"fondée sur les faits" - Translation from French to Arabic

    • القائمة على الأدلة
        
    • بالاستناد إلى الأدلة
        
    • القائم على القرائن
        
    • يستند إلى الأدلة
        
    • قائم على الأدلة
        
    • تقوم على الأدلة
        
    La Nouvelle-Zélande est l'un des chefs de file mondiaux dans le domaine de la prévention fondée sur les faits. UN ونيوزيلندا من الرواد على مستوى العالم في مجال الوقاية القائمة على الأدلة.
    Le FNUAP continuera de surveiller les progrès de la qualité des évaluations tout en s'attachant à mieux utiliser celles-ci pour une programmation fondée sur les faits. UN وسيواصل الصندوق رصد أوجه التحسن في نوعية التقييمات مع الاستثمار في تحسين الاستفادة من التقييمات عند إجراء البرمجة القائمة على الأدلة.
    Un débat national sur les questions relatives à l'assainissement a été organisé et plusieurs campagnes ont été menées, dont une intitulée < < Pour une Zambie propre et saine > > et une campagne de sensibilisation et de promotion fondée sur les faits pour lutter contre l'utilisation de la chaux dans les stratégies de prévention du choléra. UN ونُظم نقاش وطني عن قضايا المرافق الصحية؛ كما نُفذت حملات، من بينها حملة " اجعل زامبيا نظيفة وصحية " ، وحملة التوعية والدعوة القائمة على الأدلة ضد استخدام الجير في استراتيجيات التخفيف من الكوليرا.
    a) Pour élaborer une politique fondée sur les faits, il faut impérativement rassembler et analyser des données fiables sur les schémas et tendances de la corruption et sur l'impact des stratégies de lutte contre celle-ci. UN (أ) جمع وتحليل بيانات موثوقة عن أنماط الفساد واتجاهاته وعن تأثير استراتيجيات مكافحة الفساد مقوم أساسي لكفالة تقرير السياسات بالاستناد إلى الأدلة.
    Cette approche est également conforme à celle fondée sur les faits, telle que recommandée par le Secrétaire général dans son rapport, qui joue un rôle essentiel pour démystifier le débat et les mythes entourant les migrations internationales. UN وهذا يتمشى أيضاً مع النهج القائم على القرائن الذي دعا إليه الأمين العام في تقريره البالغ الأهمية لإزالة اللبس عن المناقشة والخرافات التي وجدت حول الهجرة الدولية.
    < < 27. Il est impératif que les jeunes continuent d'avoir accès à une éducation concernant le VIH spécialement conçue pour les jeunes et fondée sur les faits et les connaissances afin qu'ils puissent éviter des comportements à haut risque. UN ' ' 27 - ولا بد أن يستمر الشباب في الحصول على تثقيف خاص بهم يستند إلى الأدلة والمهارات فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية لتمكينهم من تجنب السلوك المحفوف بشدة بالمخاطر.
    La promotion du développement économique régional passe par une intégration régionale accompagnée d'une planification fondée sur les faits. UN 19-44 ومن الضروري للغاية تحقيق تكامل إقليمي مصحوب بتخطيط قائم على الأدلة لتعزيز التنمية الاقتصادية الإقليمية.
    Un soutien continu en faveur de la prévention fondée sur les faits est nécessaire pour baisser le taux élevé toujours inacceptable des nouvelles infections à VIH et pour éviter qu'au moment où le traitement du VIH change les perceptions populaires de la maladie, les comportements sexuels à risque ne puissent augmenter. UN وثمة حاجة إلى مواصلة تقديم الدعم إلى جهود الوقاية القائمة على الأدلة لخفض معدل الإصابات الجديدة بالفيروس الذي لا يزال مرتفعا بشكل غير مقبول، وتجنب الزيادات المحتملة في أنماط السلوك الجنسي المحفوف بالمخاطر نظرا لأن علاج المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية يغير التصورات الشعبية عن هذا المرض.
    Il est essentiel de procéder à des recherches plus approfondies sur les liens entre migrations et développement et de collecter davantage de données sur les flux migratoires, ventilées par âge et par sexe, pour rendre possibles une concertation fondée sur les faits, la planification du développement et la formulation de programmes appropriés. UN 71 - ويعتبر القيام بمزيد من البحوث المفصلة بشأن الصلات بين الهجرة والتنمية، إلى جانب توافر المزيد من البيانات عن الهجرة المصنفة حسب السن ونوع الجنس، أمرين أساسيين للحوار المتعلق بالسياسات المستندة إلى الأدلة، ولعمليات التخطيط الإنمائي، ووضع البرامج القائمة على الأدلة.
    l) Étayer la prise de décisions fondée sur les faits à tous les niveaux et contribuer à l'intensification des efforts engagés pour renforcer les capacités en matière de collecte et d'analyse des données dans les pays en développement. UN (ل) تعزيز عمليات صنع القرار القائمة على الأدلة على جميع المستويات، والإسهام في توطيد الجهود الجارية في البلدان النامية لبناء القدرات في مجال جمع البيانات وتحليلها.
    l) Étayer la prise de décisions fondée sur les faits à tous les niveaux et contribuer à l'intensification des efforts engagés pour renforcer les capacités en matière de collecte et d'analyse des données dans les pays en développement. UN (ل) تعزيز عمليات صنع القرار القائمة على الأدلة على جميع المستويات، والإسهام في توطيد الجهود الجارية في البلدان النامية لبناء القدرات في مجال جمع البيانات وتحليلها.
    l) Étayer la prise de décisions fondée sur les faits à tous les niveaux et contribuer à l'intensification des efforts engagés pour renforcer les capacités en matière de collecte et d'analyse des données dans les pays en développement. UN (ل) تعزيز عمليات صنع القرار القائمة على الأدلة على جميع المستويات، والإسهام في توطيد الجهود الجارية في البلدان النامية لبناء القدرات في مجال جمع البيانات وتحليلها.
    l) Étayer la prise de décisions fondée sur les faits à tous les niveaux et contribuer à l'intensification des efforts engagés pour renforcer les capacités en matière de collecte et d'analyse des données dans les pays en développement. UN (ل) تعزيز عمليات صنع القرار القائمة على الأدلة على جميع المستويات، والإسهام في توطيد الجهود الجارية في البلدان النامية لبناء القدرات في مجال جمع البيانات وتحليلها.
    e) Féliciter le FNUAP d'avoir mis au point des directives sur la programmation fondée sur les faits comme le préconise la décision 2010/23 et prendre acte de ce qu'un plan visant à renforcer la capacité du personnel est mis en place en 2011; UN (هـ) يثني على الصندوق لوضعه مبادئ توجيهية بشأن البرمجة القائمة على الأدلة على النحو المطلوب في القرار 2010/23 ويحيط علما بأنه يجري تنفيذ خطة لتطوير قدرات الموظفين في عام 2011؛
    Le Fonds reconnaît que le renforcement des capacités va plus loin que celui de ses propres ressources humaines et compte, conformément à la résolution 62/208 de l'Assemblée générale, mettre en œuvre en 2009 un projet de formation complet sur la programmation fondée sur les faits et la qualité des évaluations à l'intention de ses employés et de ses partenaires nationaux. UN ويقر بأن بناء القدرات يتخطى موارده البشرية، ويعتزم، تماشيا مع قرار الجمعية العامة للأمم المتحدة 62/208()، تنفيذ مشروع تدريبي شامل في عام 2009 على وضع البرامج القائمة على الأدلة وجودة التقييم، يمكن إجراؤه لما فيه صالح موظفيه ونظرائه الوطنيين.
    En outre, le projet Metagora relatif aux outils, aux méthodes et au cadre conceptuel utilisables pour une évaluation, fondée sur les faits, des droits de l'homme et de la gouvernance démocratique pourrait inclure les formes contemporaines d'esclavage parmi ses domaines d'étude possibles. NON GOUVERNEMENTALES UN وبالإضافة إلى ذلك فإن مشروع " ميتاغورا " التابع لها والمتعلق بأدوات وأساليب تقييم حقوق الإنسان والحكم الديمقراطي بالاستناد إلى الأدلة وبالإطار المنهجي لهذا التقييم يمكن أن يشمل أشكال الرق المعاصرة في المجالات المحتملة لعمله مستقبلاً.
    Il est impératif que les jeunes continuent d'avoir accès à une éducation concernant le VIH spécialement conçue pour les jeunes et fondée sur les faits et les connaissances afin qu'ils puissent éviter des comportements à haut risque. UN 27 - ولا بد أن يستمر الشباب في الحصول على تثقيف خاص بهم يستند إلى الأدلة والمهارات فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية لتمكينهم من تجنب السلوك المحفوف بشدة بالمخاطر.
    Certaines délégations ont également mentionné la valeur des profils migratoires en tant qu'outils qui offrent un modèle normalisé afin de recueillir des données de migration et faciliter une < < approche fondée sur les faits > > en vue de l'élaboration de politiques migratoires. UN وأشار بعض الوفود أيضا إلى فائدة مرتسمات الهجرة باعتبارها أداة لتقديم نموذج موحد لجمع البيانات عن الهجرة وتيسير اتباع " نهج قائم على الأدلة " في وضع سياسة عامة لمسألة الهجرة.
    Dans la foulée, nous devons veiller à ce que l'utilisation de ces mécanismes de financement repose sur une évaluation des besoins digne de foi et fondée sur les faits. UN ومع ذلك يجب علينا كفالة أن ترتكز آليات التمويل على تقييمات للاحتياجات الإنسانية موثوقة تقوم على الأدلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more