"fondé sur les résultats" - Translation from French to Arabic

    • القائمة على النتائج
        
    • القائم على النتائج
        
    • على أساس النتائج
        
    • قائم على النتائج
        
    • استناداً إلى نتائج
        
    • قائمة على النتائج
        
    • يستند إلى النتائج
        
    • يقوم على النتائج
        
    • القائم على الأداء
        
    • يقوم على تحقيق النتائج
        
    • يستند إلى نتائج
        
    • القائمة على الأداء
        
    • تستند إلى نتائج
        
    • تقوم على تحقيق النتائج
        
    • الموجهة لتحقيق نتائج
        
    Cadre de gestion fondé sur les résultats du Fonds pour l'adaptation UN إطار الإدارة القائمة على النتائج لصندوق التكيف
    Le caractère insuffisant des évaluations des résultats du programme mondial et des programmes du BDP a compromis le suivi fondé sur les résultats. UN كما أدى قصـور تقيـيمات نتائج البرنامج العالمي وبرامج مكتب السياسات الإنمائية إلى الإخلال بعملية الرصد القائم على النتائج.
    Le PNUD utilise cette étude comme point de départ pour élaborer son système de gestion fondé sur les résultats. UN وتستخدم الدراسة حاليا كأساس لوضع نظام اﻹدارة على أساس النتائج في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    L'évaluation de la qualité des résultats devrait également occuper une place plus importante dans un cadre fondé sur les résultats. UN وينبغي أن يندرج تقييم نوعية النتائج أيضا بشكل أبرز في إطار قائم على النتائج.
    Le Tchad a signalé son intention de présenter à la douzième Assemblée des États parties un plan d'action révisé fondé sur les résultats de l'enquête technique. UN وذكرت أنها تعتزم تقديم خطة عمل منقحة إلى اجتماع الأطراف الثاني عشر استناداً إلى نتائج المسح التقني.
    Un budget fondé sur les résultats pour 2014-2015 sera proposé à la Conférence des Parties à sa onzième session en coopération avec le secrétariat. UN وستُقترح على مؤتمر الأطراف، في دورته الحادية عشرة، بالتعاون مع الأمانة، ميزانية قائمة على النتائج للفترة 2014-2015.
    Le Cadre des obligations de résultats en matière de gestion écosystémique semblait fournir un indicateur réaliste fondé sur les résultats, et un mécanisme d'établissement des rapports sur les avancées. UN ويبدو أن أوامر إطار النتائج في الإدارة القائمة على النظام الإيكولوجي توفر مؤشرا واقعيا يستند إلى النتائج وآلية للإبلاغ عن التقدم المحرز.
    Elle a noté que le FNUAP s'employait à mettre en place un système de gestion et de prévision fondé sur les résultats et avait commencé à examiner cette nouvelle méthode de travail. UN وأشارت إلى أن صندوق السكان يعمل على تنفيذ نظام إدارة يقوم على النتائج والتنبؤ وأنه بدأ عملية لفحص هذا النهج الجديد.
    Dans des pays comme le Burundi et la Sierra Leone, par exemple, un programme modèle de financement du développement local fondé sur les résultats obtenus, combiné à une formation à la gestion des dépenses publiques, a été lancé avec un succès considérable; UN وفي بلدان مثل بوروندي وسيراليون، طُبق بنجاح كبير نموذجُ صندوق التنمية المحلية القائم على الأداء التابع لصندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية، بالإضافة إلى التدريب على إدارة الإنفاق العام.
    Les liens qui y sont suggérés entre la planification des programmes, la budgétisation et la répartition des ressources, qui correspondent à un système de budgétisation fondé sur les résultats, n'ont pas été examinés et approuvés par l'Assemblée générale. UN فلم تُناقش الجمعية أو تتفق على ما يمكن استنتاجه من روابط بين تخطيط البرامج، الميزنة وتخصيص الموارد أو الميزنة القائمة على النتائج.
    Les exposés et les discussions sur les expériences des différentes organisations en matière d'approche de la gestion fondée sur les résultats ont grandement aidé le Fonds à mettre au point un cadre de financement pluriannuel fondé sur les résultats. UN وكانت العروض والمداولات بشأن تجارب مختلف المنظمات التي تتبع نهج اﻹدارة القائمة على النتائج مفيدة للغاية للصندوق في جهوده الرامية إلى وضع إطار تمويل قائم على النتائج متعدد السنوات.
    Les liens qui y sont suggérés entre la planification des programmes, la budgétisation et la répartition des ressources, qui correspondent à un système de budgétisation fondé sur les résultats, n'ont pas été examinés et approuvés par l'Assemblée générale. UN فلم تُناقش الجمعية أو تتفق على ما يمكن استنتاجه من روابط بين تخطيط البرامج، الميزنة وتخصيص الموارد أو الميزنة القائمة على النتائج.
    Elle a fait remarquer que, dans le cas du FNUAP, le budget d'administration était séparé du budget-programme et un système de gestion fondé sur les résultats examinerait non pas les résultats du budget mais les fruits des ressources affectées aux programmes. UN ولاحظت أن الميزانية اﻹدارية في حالة الصندوق مستقلة عن الميزانة البرنامجية وأن نظام اﻹدارة القائم على النتائج لن ينظر إلى نتائج الميزانية وإنما إلى نتائج تطبيق الموارد على البرمجة.
    Elle a fait remarquer que, dans le cas du FNUAP, le budget d'administration était séparé du budget-programme et un système de gestion fondé sur les résultats examinerait non pas les résultats du budget mais les fruits des ressources affectées aux programmes. UN ولاحظت أن الميزانية اﻹدارية في حالة الصندوق مستقلة عن الميزانة البرنامجية وأن نظام اﻹدارة القائم على النتائج لن ينظر إلى نتائج الميزانية وإنما إلى نتائج تطبيق الموارد على البرمجة.
    Le plan stratégique est fondé sur les résultats et précise les produits attendus et les indicateurs utilisés pour mesurer les résultats obtenus. UN وتقوم الخطة على أساس النتائج وتحدد النواتج والمؤشرات المتوقعة لقياس النتائج.
    Le Tchad a signalé son intention de présenter à la douzième Assemblée des États parties un plan d'action révisé fondé sur les résultats de l'enquête technique. UN وذكرت أنها تعتزم تقديم خطة عمل منقحة إلى اجتماع الأطراف الثاني عشر استناداً إلى نتائج المسح التقني.
    Les travaux des représentantes du Gouvernement sont gérés par un système de gestion de la performance qui est un outil fondé sur les résultats qui fixe les exigences attachées aux charges, les indicateurs de suivi des tâches et les résultats attendus des représentantes du Gouvernement conformément à la direction stratégique du Ministère. UN ويُدار عمل ممثلات الحكومة باستخدام نظام لإدارة الأداء وهو أداة قائمة على النتائج تحدد متطلبات المهام، ومؤشرات لرصد هذه المهام والنتائج المتوقعة من ممثلات الحكومة تمشيا مع الاتجاه الاستراتيجي للوزارة.
    L'Enquête internationale sur la violence contre les femmes, qui a été lancée en 1997, s'est poursuivie avec l'élaboration d'un rapport comparatif fondé sur les résultats obtenus dans neuf pays, qui sera disponible début 2007. UN تواصل الاستقصاء الدولي بشأن العنف ضد المرأة، الذي انطلق في عام 1997، بإعداد تقرير مقارن يستند إلى النتائج المستقاة من تسعة بلدان، وسيكون هذا التقرير متاحا في مستهل عام 2007.
    Elle a noté que le FNUAP s'employait à mettre en place un système de gestion et de prévision fondé sur les résultats et avait commencé à examiner cette nouvelle méthode de travail. UN وأشارت إلى أن صندوق السكان يعمل على تنفيذ نظام إدارة يقوم على النتائج والتنبؤ وأنه بدأ عملية لفحص هذا النهج الجديد.
    Nous avons renforcé notre secteur de la santé et 95 % des Rwandais bénéficient désormais d'une assurance et du mode de financement fondé sur les résultats mis en place dans tout le secteur de la santé. UN وقد عززنا قطاعنا الصحي، بحيث يستفيد 95 في المائة من الروانديين من التأمين والتمويل القائم على الأداء عَبْر القطاع الصحي بأكمله.
    209. Le Directeur a rendu compte du point qu'avait atteint le PNUD dans ses efforts pour instituer un système de gestion fondé sur les résultats au sein de l'organisation. UN ٩٠٢ - وقدم المدير تقريرا عن موقع البرنامج فيما يتعلق بجهوده لبدء نظام إداري يقوم على تحقيق النتائج في المنظمة.
    Le rapport souligne que l'éradication de la pauvreté et la promotion de l'équité et de l'égalité, aux niveaux tant national qu'international, sont les deux objectifs primordiaux que le CAC devrait continuer de poursuivre pour contribuer à l'établissement d'un programme mondial ciblé, fondé sur les résultats des conférences mondiales. UN ويُشدد التقرير على ضرورة أن يظل القضاء على الفقر والهدف المتمثل في تحقيق الانصاف والمساواة على الصعيدين الوطني والدولي، هما الهدفين الرئيسيين اللذين يوجهان عمل لجنة التنسيق الإدارية للمساهمة في وضع جدول أعمال عالمي مركز يستند إلى نتائج المؤتمرات العالمية.
    L'OACI poursuivra aussi le passage à la navigation par satellite pendant toutes les phases de vol, notamment dans le cadre de son programme de navigation fondé sur les résultats. UN وستواصل منظمة الطيران المدني الدولي (الإيكاو) أيضا سعيها من أجل الانتقال إلى الملاحة المعتمدة على السواتل في جميع مراحل الطيران، وخصوصا في إطار برنامج الإيكاو للملاحة القائمة على الأداء.
    32. Une analyse formelle des risques devrait être réalisée en utilisant une méthode classique et un plan de gestion des risques fondé sur les résultats de cette analyse devrait être élaboré. UN ٣٢ - ينبغي إجراء تحليل رسمي للمخاطر باستخدام منهجية موحدة ورسم خطة ﻹدارة المخاطر تستند إلى نتائج هذا التحليل.
    Son gouvernement se félicitait de l'adoption par le PNUD d'un système de budgétisation fondé sur les résultats et attendait avec beaucoup d'intérêt la mise au point définitive du plan de financement pluriannuel qui permettrait de tirer les enseignements et de procéder aux évaluations nécessaires. UN وأعرب عن ارتياح حكومته إزاء التحول إلى وضع الميزانية الموجهة لتحقيق نتائج في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. وأنها تتطلع إلى وضع اﻹطار التمويلي المتعدد السنوات في صورة نهائية مما يوفر أساسا للتعلم والتقييم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more