Elle réaffirme que la complémentarité et la synergie entre les fonctions opérationnelles et normatives constituent un atout et un avantage comparatif majeurs d'ONU-Habitat. | UN | ويؤكد القرار مجدداً أن التكاملية والتوافق النشاطي بين الوظائف التشغيلية والمعيارية يشكلان رأس المال الرئيسي والميزة النسبية لموئل الأمم المتحدة. |
Les fonctions opérationnelles du bureau devraient se voir donner la priorité sur les services du Secrétariat attachés à la commission de consolidation de la paix. | UN | وينبغي أن تتمتع الوظائف التشغيلية لهذا المكتب بالأولوية على الخدمات التي تقدمها الأمانة للجنة بناء السلام. |
Le dépassement tient au fait qu'il a fallu faire appel à des vacataires pour assurer certaines fonctions opérationnelles dans la Mission. | UN | يُعزى الفرق إلى الاحتياجات من المتعاقدين الأفراد المكلفين بتغطية المهام التشغيلية داخل البعثة |
10. Prie également le Secrétaire général, afin de réduire les dépenses afférentes à l'emploi d'agents des services généraux, de continuer à s'efforcer de pourvoir localement les postes d'agent des services généraux de la Force, en tenant compte des fonctions opérationnelles qui y sont attachées; | UN | ١٠ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام، بغية خفض تكاليف تعيين موظفي فئة الخدمات العامة، أن يواصل بذل الجهــود لتعيين الموظفين المعينين محليا فــي القوة بوظائــف في فئــة الخدمات العامة، بما يتناسب مع الاحتياجات التشغيلية من هذه الوظائف؛ |
Le passage progressif des acteurs juridiques internationaux des fonctions opérationnelles à un rôle de conseil auprès des institutions judiciaires se poursuit. | UN | ويستمر حالياً انتقال مهام الجهات الفاعلة القانونية الدولية من المهام التنفيذية إلى الأدوار الاستشارية في المؤسسات القضائية. |
En sa qualité de coordonnateur national de l'Équipe spéciale, le Conseiller pour les questions de sécurité nationale, Vice-Président de l'Équipe spéciale, exerce des fonctions opérationnelles et de contrôle. | UN | ويمارس مستشار الأمن القومي، الذي يقوم بمهمة نائب رئيس فرقة العمل المعنية بمكافحة الإرهاب، وظائف تنفيذية ومهام للرصد، باعتباره المنسق على المستوى الوطني لفرقة العمل. |
Comme leur nom l'indique, les progiciels de gestion intégrés permettent aux organisations de gérer tous les aspects de leur fonctionnement sur la base d'une approche intégrée et ils facilitent les échanges d'informations entre toutes les fonctions opérationnelles. | UN | وباستخدام نظم تخطيط موارد المؤسسة، يصبح بإمكان المؤسسات خلق التكامل بين جميع جوانب عملياتها وتيسير تدفق المعلومات بين جميع مهام العمل. |
2011 (objectif) : fonctions opérationnelles : 90 %; fonctions budgétaires : 90 %; gestion des ressources humaines : 75 % | UN | الهدف لعام 2011: المهام الوظيفية: 90 في المائة؛ المهام المالية: 90 في المائة؛ مهام إدارة الموارد البشرية: 75 في المائة |
Dans certains cas, de nouveaux organismes pourraient être créés pour exercer des fonctions opérationnelles cohérentes sous une " direction " ou dans le cadre d'une politique générale approuvée par le ministère. | UN | ويمكن في بعض الحالات تشكيل وكالات جديدة للاضطلاع بمهام تنفيذية مترابطة في ظل " توجيه " أو إطار سياسات يتفق عليه مع الوزارة. |
Quant aux fonctions opérationnelles dont s’acquittait l’ancien Département des affaires humanitaires, elles ont été confiées à d’autres entités des Nations Unies. | UN | ونقلت الوظائف التنفيذية من إدارة الشؤون اﻹنسانية السابقة إلى أجزاء أخرى في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Le Comité de supervision est d'avis que le Conseil exécutif du MDP et lui-même pourraient créer le système commun d'accréditation et en déterminer les fonctions opérationnelles détaillées. | UN | وتعتقد لجنة الإشراف أنها والمجلس التنفيذي يستطيعان معاً وضع الوظائف التشغيلية المفصلة لنظام الاعتماد المشترك وإنشاء هذا النظام. |
Il y est indiqué également que les synergies entre les fonctions opérationnelles et normatives d'ONU-Habitat représentent un grand atout et un avantage comparatif pour cet organisme. | UN | ويؤكد القرار أيضاً أن التآزر بين الوظائف التشغيلية والمعيارية لموئل الأمم المتحدة يشكل رأس المال الرئيسي والميزة النسبية لموئل الأمم المتحدة. |
Réaffirmant que la complémentarité et la synergie entre les fonctions opérationnelles et normatives constituent un atout majeur et un avantage comparatif du Programme des Nations Unies pour les établissements humains, | UN | وإذ يؤكد مجدداً أن أوجه التكامل والتآزر بين الوظائف التشغيلية والمعيارية تشكل الدعامة الأساسية والميزة المقارنة لبرنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية، |
L'écart tient au fait qu'il a fallu faire appel à des vacataires pour assurer certaines fonctions opérationnelles dans la Mission. | UN | يُعزى الفرق إلى الاحتياجات المتعلقة بفرادى المتعاقدين المكلفين بتغطية المهام التشغيلية داخل البعثة |
Cette section se chargera des fonctions opérationnelles, stratégiques et de contrôle dans le domaine de la gestion du matériel. | UN | وسيضطلع القسم بتنفيذ المهام التشغيلية والاستراتيجية ومهام الرقابة في مجال إدارة الممتلكات. |
6. À la même séance, le représentant des Pays-Bas a modifié oralement le paragraphe 9 en remplaçant les mots " des fonctions opérationnelles qui y sont attachées " par les mots " de ses besoins " . | UN | ٦ - وفي الجلسة نفسها كذلك، أدخل ممثل هولندا تعديلا شفويا على الفقرة ٩ من المنطوق بالاستعاضة عن عبارة " الاحتياجات التشغيلية لهذه الوظائف " بعبارة " احتياجات البعثة " . |
Le personnel d'ONU-Femmes dispose d'instructions relatives à l'incorporation des orientations normatives dans les fonctions opérationnelles à tous les niveaux afin d'améliorer les résultats de développement. | UN | تقديم الإرشاد لموظفي الهيئة بشأن إدماج التوجيه المعياري في المهام التنفيذية على جميع الصعد تعزيزا لنتائج التنمية |
Il est également prévu d'intégrer davantage à l'avenir les ressources humaines, ainsi que d'autres fonctions opérationnelles, à tous les stades de l'élaboration, de la mise en œuvre et du suivi du plan stratégique à moyen terme. | UN | ويُعتزم أيضا أن يدمج مجال الموارد البشرية، فضلا عن وظائف تنفيذية أخرى، في المستقبل بصورة أكبر في جميع مراحل صياغة الخطة وتنفيذها ورصدها. |
Comme leur nom l'indique, les progiciels de gestion intégrés permettent aux organisations de gérer tous les aspects de leur fonctionnement sur la base d'une approche intégrée et ils facilitent les échanges d'informations entre toutes les fonctions opérationnelles. | UN | وباستخدام نظم تخطيط موارد المؤسسة سيصبح بإمكان المؤسسات دمج جميع جوانب عملياتها وتيسير تدفق المعلومات بين جميع مهام العمل. |
2009 : fonctions opérationnelles : 50 %; fonctions budgétaires : 50 %; gestion des ressources humaines : 0 % | UN | الرقم الفعلي لعام 2009: المهام الوظيفية: 50 في المائة؛ المهام المالية: 50 في المائة؛ مهام إدارة الموارد البشرية: صفر في المائة |
On pourrait à cet effet regrouper les fonctions opérationnelles au niveau de la sous-région en commençant par renforcer un bureau de pays, qui reprendrait par la suite, au cours de l'exercice biennal, certaines fonctions opérationnelles actuellement assurées par d'autres bureaux de pays dans la région desservie. | UN | وباﻹمكان تحقيق ذلك عن طريق تصنيف المهام التنفيذية في مجموعات على أساس دون إقليمي، وذلك أولا من خلال تعزيز مكتب قطري يتم اختياره يتولى بعدئذ، في غضون فترة السنتين، الاضطلاع بمهام تنفيذية معينة من مكاتب قطرية أخرى في المنطقة دون اﻹقليمية التي يقدم إليها خدماته. |
On a déclaré que la délégation des fonctions opérationnelles aux directeurs de programmes permettrait à ces derniers d’assumer entièrement la responsabilité des activités relevant de leur autorité. | UN | وقيل إن تفويض سلطـــة الوظائف التنفيذية إلى مديري البرامج يكفل تحمﱡل مديري البرامج المسؤولية الكاملة عن اﻷنشطة الخاضعة لمسؤولياتهم. |
Prise en charge par le Gouvernement du Timor oriental des fonctions opérationnelles dans les domaines de la justice et des finances | UN | تتولى حكومة تيمور - ليشتي المسؤولية عن المهام القيادية في مجالي المالية والعدل |
De même, dans les pyramides des partis politiques, les femmes n'occupent ni les postes stratégiques ni les postes de décision. Elles sont reléguées aux fonctions opérationnelles, et aux fonctions de mobilisation de l'électorat féminin. | UN | كما أنه في أهرام الأحزاب السياسية، لا تشغل النساء المناصب الاستراتيجية ولا مواقع اتخاذ القرار، بل يُنزَّلن إلى مستوى القيام بالوظائف التنفيذية ومهام تعبئة الناخبات. |
139. En réponse aux observations formulées à propos du Bureau de l'analyse des politiques du développement, l'Administrateur a réaffirmé qu'il était nécessaire que ce Bureau demeure une unité distincte car il s'occupait de la préparation de rapports sur les politiques de développement et n'avait pas de fonctions opérationnelles. | UN | ١٣٩ - وفيما يتعلق بمكتب الدراسات اﻹنمائية، أكد مدير البرنامج من جديد ضرورة إبقاء المكتب كوحدة مستقلة نظرا ﻷنه معني بإعداد التقارير المتعلقة بالسياسة اﻹنمائية وهي ليست مهمة تنفيذية. |
Il a décrit les fonctions opérationnelles de la nouvelle Division de l'élaboration de programmes spéciaux et apporté des précisions sur le nouveau groupe chargé de développer les relations commerciales pour le compte des divisions opérationnelles, tout en notant que de nombreux organismes avaient recentré leur mandat après avoir travaillé avec l'UNOPS. | UN | ووصف الطبيعة التنفيذية لشعبة وضع البرامج الخاصة التي أنشئت أخيرا، وأسهب في الحديث عن وحدة تطوير اﻷعمال التجارية، التي أنشئت حديثا للقيام بوظيفة التسويق لفائدة شعب العمليات، ولاحظ تعزز الولاية الموضوعية للعديد من الوكالات بصورة كبيرة نتيجة لتعاونها مع مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع. |
Elle est par conséquent partisane de voir simplifier encore le mandat révisé, en partant de l'hypothèse que le CCIQA était censé être un organe consultatif, ayant des fonctions opérationnelles limitées. | UN | لذلك قالت إنها تفضل زيادة تبسيط الاختصاصات المستكملة استنادا إلى الافتراض القائل إن اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة ستكون هيئة استشارية ذات مهام تنفيذية محدودة. |
Il sera également question d'une série de fonctions opérationnelles ordinaires et récurrentes qui découlent aussi de la Stratégie. | UN | ويرد بالإضافة إلى ذلك بيان مجموعة من المهام العملية الروتينية المتكررة المنبثقة من الاستراتيجية الشاملة. |