"fondée sur les connaissances" - Translation from French to Arabic

    • القائم على المعرفة
        
    • قائم على المعرفة
        
    • قائمة على المعرفة
        
    • قائمة على المعارف
        
    • مبنية على المعرفة
        
    Il est indispensable d'ouvrir plus largement l'accès aux technologies de l'information et de la communication et d'en promouvoir l'utilisation si l'on veut que la majorité des individus, en particulier dans les pays en développement, puissent profiter des bienfaits de la nouvelle économie fondée sur les connaissances. UN وما لم يتم تيسير الحصول على تكنولوجيا المعلومات والاتصال ونشر استعمالها، فإن معظم الناس لا سيما في البلدان النامية لن ينعموا بفوائد الاقتصاد الجديد القائم على المعرفة.
    Il est indispensable d'ouvrir plus largement l'accès aux technologies de l'information et de la communication et d'en promouvoir l'utilisation si l'on veut que la majorité des individus, en particulier dans les pays en développement, puissent profiter des bienfaits de la nouvelle économie fondée sur les connaissances. UN وما لم يتم تيسير الحصول على تكنولوجيا المعلومات والاتصال ونشر استعمالها، فإن معظم الناس لا سيما في البلدان النامية لن ينعموا بفوائد الاقتصاد الجديد القائم على المعرفة.
    La stratégie de direction collégiale du PNUD tiendrait compte à la fois des aspects régionaux et transrégionaux des activités de l'organisation, tout en veillant à l'application de l'approche fondée sur les connaissances et les leçons tirées des activités. UN 61 - ومن شأن إدارة البرنامج الإنمائي على نمط المجلس الاستشاري أن تجمع بين ما تنطوي عليه أعمال المنظمة من جوانب إقليمية وشاملة للأقاليم، بطريقة تكفل نجاح النهج القائم على المعرفة واستخلاص الدروس.
    La présence d'un contenu local peut, par ailleurs, faciliter aux particuliers et aux entreprises des pays en développement l'accès à l'économie fondée sur les connaissances et leur donner le moyen de participer plus largement à la nouvelle économie de réseau. UN كما يمكن للمواضيع المحلية أن تيسر الدخول إلى اقتصاد قائم على المعرفة بالنسبة للأفراد والمؤسسات في البلدان النامية ويوفر وسيلة لتوسيع مشاركتهم في الاقتصاد الجديد الذي يعتمد على الإنترنت.
    La présence d'un contenu local peut, par ailleurs, faciliter aux particuliers et aux entreprises des pays en développement l'accès à l'économie fondée sur les connaissances et leur donner le moyen de participer plus largement à la nouvelle économie de réseau. UN كما يمكن للمواضيع المحلية أن تيسر الدخول إلى اقتصاد قائم على المعرفة بالنسبة للأفراد والمؤسسات في البلدان النامية ويوفر وسيلة لتوسيع مشاركتهم في الاقتصاد الجديد الذي يعتمد على الإنترنت.
    Diverses tendances dans le monde posent des problèmes spéciaux aux femmes et exigent une riposte fondée sur les connaissances issues de l'éducation. UN 15 - هناك اتجاهات مختلفة في العالم تشكل تحديات خاصة أمام المرأة وتتطلب استجابة قائمة على المعرفة المستمدة من التعليم.
    Dans les années à venir, ces évolutions promettent au PNUD et à ses partenaires de nouvelles possibilités quant à la façon de rendre l'information en matière de développement accessible et partagée à l'échelle mondiale, tout en rendant plus efficace la contribution du Programme, en tant qu'organisation fondée sur les connaissances, aux résultats dans le domaine du développement. UN وستخلق هذه التطورات مجتمعة في السنوات القادمة فرصا جديدة للبرنامج الإنمائي وشركائه في طريقة الحصول على المعلومات المتعلقة بالتنمية وتبادلها على الصعيد العالمي، ولزيادة فعالية إسهام البرنامج الإنمائي في نتائج التنمية باعتباره منظمة قائمة على المعارف.
    L'Inde est pleinement consciente de l'importance des sciences et des technologies et fait partie des pionniers de la croissance fondée sur les connaissances et le partage des savoirs. UN 50- وقال إن الهند تسلم تماماً بأهمية العمل والتكنولوجيا وهي تسير سيراً حثيثاً في النمو القائم على المعرفة وتبادل المعارف.
    La SADC se sent toujours obligée de promouvoir un accès universel à un enseignement de qualité ainsi que l'acquisition des compétences nécessaires pour une économie fondée sur les connaissances et pour les secteurs social et sanitaire, de même que l'égalité des chances et la participation aux bienfaits du développement social. UN ولا تزال الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي ملتزمة بتعزيز سُبل التمتع الشامل بالتعليم الجيد واقتناء المهارات اللازمة للاقتصاد القائم على المعرفة والقطاعات الصحية والاجتماعية وكذلك تكافؤ الفرصة وتقاسم فوائد التنمية الاجتماعية.
    Les pays en développement sont incapables de tirer pleinement parti d'une économie fondée sur les connaissances étant donné l'écart technologique qui se creuse entre les pays riches et les pays pauvres, et leur développement humain en a pâti. UN فالبلدان النامية لا يمكنها الاستفادة بصورة تامة من الاقتصاد القائم على المعرفة بالنظر إلى تزايد اتساع الفجوة التكنولوجية بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة، التي تضررت التنمية البشرية فيها بناء على ذلك.
    La quatrième réforme doit consister à mobiliser les énergies des sociétés et des institutions pour combattre les maladies infectieuses telles que le sida, la tuberculose et le paludisme, et pour prévenir < < l'info-exclusion > > , c'est à dire le gouffre numérique qui menace la nouvelle économie fondée sur les connaissances. UN الإصلاح الرابع هو حشد طاقات المجتمعات والمؤسسات لمكافحة الأمراض المعدية، من قبيل الإيدز، والسل والملاريا، ومنع " الإقصاء الإعلامي " ، وما يسمى بالفجوة الرقمية، التي تهدد الاقتصاد الجديد القائم على المعرفة.
    Il importait d'élaborer une stratégie économique fondée sur les connaissances au niveau national et une stratégie qui permettrait aux pays de soutenir la concurrence sur les marchés internationaux. UN وقال إن من المهم وضع استراتيجية لاقتصاد قائم على المعرفة على المستوى القطري تمكّن البلدان من التنافس على نحو فعال في الأسواق الدولية.
    Il importait d'élaborer une stratégie économique fondée sur les connaissances au niveau national et une stratégie qui permettrait aux pays de soutenir la concurrence sur les marchés internationaux. UN وقال إن من المهم وضع استراتيجية لاقتصاد قائم على المعرفة على المستوى القطري تمكّن البلدان من التنافس على نحو فعال في الأسواق الدولية.
    Il est essentiel de reconnaître non seulement le rôle crucial que jouent certains facteurs dans la création d'une économie mondiale fondée sur les connaissances mais aussi le fait que la révolution des technologies de l'information et des communications est synonyme à la fois de possibilités et d'obstacles. UN ومن الأهمية بمكان ألا ندرك المحددات الأساسية لإرساء اقتصاد عالمي قائم على المعرفة فحسب، بل لا بد أن ندرك أيضا أن ثورة المعلومات والاتصالات تمثل فرصا وتحديات.
    Les riches continuent à déclarer qu'ils sont fatigués de fournir une aide financière. Ils oublient cependant de tenir compte des difficultés inhérentes au sous-développement qui empêchent les pays pauvres de bénéficier d'une économie fondée sur les connaissances et le développement technologique. UN وذكرت أن البلدان الغنية واصلت الإعلان عن عدم قدرتها على تقديم المعونة المالية؛ غير أنها لم تأخذ في الاعتبار الصعوبات الكامنة في التخلف، وهي الصعوبات التي مَنَعَت البلدان الفقيرة من الاستفادة من اقتصاد قائم على المعرفة وعلى التنمية التكنولوجية.
    Ce projet a pour but de faciliter une approche du travail de la Conférence fondée sur les connaissances, à fournir une assistance technique aux États Parties qui en font la demande et, d'une manière générale, à promouvoir la mise en œuvre de la Convention partout dans le monde; UN ويستهدف هذا المشروع تيسير وضع نهج قائم على المعرفة لأعمال مؤتمر الأطراف، وتوفير مساعدة تقنية للدول الأطراف التي تطلبها، والتنفيذ الشامل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية (قرار الجمعية العامة
    Les très nombreuses parties prenantes consultées au sein du PNUD et ailleurs, se sont montrées très réceptives aux objectifs du deuxième cadre de coopération mondiale consistant à renforcer le PNUD en tant qu'organisation fondée sur les connaissances et un réseau du savoir et ont appuyé leur réalisation avec enthousiasme. UN 21 - من بين المجموعة الواسعة من أصحاب المصلحة الذين جرى التشاور معهم داخل البرنامج الإنمائي وخارجه، لمس الفريق قدرا كبيرا من التقبل والدعم لأهداف إطار التعاون العالمي المتمثلة في تعزيز البرنامج الإنمائي بوصفه منظمة قائمة على المعرفة وموصولة معرفيا على الشبكة.
    En tant qu'organisation fondée sur les connaissances, le PNUE est appelé à fournir une direction thématique crédible dans chacun des six domaines d'intervention prioritaires de la stratégie à moyen terme : changements climatiques, catastrophes et conflits, gestion des écosystèmes, gouvernance de l'environnement, substances dangereuses et déchets dangereux, efficacité des ressources - consommation et production durables. UN واليونيب بوصفه منظمة قائمة على المعرفة مطلوب منه توفير القيادة المواضيعية ذات المصداقية في كل من الأولويات المواضيعية الست شاملة لعدة قطاعات في الاستراتيجية المتوسطة الأجل وهي: تغيُّر المناخ والكوارث الطبيعية والنزاعات، وإدارة النُظم الإيكولوجية، والحكم البيئي والمواد الضارة والنفايات الخطرة والكفاءة في استخدام الموارد - الاستهلاك والإنتاج بطريقة مستدامة.
    Fonctionner comme un réseau mondial. Lancés il y a trois ans, les réseaux de connaissances, qui comptent actuellement plus de 3 000 abonnés, constituent l'épine dorsale de la transformation du PNUD en une organisation fondée sur les connaissances. UN 57 - العمل كشبكة عالمية - شبكات المعارف، التي استحدثت منذ ثلاث سنوات، تشكل أساس تحول برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى منظمة قائمة على المعارف ويشترك فيها حاليا ما يزيد على 000 3 شخص.
    Dans les meilleures conditions, ces mécanismes informels rendent dans un bref délai une justice fondée sur les connaissances locales et les traditions. UN وفي ظل أفضل الظروف توفر هذه الآليات غير الرسمية عدالة سريعة مبنية على المعرفة بالأوضاع المحلية والتقاليد السائدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more