Mesures administratives adoptées pour éliminer la discrimination fondée sur la grossesse | UN | التدابير الإدارية المتخذة لمعالجة التمييز على أساس الحمل |
Actions contre la discrimination fondée sur la grossesse | UN | الجهود الرامية إلى معالجة التمييز على أساس الحمل |
Elle a donc lancé une campagne médiatique pour sensibiliser le public à ce problème et publié une brochure sur la discrimination fondée sur la grossesse. | UN | وأطلقت اللجنة حملة إعلامية لزيادة الوعي بهذه القضية ونشرت كذلك كتيباً بشأن التمييز على أساس الحمل. |
Il est interdit de faire figurer, dans les accords d'entreprise et la jurisprudence correspondante, un ensemble d'éléments tels que ceux propres à susciter une discrimination fondée sur la grossesse. | UN | ويحظر إدراج طائفة من المضامين في اتفاقات أماكن العمل، كالمضمون الذي يكون تمييزياً على أساس الحمل. |
Mais la loi n'interdit pas la discrimination positive fondée sur la grossesse ou l'éducation des enfants ni de tenir compte du sexe lors de l'embauche ou pour l'affectation à des taches lorsqu'il n'y a pas moyen de faire autrement, compte tenu de la nature du travail ou des conditions de travail. | UN | وفي نفس الوقت، يباح التفضيل على أساس الحمل أو تربية الأطفال، أو مراعاة جنس العامل لدى تعيينه أو تكليفه بمهام إذا كان لا بد من ذلك بسبب طبيعة أو ظروف العمل. |
11.10 L'interdiction de la discrimination par cette loi s'applique aussi à la discrimination fondée sur la grossesse. | UN | 11-10 وينطبق حظر التمييز في القانون أيضاً على التمييز على أساس الحمل. |
8. Le Médiateur pour l'égalité signale que la discrimination fondée sur la grossesse et le congé parental est toujours un sujet de préoccupation. | UN | 8- وأشارت أمينة المظالم المعنية بالمساواة إلى أن التمييز القائم على أساس الحمل والإجازة العائلية لا يزال يثير القلق. |
Elle interdit pour la première fois la discrimination sur le lieu de travail fondée sur la grossesse et le statut sérologique, ainsi que le harcèlement sexuel dont elle énonce une définition plus claire. | UN | وهو يحظر التمييز في مكان العمل على أساس الحمل أو الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز للمرة الأولى، ويحظر التحرش الجنسي ويتضمن تعريفاً أوضح له؛ |
Récemment les tribunaux ont également pris des décisions interprétant largement la protection contre la discrimination fondée sur la grossesse (voir, par exemple, Cour d'appel d'Helsinki, affaire No S 00/1486, à l'appendice 7). | UN | ومن ناحية أخرى، أصدرت المحاكم مؤخرا أحكاما تفسر الحماية من التمييز على أساس الحمل تفسيرا واسع النطاق (انظر على سبيل المثال محكمة هلسنكي للاستئناف، القضية رقم S00/1486 في التذييل 7). |
c) Le grand nombre de plaintes pour discrimination fondée sur la grossesse et la maternité enregistrées par l'Institut pour l'égalité des femmes et des hommes; | UN | (ج) العدد الكبير من شكاوى التمييز على أساس الحمل والأمومة المقدمة إلى المعهد المعني بالمساواة بين الرجل والمرأة؛ |
d) De faire en sorte que les femmes aient un accès effectif à la justice en cas de discrimination fondée sur la grossesse et la maternité ou en cas de harcèlement sexuel; | UN | (د) ضمان وصول المرأة إلى العدالة بصورة فعالة في قضايا التمييز على أساس الحمل والأمومة وفي حالات التحرش الجنسي؛ |
10.42 Des mesures ont été adoptées pour réduire le taux d'abandon scolaire des jeunes filles, conformément à la Loi de 1996 sur les écoles sud-africaines (Loi no 84 de 1996) qui stipule qu'aucune écolière ne sera soumise à une discrimination fondée sur la grossesse. | UN | 10-42 اتُخذت تدابير لخفض معدلات ترك الطالبات للدراسة، عملاً بقانون المدارس في جنوب أفريقيا، 1996 (القانون رقم 84 لسنة 1996) الذي ينص على عدم التمييز ضد الطالبات على أساس الحمل. |
Ce fait est important parce que, récemment, face à un cas de discrimination de pré-emploi fondée sur la grossesse, le Tribunal du travail d'appel n'a pas fourni la protection nécessaire. | UN | وهذا جانب مهم لأن محكمة النقض العمالية لم تتمكن مؤخراً من توفير الحماية الضرورية () عندما واجهت قضية التمييز على أساس الحمل السابق للعمل. |