"fonctions que" - Translation from French to Arabic

    • المهام التي
        
    • أدائي
        
    • المنصب إلا
        
    • الوظائف المنوطة
        
    • المستمدة من دور
        
    • الوظيفية الذي
        
    La structure du secrétariat de l'Autorité devait donc répondre à ce souci d'efficacité et de rentabilité, compte tenu des fonctions que l'Autorité serait appelée à remplir au stade initial. UN ومن ثم، اقترح خلال المناقشة أن يتجلى في هيكل أمانة السلطة الاهتمام الشديد بالكفاءة وفعالية التكاليف، مع مراعاة المهام التي سيطلب الى السلطة القيام بها في المراحل اﻷولية.
    Le paragraphe 5 fait référence à l'Article 97 de la Charte et énumère ensuite certaines fonctions que le nouveau bureau sera autorisé à exercer. UN وتشير الفقرة ٥ الى المادة ٩٧ من الميثاق وتعدد من ثم بعض المهام التي سيؤذن للمكتب الجديد بممارستها.
    Après le transfert des pouvoirs de la MINUK à EULEX dans le domaine de la recherche des personnes portées disparues, les fonctions que la MINUK conservent dans ce domaine sont assumées par le Bureau de liaison pour l'état de droit. UN وبعد نقل السلطة من بعثة الأمم المتحدة إلى بعثة الاتحاد الأوروبي في مجال الأشخاص المفقودين تظل المهام التي تضطلع بها البعثة بعد ذلك في هذا المجال واقعة في إطار مكتب اتصال سيادة القانون.
    En outre, je déclare solennellement que, sous réserve de mes responsabilités à l'égard du Conseil du Fonds pour l'adaptation, je ne divulguerai, même après la cessation de mes fonctions, aucune information portant la mention " confidentiel " dont je pourrais avoir connaissance en raison des fonctions que j'exerce au Conseil du Fonds pour l'adaptation. UN " كما أُعلن رسمياً أني، رهناً بالمسؤوليات المسندة إلَيَّ داخل مجلس صندوق التكيف، لن أكشف، حتى بعد انتهاء مهامّي، عن أي معلومات سرية تصل إلى علمي بحكم أدائي مهامي في مجلس صندوق التكيف.
    Ces bureaux assumeraient les mêmes fonctions que celui de Monrovia, énumérées dans le paragraphe précédent. UN وستؤدي هذه المكاتب، نفس المهام التي ستؤديها مفرزة مونروفيا الوارد وصفها في الفقرة السابقة.
    Nous nous proposons de renforcer les instances nationales qui assumeront les fonctions que la Mission remplit à l'heure actuelle. UN ونعتزم تعزيز الهيئات الوطنية التي ستتسلم المهام التي ما زالت البعثة تؤديها.
    De toute manière, quelle que soit la décision que l'on adoptera quant aux fonctions que doit assumer le Conseil, elle devra se fonder sur le consensus. UN وأضاف أن أي قرار يتخذ بشأن المهام التي يجب أن ينهض بها المجلس ينبغي أن يكون على أساس توافق الآراء، على كل حال.
    Si tel est le cas, il est impératif de les revitaliser de façon qu'ils puissent remplir efficacement les fonctions que leur a confiées l'Assemblée générale. UN وإذا كانت هذه هي الحالة بالفعل، فسيكون من اللازم تنشيطهما حتى يتمكنا من أداء المهام التي أناطتها بهما الجمعية العامة على نحو فعال.
    Le Bureau des relations raciales (Race Relations Office) a à son service une importante équipe éducative et assume le même type de fonctions que la Commission des droits de l'homme en matière de relations raciales. UN ولدى مكتب العلاقات بين الأجناس فريق تثقيفي كبير يؤدي نفس المهام التي تؤديها لجنة حقوق الإنسان بشأن العلاقات العرقية.
    fonctions que devront assumer les titulaires des postes IPSAS qui vont être créés à l'ONU et dans les opérations UN المهام التي سيؤديها شاغلو وظائف المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام التي ستُنشأ في الأمم المتحدة وعمليات حفظ السلام
    Toujours est-il qu’il ne faudrait pas s’attendre, en général, à ce que les entreprises assument des fonctions que d’autres acteurs n’ont pas été à même d’exercer. UN بيد أنه ينبغي عموما ألا نتوقع من مؤسسات اﻷعمال التجارية أن تنجز المهام التي عجزت بقية أجزاء المجتمع عن معالجتها.
    Les fonctions que ce conseiller assume n'en sont pas moins essentielles. UN إلا أن المهام التي يؤديها هذا المستشار تكتسي أهمية بالغة.
    La Constitution ne fait qu'officialiser et codifier des fonctions que le Conseil exerce depuis longtemps. UN وكل ما فعله الدستور هو إضفاء طابع رسمي على المهام التي يضطلع بها المجلس منذ القِدم وتقنين تلك المهام.
    Ils exercent les mêmes fonctions que les juristes stagiaires. UN ويقومون بنفس المهام التي يقوم بها المتدربون القانونيون الداخليون.
    Ils exercent les mêmes fonctions que les juristes stagiaires. UN ويقومون بنفس المهام التي يقوم بها المتدربون القانونيون.
    Ils exercent les mêmes fonctions que les juristes stagiaires. UN ويقومون بنفس المهام التي يقوم بها المتدربون القانونيون.
    Sous réserve de mes responsabilités à l'égard du Conseil exécutif, je ne divulguerai aucune information confidentielle ou exclusive communiquée au Conseil exécutif conformément aux modalités et procédures d'application d'un MDP ni aucune autre information confidentielle dont je pourrais avoir connaissance en raison des fonctions que j'exerce au Conseil, même après la cessation de mes fonctions. UN ورهناً بمسؤولياتي أمام المجلس التنفيذي، لن أكشف، حتى بعد انتهاء مهامي، عن أي معلومات سرية أو مسجلة الملكية تحال إلى المجلس التنفيذي وفقاً لطرائق وإجراءات الآلية، أو أي معلومات سرية أخرى تصل إلى علمي بحكم أدائي لمهامي في المجلس التنفيذي.
    Sous réserve de mes responsabilités à l'égard du Conseil exécutif, je ne divulguerai aucune information confidentielle ou exclusive communiquée au Conseil exécutif conformément aux modalités et procédures d'application d'un MDP ni aucune autre information confidentielle dont je pourrais avoir connaissance en raison des fonctions que j'exerce au Conseil, même après la cessation de mes fonctions. UN ورهناً بمسؤولياتي أمام المجلس التنفيذي، لن أكشف، حتى بعد انتهاء مهامي، عن أي معلومات سرية أو مسجلة الملكية تحال إلى المجلس التنفيذي وفقاً لطرائق وإجراءات الآلية، أو أي معلومات سرية أخرى تصل إلى علمي بحكم أدائي لمهامي في المجلس التنفيذي.
    Le rapporteur n'étant en fonctions que depuis un an, aucune information relative aux activités entreprises n'est encore disponible. UN ولم يمض على تقلد المقرر لهذا المنصب إلا سنة واحدة، ولا تزال لا تتوفر معلومات عن الأنشطة التي قام بها.
    6. Le Conseil tient les registres nécessaires à l'exercice des fonctions que le présent Accord lui confère et tous autres registres qu'il juge appropriés. UN 6- يمسك المجلس ما يلزم من سجلات لأداء الوظائف المنوطة به في هذا الاتفاق، وما يعتبره مناسبا من سجلات أخرى.
    En ce qui concerne les accords multilatéraux de désarmement, le Département s'acquitte des fonctions que le Secrétaire général lui confère en sa qualité de dépositaire de conventions et accords multilatéraux en matière de désarmement et il fournit les services nécessaires aux différentes conférences d'examen, notamment en suivant l'état des signatures et des ratifications desdits accords. UN وفيما يتعلق باتفاقات نزع السلاح المتعددة اﻷطراف، تنفذ اﻹدارة المهام المستمدة من دور اﻷمين العام كوديع للاتفاقيات والاتفاقات المتعددة اﻷطراف في ميدان نزع السلاح وتوفر الخدمات المناسبة للمؤتمرات الاستعراضية المعنية، بما في ذلك رصد عملية التوقيع والتصديق على هذه الاتفاقات.
    d) Renforcement des services fournis aux bureaux de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime sur le terrain, de sorte que le personnel de ces bureaux ait accès aux mêmes services et fonctions que les fonctionnaires en poste à Vienne; UN (د) تعزيز الخدمات المقدمة إلى المكاتب الميدانية التابعة لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة كي يتمتع موظفو المكاتب الميدانية بنفس مستوى الخدمات والقدرات الوظيفية الذي يتمتع بها الموظفون في فيينا؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more