتجهيز.
    Il ne suffit pas que nous nous mettions d'accord sur les fonctions essentielles de notre Organisation, cet accord suppose aussi que l'on évalue de façon réaliste sa capacité d'exécuter ces fonctions. UN ولا نحتاج إلى الاتفاق بشأن المهام الأساسية للأمم المتحدة فحسب، ولكن هذا الاتفاق يقتضي أيضا تقييما واقعيا لقدرتها على أداء تلك المهام.
    Les fonctions essentielles de l'Autorité des services bancaires et des paiements sont désormais occupées par des Timorais. UN فقد نقلت إلى أياد تيمورية الوظائف الأساسية لهيئة المصارف والمدفوعات.
    L'action humanitaire et la prévention des catastrophes sont l'une des fonctions essentielles de l'Organisation des Nations Unies. UN إن العمليات الإنسانية وعمليات الحد من الكوارث تمثل واحدة من الوظائف الأساسية للأمم المتحدة.
    Ces progrès ont notamment permis d'établir des orientations générales sur le renforcement des capacités et la planification intégrée, et de consolider les dispositions institutionnelles dans les domaines de la police, de la justice et de l'administration pénitentiaire, des processus politiques inclusifs et des fonctions essentielles de l'État. UN ويشمل ذلك ما يلي: التوجيه العام في مجالي بناء القدرات والتخطيط المتكامل، ودمج الترتيبات التنظيمية في مجالات الشرطة والعدالة والمؤسسات الإصلاحية؛ والعمليات السياسية الشاملة للجميع؛ وتأدية الحكومة لوظائفها الأساسية.
    Les inspecteurs font plusieurs recommandations à ce titre, notamment une dans laquelle ils demandent que l'Assemblée générale veille à ce que les fonctions essentielles de l'Office soient financées par des ressources au titre du budget ordinaire, pour lui permettre de s'acquitter de ses mandats de manière cohérente et durable. UN ويقدّم المفتشون عدة توصيات، منها توصية تطلب إلى الجمعية العامة ضمان تمويل وظائف المكتب الأساسية عبر موارد الميزانية العادية بما يكفل قدرة المكتب على تنفيذ ولاياته على نحو متّسق ومستدام.
    Elle a prié le Secrétaire général d'affiner sa proposition concernant les fonctions essentielles de l'équipe chargée du plan stratégique patrimonial et d'étudier les possibilités de recruter des consultants extérieurs au lieu de créer des emplois. UN وبالإضافة إلى ذلك، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام تنقيح اقتراحه فيما يتعلق بالمهام الأساسية للفريق المتفرغ لإدارة المشروع واستكشاف خيارات استخدام خبراء متعاقدين خارجيين بدلا من إنشاء الوظائف.
    L'Organe exécutif a pour fonctions essentielles de: UN وتضطلع الهيئة التنفيذية بالوظائف الأساسية التالية:
    Les fonctions essentielles de la Trésorerie sont les suivantes : UN وتتمثل الوظائف الرئيسية للخزانة فيما يلي:
    Il a pour fonctions essentielles de préparer et d'organiser les réunions du Conseil, d'assurer la transparence du processus de prise de décisions et de promouvoir le dialogue. UN وتشمل مهام المكتب الأساسية التحضير لاجتماعات المجلس وتنظيمها، وتيسير صنع القرارات بشفافية، وتشجيع الحوار.
    L'Union européenne est soucieuse de l'efficacité des opérations de maintien de la paix, qui s'acquittent de l'une des fonctions essentielles de l'Organisation. UN 15 - واستطردت قائلة إن الاتحاد الأوروبي ملتزم بحفظ السلام على نحو فعَّال، وهو وظيفة أساسية من وظائف الأمم المتحدة.
    L'une des fonctions essentielles de la Commission de consolidation de la paix doit être d'attirer l'attention sur le processus de paix et d'aider le Gouvernement et le peuple du Burundi. UN فالمهمة الأساسية للجنة بناء السلام ينبغي أن تكون تركيز الاهتمام علي عملية السلام، ودعم حكومة بوروندي وشعبها.
    Composés des représentants des organismes coparrainants et d'organismes non coparrainants, ils avaient pour fonctions essentielles de promouvoir et de faciliter la coordination entre organismes coparrainants et d'élaborer des programmes communs. UN وهي تضم في عضويتها مديري وكالات الجهات الراعية وغير الراعية، وكان دورها الرئيسي هو الدعوة إلى التنسيق وتيسيره فيما بين الجهات الراعية ووضع البرامج المشتركة.
    L'objet des activités de formation est de bien préparer le personnel à des événements qui risquent d'être une expérience difficile et de leur inculquer le sens de l'engagement et la conviction qu'ils ont un rôle important à jouer dans le maintien des fonctions essentielles de l'organisation. UN وسوف تضمن أنشطة التدريب استعداد الموظفين على النحو الملائم لأي حدث قد يشكل تجربة قاسية، كما ستولد لديهم الالتزام والاقتناع بأن لهم دورا هاما في الحفاظ على الوظائف الحيوية للمنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more