"fondé sur la primauté du droit" - Translation from French to Arabic

    • تقوم على سيادة القانون
        
    • القائمة على سيادة القانون
        
    • يستند إلى سيادة القانون
        
    • يقوم على أساس سيادة القانون
        
    • قائم على حكم القانون
        
    • قائم على سيادة القانون
        
    • قائمة على سيادة القانون
        
    • تقوم على حكم القانون
        
    • تستند إلى سيادة القانون
        
    • يستند الى سيادة القانون
        
    • يقوم على حكم القانون
        
    • يقوم على سيادة القانون
        
    • والاستناد إلى القانون
        
    • تقوم على أساس سيادة القانون
        
    La Constitution institue un État démocratique unitaire fondé sur la primauté du droit et le principe de la séparation des pouvoirs. UN 5 - وينص الدستور على دولة ديمقراطية موحدة، تقوم على سيادة القانون ومبدأ الفصل بين السلطات.
    458. Le Cameroun a encouragé le Tchad dans ses efforts d'édification d'un État fondé sur la primauté du droit et respectueux des valeurs universelles et africaines, en dépit du contexte défavorable dans lequel il se trouvait. UN 458- وشجعت الكاميرون تشاد فيما تبذله من جهود لبناء دولة تقوم على سيادة القانون واحترام القيم العالمية والأفريقية، بالرغم من الأوضاع غير المواتية.
    Le principe de l'État fondé sur la primauté du droit permet d'assurer l'exercice impartial des pouvoirs de l'État et d'empêcher que l'État et la loi deviennent de simples outils aux mains de dictateurs. UN ويساعد مبدأ الدولة القائمة على سيادة القانون في ضمان الممارسة غير المتحيزة لسلطات الدولة وحماية الدولة والقانون من أن يصبحا مجرد أداتين للممارسة الديكتاتورية السياسية.
    Le gouvernement devrait en outre prendre les dispositions juridiques, politiques et administratives nécessaires pour assurer la transition entre un état d'urgence et un système politique fondé sur la primauté du droit. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن تتخذ الحكومة التدابير القانونية والسياسية واﻹدارية اللازمة التي تكفل الانتقال من دولة يسودها نظام الطوارئ إلى نظام سياسي يستند إلى سيادة القانون.
    Cette restructuration n'en est qu'à ses débuts, et on est encore loin de voir s'instaurer un système efficace fondé sur la primauté du droit. UN ولا تزال عملية إعادة التشكيل هذه في مراحلها اﻷولى، ولا يزال يتعين إنشاء نظام فعال يقوم على أساس سيادة القانون.
    Nous avons besoin de l'ONU pour instaurer, appliquer et développer un ordre juridique international fondé sur la primauté du droit. UN ونحتاج إلى الأمم المتحدة لإنشاء وتنفيذ وتطوير نظام قانوني دولي قائم على حكم القانون.
    En portant atteinte à la concurrence, on met à mal la transparence et la richesse accumulée se concentre entre les mains d'une petite élite, avec pour résultat de faire disparaître toutes les chances de parvenir à un système ouvert fondé sur la primauté du droit. UN وبمزاحمة المنافسين عن طريق البيع بأسعار أرخص، تقوّض الشفافية وتتجمّع الثروة لدى صفوة قليلة، وتكون النتيجة هي القضاء على أي فرصة لتحقيق نظام مفتوح قائم على سيادة القانون.
    14. Le 15 mars 1994, le Conseil suprême du Bélarus a adopté une nouvelle Constitution qui fait de la République un Etat unitaire et démocratique, fondé sur la primauté du droit et conçu pour accorder des droits inaliénables à tous ses citoyens. UN ٤١- في ٥١ آذار/مارس ٤٩٩١، اعتمد المجلس اﻷعلى لبيلاروس دستوراً جديداً ينشئ الجمهورية كدولة ديمقراطية وحدوية قائمة على سيادة القانون وساعية إلى منح الحقوق اﻷصيلة لجميع المواطنين.
    RS, 33/91) définit la Slovénie comme étant un État social fondé sur la primauté du droit (art. 2). UN RS, 33/91) سلوفينيا بأنها دولة اجتماعية تقوم على سيادة القانون (المادة 2).
    RS, 33/91) définit la Slovénie comme un État social fondé sur la primauté du droit (art. 2). UN RS, 33/91) سلوفينيا بأنها دولة اجتماعية تقوم على سيادة القانون (المادة 2).
    Au cœur de tout système fondé sur la primauté du droit, il y a un appareil judiciaire fort, indépendant et doté des pouvoirs, des ressources financières, du matériel et des compétences qui lui sont nécessaires pour protéger les droits de l'homme dans le cadre de l'administration de la justice. UN والدعامة المؤسسية الرئيسية للنظم التي تقوم على سيادة القانون هي النظام القضائي القوي الذي يتمتع بالاستقلالية والمزود على النحو الملائم بالسلطة والتمويل والتجهيز، والتدريب من أجل إعمال حقوق الإنسان لدى إقامة العدالة.
    Faisant pendant au processus démocratique politique, qui est dynamique, le principe de l'État fondé sur la primauté du droit privilégie la continuité et la stabilité. UN وكمبدأ مقابل لدينامية العملية السياسية الديمقراطية، فإن مبدأ الدولة القائمة على سيادة القانون يهدف إلى تأمين الاستمرار والاستقرار.
    67. Dans un État fondé sur la primauté du droit caractérisé par la séparation des pouvoirs, la Loi fondamentale donne un rôle particulièrement important à la jurisprudence. UN 67- يمنح القانون الأساسي للقضاء دوراً هاماً وبصفة خاصة في نظام الدولة القائمة على سيادة القانون والفصل بين السلطات.
    Alors que l'heure est à l'édification d'un nouvel ordre international fondé sur la primauté du droit et les principes de la Charte des Nations Unies, la communauté internationale ne doit pas tolérer plus longtemps pareil comportement, qui ne fait que renforcer la culture de l'impunité et complique la recherche d'une solution au problème de Chypre. UN وفي سعينا لبناء نظام دولي جديد يستند إلى سيادة القانون ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، يتعين على المجتمع الدولي عدم التسامح أكثر من ذلك إزاء هذا السلوك، والذي يدعم فقط مفهوم الإفلات من العقاب ويجعل حل مشكلة قبرص أكثر صعوبة.
    Le Myanmar est convaincu que pour relever les défis politique, économique et social auxquels nous nous heurtons et éviter la confrontation et le chaos, nous n'avons d'autre choix que de saisir l'occasion qui nous est offerte d'élargir et de renforcer l'Organisation et de promouvoir un système multilatéral fondé sur la primauté du droit international et la liberté de choix et l'égalité de tous les États. UN وتؤمن ميانمار حقا أنه لا يمكننا التغلب على التحديات السياسية والاقتصادية والاجتماعية التي نواجهها وأن نتجنب المواجهة والفوضى إلا إذا اغتنمنا الفرصة لتوسيع وتقوية المنظمة ولتشجيع نظام متعدد اﻷطراف يستند إلى سيادة القانون الدولي وحرية الاختيار وتساوي جميع الدول.
    La nécessité persistante d'un ordre international fondé sur la primauté du droit international, et l'obligation constante pour la communauté internationale de consolider la paix et de prévenir et de réprimer les violations des règles internationales ont été soulignées au cours du centenaire. UN وقد تم التأكيد في الذكرى المئوية على استمرار الحاجة إلى نظام دولي يقوم على أساس سيادة القانون الدولي، واستمرار واجب قيام المجتمع الدولي ببناء السلام ومنع وقمع انتهاكات القواعد الدولية.
    Il est certain que la seule issue de la dangereuse impasse où nous nous trouvons est de revenir à un ordre mondial multipolaire, fondé sur la primauté du droit international et de la justice mondiale, ainsi que sur le respect de la souveraineté de chaque nation. UN وفي حقيقة الأمر، فإن المخرج الوحيد من هذا الطريق المسدود والخطر هو العودة إلى نظام عالمي متعدد الأقطاب، يقوم على أساس سيادة القانون والعدالة الدوليين واحترام سيادة كل دولة.
    Un cadre juridique interne fondé sur la primauté du droit et comprenant des dispositions relatives à la protection des droits des femmes était mis en place. UN ويجري وضع إطار قانوني داخلي قائم على حكم القانون يتضمن أحكاما لحماية حقوق المرأة.
    2. Renforcer l'adhésion au droit international par toutes les parties prenantes ‒ États, organisations internationales et institutions financières - , afin de réaliser un ordre international fondé sur la primauté du droit; UN 2 - تعزيز تقيد جميع الجهات المعنية، ومن بينها الدول والمنظمات الدولية والمؤسسات المالية، بالقانون الدولي من أجل تحقيق نظام دولي قائم على سيادة القانون.
    120. La République kirghize espère que, grâce aux efforts déployés pour préserver la diversité ethnique et valoriser le patrimoine culturel de la population, le pays continuera à se développer comme un État véritablement démocratique fondé sur la primauté du droit. UN 120- وتأمل قيرغيزستان أن تسهم الجهود التي تبذلها للحفاظ على التنوع الإثني للأمة وتعزيز تراثها الثقافي في زيادة تطوير قيرغيزستان كدولة ديمقراطية حقاً قائمة على سيادة القانون.
    En même temps, le Gouvernement royal et l'Assemblée nationale oeuvrent en étroite collaboration pour faire du Cambodge un État fondé sur la primauté du droit. UN وفي نفس الوقت، تعمل الحكومة الملكية والجمعية الوطنية معا بشكل وثيق جدا من أجل جعل كمبوديا دولة تقوم على حكم القانون.
    La Mission d'appui des Nations Unies en Libye (UNSMIL) a été mise en place pour appuyer la transition dans le pays et l'aspiration du peuple libyen à l'édification d'un État démocratique fondé sur la primauté du droit. UN 42 - وانتقل إلى الحديث عن بعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا فقال إنها أنشئت لدعم انتقال ليبيا وطموحات الشعب الليبي في بناء دولة ديمقراطية تستند إلى سيادة القانون.
    Toutefois, la déclaration des droits qui fait partie intégrante de la nouvelle devait être interprétée comme une disposition positive, à condition qu’elle soit accompagnée de mesures assurant la transition d’un régime d’exception de facto vers un système démocratique fondé sur la primauté du droit. UN غير أن المقرر الخاص اعترف بأنه ينبغي مع ذلك النظر الى شرعة الحقوق المكرسة في الدستور على أنها خطوة إيجابية بشرط اقترانها بتدابير تكفل الانتقال من نظام طوارئ بحكم الواقع الى نظام ديمقراطي يستند الى سيادة القانون.
    Le Vice-Président l'a informé de l'oeuvre forcément lente mais soutenue accomplie par l'Assemblée nationale, qu'il s'agisse de l'adoption de nouvelles lois ou encore de l'établissement progressif d'un système de gouvernement efficace fondé sur la primauté du droit. UN وأبلغه نائب الرئيس بالتقدم البطيء بالضرورة ولكنه ثابت الذي أحرزته الجمعية الوطنية في اعتماد قوانين جديدة واﻹسهام في القيام تدريجيا بإنشاء نظام عمل للحكومة يقوم على حكم القانون.
    La Trinité-et-Tobago pense qu'un ordre international fondé sur la primauté du droit doit être observé dans les relations entre États et à l'intérieur de ceux-ci. UN تؤمن ترينيداد وتوباغو بأن على الدول أن تحترم في علاقاتها أي نظام دولي يقوم على سيادة القانون.
    Nous soulignons qu'un système commercial multilatéral ouvert, fondé sur la primauté du droit, peut contribuer pour beaucoup à promouvoir le développement économique, à faciliter l'intégration des pays en développement à l'économie mondiale et à éliminer la pauvreté partout dans le monde. UN 15 - ونؤكد على أهمية وجود نظام تجاري يتسم بتعدد الأطراف والاستناد إلى القانون والانفتاح من أجل تعزيز التنمية الاقتصادية وتسهيل إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي، والقضاء على الفقر على نطاق المعمورة.
    Par ailleurs, dans tout Etat fondé sur la primauté du droit et sur les principes démocratiques, chaque citoyen a, outre les droits, certains devoirs et les membres des minorités nationales ne jouissent pas seulement des mêmes droits, ils ont aussi, bien entendu, des mêmes devoirs. UN ولكن في كل دولة تقوم على أساس سيادة القانون والمبادئ الديمقراطية يكون على كل مواطن، باﻹضافة إلى الحقوق، وأداء واجبات معينة أيضا. ولا يتمتع أفراد اﻷقليات القومية بحقوق متساوية فحسب، بل يكون عليهم بالطبع نفس الواجبات أيضا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more