En conséquence, l'intervenant se rallie à l'appel en faveur de l'établissement d'un plan fondé sur les droits de l'homme, centré sur les principes énoncés dans le rapport. | UN | وعليه فإنه يؤيد الدعوة إلى إنشاء إطار قائم على حقوق الإنسان يركز على المبادئ الواردة في التقرير. |
D'autres acteurs ayant aussi un rôle important à jouer dans la facilitation et l'organisation de la participation, le cadre fondé sur les droits de l'homme présenté ne se limite donc pas aux processus étatiques. | UN | إلا أن هناك جهات فاعلة أخرى لها دور هام تؤدِّيه في تيسير وتنظيم المشاركة؛ ولذلك فإن الإطار المعروض القائم على حقوق الإنسان لا يقتصر حصراً على العمليات التي تديرها الدول. |
:: Mettre en place un système mondial fondé sur les droits de l'homme, c'est-à-dire sur une participation populaire mondiale; | UN | :: بناء نظام عالمي يقوم على حقوق الإنسان، أي التأسيس لمواطنة عالمية |
Il était nécessaire d'opérer une distinction entre droit au développement, développement fondé sur les droits de l'homme et droits de l'homme. | UN | ومن الضروري أن نميز بين الحق في التنمية والتنمية القائمة على حقوق الإنسان وحقوق الإنسان. |
Il étudie ensuite la nécessité d'un cadre institutionnel renforcé fondé sur les droits de l'homme et démontre comment ce cadre serait bénéfique pour les États. | UN | ثم يستكشف الحاجة إلى إطار مؤسسي معزز يستند إلى حقوق الإنسان، ويبين كيف يكون هذا مفيداً للدول. |
La République arabe syrienne avait connu une révolution de grande ampleur; pour que des négociations aient lieu, le Gouvernement devait abandonner le pouvoir pacifiquement afin qu'un État fondé sur les droits de l'homme puisse être érigé. | UN | وتشهد الجمهورية العربية السورية ثورة كبيرة؛ ولكي تحصل المفاوضات، يتعين على الحكومة أن تتخلى عن السلطة سلمياً ليتسنى بناء دولة قائمة على حقوق الإنسان. |
Pour produire de réelles transformations, le futur programme doit être universel et fondé sur les droits de l'homme. | UN | ولكي يكون للخطة المقبلة أثر تحويلي، لا بد أن تتسم بطابع عالمي وأن ترتكز على حقوق الإنسان. |
C. La valeur ajoutée d'un cadre fondé sur les droits de l'homme 22−25 13 | UN | جيم - القيمة المضافة لإطار قائم على أساس حقوق الإنسان 22-25 16 |
Un changement structurel, fondé sur les droits de l'homme, est nécessaire. | UN | والمطلوب إحداث تغيير هيكلي قائم على حقوق الإنسان. |
Une coopération en vue du développement fondé sur les droits de l'homme dans tous les secteurs sera tout aussi importante. | UN | ومن الأهمية بالقدر ذاته إقامة تعاون إنمائي قائم على حقوق الإنسان عبر جميع القطاعات. |
Le chapitre qui suit explique pourquoi il en est ainsi et pourquoi l'adoption d'un cadre fondé sur les droits de l'homme concourra au succès de l'entreprise. | UN | ويشرح الفرع أدناه أسباب ذلك وكيف أن اعتماد إطار قائم على حقوق الإنسان سيساعد على بلوغ الهدف. |
VII. Concept d'un développement durable fondé sur les droits de l'homme et ses aspects | UN | سابعا - مفهوم التنمية المستدامة القائم على حقوق الإنسان وأبعادها التعليمية |
Le programme de développement pour l'après-2015 doit faire fond sur l'Initiative du Secrétaire général et sur le concept d'un développement durable fondé sur les droits de l'homme. | UN | ويجب أن تستند خطة التنمية لما بعد عام 2015 إلى تلك المبادرة، بالإضافة إلى مفهوم التنمية المستدامة القائم على حقوق الإنسان. |
Qui plus est, le droit au développement et l'approche du développement fondé sur les droits de l'homme exigent que les besoins des membres de la communauté soient considérés comme prioritaires dans tout projet de développement urbain, et que de tels projets ne sauraient se solder au contraire par leur appauvrissement. | UN | وفضلاً عن ذلك، يستلزم الحق في التنمية ونهج التنمية القائم على حقوق الإنسان إعطاء الأولوية لاحتياجات سكان حي دوبري جيليازكوف في أي خطة إنمائية عمرانية بدلاً من أن تؤول هذه الخطط إلى زيادة إفقارهم. |
Le présent rapport présente des recommandations concrètes concernant les éléments essentiels d'un système de protection sociale fondé sur les droits de l'homme. | UN | ويقدم هذا التقرير توصيات ملموسة بشأن العناصر الرئيسية لنظام للحماية الاجتماعية يقوم على حقوق الإنسان. |
Renforcer la capacité d'adaptation: un cadre fondé sur les droits de l'homme pour la réalisation de la sécurité alimentaire et nutritionnelle mondiale | UN | بناء القدرة على التكيف: إطار للأمن الغذائي والتغذوي العالمي يقوم على حقوق الإنسان |
Les stratégies qui soutiennent le développement rural fondé sur les droits de l'homme, qui encouragent une production alimentaire durable et une répartition équitable des aliments et qui limitent l'instabilité des marchés des matières premières qui influe sur les prix des denrées alimentaires doivent être une priorité pour les États aux niveaux tant national qu'international. | UN | ويجب أن تكون إحدى أولويات الدول على الصعيدين الوطني والدولي معا هي وضع استراتيجيات تدعم التنمية الريفية القائمة على حقوق الإنسان، وتعزز إنتاج الغذاء المستدام وتوزيعه العادل، وتحد من التقلب في سوق السلع الأساسية الذي يؤثر في أسعار الغذاء. |
La Komnas-Ham recommande à l'Indonésie d'accélérer le développement fondé sur les droits de l'homme afin de réaliser et de rétablir les droits et les libertés des Papous. | UN | وأوصت اللجنة بأن تسرع التنمية القائمة على حقوق الإنسان لإعمال حقوق شعب بابوا وحرياته وردها إليه(16). |
La politique de l'État en matière de population, définie en 1996, nécessite un concept de développement centré sur l'être humain, fondé sur les droits de l'homme et la liberté ainsi que sur le développement de la personne et de la famille. | UN | ثم قالت إن السياسة السكانية التي وضعتها الدولة في عام 1996 تدعو إلى تطبيق مفهوم للتنمية محوره الإنسان يستند إلى حقوق الإنسان والحريات، فضلا عن تنمية الفرد والأسرة. |
86. Concernant l'adoption d'un cadre fondé sur les droits de l'homme, le Rapporteur spécial recommande que: | UN | 86- فيما يتعلق باعتماد إطار يستند إلى حقوق الإنسان، يوصي المقرر الخاص بما يلي: |
Les présentes Directives volontaires sont un instrument pratique fondé sur les droits de l'homme destiné à tous les États. | UN | 9- وتشكّل هذه الخطوط التوجيهية أداة عملية قائمة على حقوق الانسان وموجهة إلى جميع الدول. |
31. Certains interlocuteurs du Rapporteur spécial avaient exprimé l'espoir que l'échec final des efforts de négociation déployés en vain dans le cadre du processus d'Oslo permettrait de construire un nouveau cadre dans lequel s'inscrirait un processus de paix fondé sur les droits de l'homme et le droit international. | UN | 31- أعرب بعض من تحدث إليهم المقرر الخاص عن أملهم في أن يؤدي الانهيار النهائي للجهود التفاوضية العقيمة في إطار عملية أوسلو إلى تهيئة إطار جديد لعملية سلام ترتكز على حقوق الإنسان والقانون الدولي. |
C. La valeur ajoutée d'un cadre fondé sur les droits de l'homme | UN | جيم- القيمة المضافة لإطار قائم على أساس حقوق الإنسان |
Pour que les droits de l'homme soient rétablis, il était nécessaire de < < désarmer le pays > > et de collecter les armes détenues par de nombreux groupes placés sous les ordres de différents commandants locaux et de mettre en place un ordre juridique national fondé sur les droits de l'homme et le respect de la légalité. | UN | ولكي يمكن استعادة حقوق الإنسان فإن من الضروري " نزع سلاح البلد " وجمع الأسلحة التي كانت تحوزها جماعات كثيرة يرأسها قادة محليون مختلفون وإقامة نظام قانوني وطني يرتكز على حقوق الإنسان وسيادة القانون. |
La communauté internationale doit réorienter le système économique mondialisé vers un système fondé sur les droits de l'homme et favorisant le travail décent. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يحول محور اهتمام النظام الاقتصادي العالمي ليصبح قائما على حقوق الإنسان وتعزيز فرص العمل اللائق. |
b) D'assurer l'établissement et l'exécution d'un plan d'action national pour l'enfance incluant notamment la mise en œuvre de la Convention, qui ait une portée globale et soit fondé sur les droits de l'homme et dont la réalisation repose sur un processus ouvert, consultatif et participatif. | UN | (ب) ضمان إعداد وتنفيذ خطة عمل وطنية للأطفال، تشمل تنفيذ الاتفاقية، وتكون شاملة وقائمة على حقوق الإنسان، وضمان القيام بذلك من خلال عملية مفتوحة قائمة على التشاور والمشاركة. |