L'absence de systèmes viables d'information sur les drogues continue à entraver la surveillance de nouvelles épidémies et la mise en œuvre de mesures fondées sur des données factuelles. | UN | وما زال عدم وجود نظم مستدامة للمعلومات عن المخدرات يعرقل رصد الأوبئة الناشئة وتنفيذ تدابير التصدي القائمة على الأدلة. |
Ainsi, l'échange d'informations et les mesures fondées sur des données factuelles sont les seules solutions pour lutter contre le trafic illicite de migrants tout en faisant respecter les droits des victimes de cette pratique. | UN | ومن ثمَّ، فإنَّ التشارك في المعلومات وتدابير التصدّي القائمة على الأدلة هي الحلول الوحيدة لمكافحة تهريب المهاجرين، مع الالتزام بحقوق المهاجرين المهَرَّبين. |
55/10 Promotion des stratégies et politiques de prévention de l'usage de drogues illicites fondées sur des données factuelles | UN | تعزيز استراتيجيات وسياسات للوقاية من المخدرات قائمة على الأدلة |
F. Amélioration de la prise de décisions fondées sur des données factuelles au cours des interventions humanitaires : évaluation et analyse des besoins | UN | واو - تعزيز اتخاذ القرارات المستندة إلى الأدلة في العمليات الإنسانية: تقييم الاحتياجات وتحليلها |
Le recrutement effectif de fonctionnaires chargés du suivi et de l'évaluation doit encore être vu comme une opportunité et une étape nécessaire dans la voie de la mise au point d'un système de suivi et évaluation plus formel axé sur les résultats, à l'appui de la programmation et de la gestion des programmes et activités des bureaux de pays fondées sur des données factuelles. | UN | بيد أن الفرصة لم تتح بعد للقيام باستقدام فعال لموظفين في مجال الرصد والتقييم ولم تتخذ الخطوات اللازمة لإنشاء نظام للرصد والتقييم موجه نحو تحقيق النتائج ويتسم بصبغة أكثر رسمية لدعم البرمجة القائمة على الأدلة وإدارة برامج وأنشطة المكاتب القطرية على أساس الأدلة. |
Les statistiques au service de politiques fondées sur des données factuelles | UN | استخدام الإحصاءات لرسم سياسات تستند إلى الأدلة |
1. Prévention, traitement et réinsertion, notamment promotion de stratégies et politiques de prévention de l'usage de drogues illicites fondées sur des données factuelles | UN | 1- الوقاية والعلاج وإعادة الإدماج، بما في ذلك تعزيز استراتيجيات وسياسات الوقاية من المخدِّرات القائمة على الأدلة |
Il est nécessaire d'investir dans l'élaboration d'autres réponses au VIH fondées sur des données factuelles à l'intention des consommateurs de stimulants. | UN | ومن ثم يجب الاستثمار في تطوير المزيد من التدابير القائمة على الأدلة للتصدي لفيروس الأيدز لصالح متعاطي العقاقير المنشِّطة. |
1. Prévention, traitement et réinsertion, notamment par la promotion de stratégies et politiques de prévention fondées sur des données factuelles en matière de drogue | UN | ١- الوقاية والعلاج وإعادة الإدماج، بما في ذلك تعزيز استراتيجيات وسياسات الوقاية من المخدِّرات القائمة على الأدلة |
L'accent a aussi été mis sur la nécessité de promouvoir le partage d'informations afin que puissent être prises des décisions plus efficaces fondées sur des données factuelles. | UN | وتم أيضا التركيز على ضرورة تشجيع تبادل البيانات بهدف اتخاذ قرارات قائمة على الأدلة تكون أكثر فعالية. |
Objectif de l'Organisation : Améliorer l'établissement, la diffusion et l'utilisation de statistiques fiables et actuelles, qui aident à prendre des décisions fondées sur des données factuelles dans les domaines économique, social et environnemental dans la région | UN | هدف المنظمة: تحسين إعداد إحصاءات جيدة النوعية وحسنة التوقيت، ونشرها واستخدامها في اتخاذ قرارات قائمة على الأدلة في كل من الميدان الاقتصادي والاجتماعي والبيئي في المنطقة |
49. Les portails contribuent à l'élaboration de politiques fondées sur des données factuelles et à la gestion efficace des catastrophes. | UN | 49- وتمكِّن البوَّابات من وضع سياسات قائمة على الأدلة وإدارة الكوارث بفعالية. |
Le Ministère de la santé zambien est parvenu à faire de la lutte contre le paludisme un défi de santé publique grâce à la mise en œuvre simultanée et diligente d'une série d'actions fondées sur des données factuelles. | UN | إن وزارة الصحة في زامبيا تحقق نجاحا في مكافحة الملاريا بصفتها تحديا للصحة العامة من خلال تنفيذ رزمة من التدخلات المستندة إلى الأدلة بشكل متزامن ودؤوب. |
L'absence de systèmes viables d'information sur les drogues et de contrôle des drogues continue d'entraver la surveillance des nouvelles tendances, la mise en œuvre de mesures fondées sur des données factuelles et la capacité d'évaluer l'efficacité de ces mesures. | UN | وما زال عدم وجود نظم مستدامة للمعلومات عن المخدّرات ورصدها يعرقل رصد الاتجاهات المتغيرة والناشئة وتنفيذ تدابير التصدي المستندة إلى الأدلة والقدرة على تقييم فعالية تلك التدابير. |
Elle aide également les pays, par un appui technique, à réformer leurs systèmes juridiques et réglementaires dans le secteur de l'eau et de l'assainissement et à se doter de moyens accrus pour produire et recueillir des statistiques et une comptabilité de l'eau qui serve de base à l'élaboration de politiques fondées sur des données factuelles et à une gestion intégrée des ressources en eau. | UN | ويجري أيضا تقديم دعم تقني لتعزيز الإصلاحات القانونية والتنظيمية في قطاع المياه والصرف الصحي وتعزيز قدرتها على وضع وتجميع الإحصاءات والحسابات المتعلقة بالمياه دعما لرسم السياسات على أساس الأدلة وللإدارة المتكاملة للمياه. |
Les participants ont examiné des évaluations nationales récentes d'emplois verts et ont débattu les moyens d'améliorer les capacités des partenaires nationaux de promouvoir la coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire concernant l'élaboration de politiques fondées sur des données factuelles. | UN | ونظر المشتركون في المؤتمر في التقديرات التي أجريت مؤخراً للوظائف الخضراء وناقشوا طرق تحسين قدرة الشركاء الوطنيين على الترويج للتعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي على وضع سياسات ذات صلة تستند إلى الأدلة. |
A. Décisions fondées sur des données factuelles | UN | ألف - صنع القرار استنادا إلى البيانات |
Objectif de l'Organisation : Améliorer l'établissement, la diffusion et l'utilisation de statistiques fiables et actuelles, qui aident à prendre des décisions fondées sur des données factuelles dans les domaines économique, social et environnemental dans la région | UN | هدف المنظمة: النهوض بإعداد إحصاءات جيدة النوعية وحسنة التوقيت، ونشرها واستخدامها في اتخاذ قرارات قائمة على أدلة في كل من الميدان الاقتصادي والاجتماعي والبيئي في المنطقة |
47. Des mesures efficaces et fondées sur des données factuelles doivent être prises pour lutter contre la propagation du VIH parmi les usagers de drogues et prévenir la transmission du virus à leurs partenaires au cours de rapports sexuels non protégés. | UN | 47- ومن اللازم إيجاد تدابير فعالة وقائمة على الأدلة العلمية للتصدِّي لتفشّي فيروس نقص المناعة البشرية بين متعاطي المخدِّرات، ومنع انتقاله عن طريق الاتصال الجنسي من دون وقاية مع شركائهم في المعاشرة. |
L'importance que les États accordent à ces activités montre qu'ils sont disposés à investir à long terme dans des interventions de longue haleine fondées sur des données factuelles. | UN | وتؤشر الأهمية التي توليها الدول لهذه الأنشطة إلى نية هذه الدول في استثمار موارد في الأجل الطويل لتنفيذ أنشطة مستدامة ومستندة إلى الأدلة. |
Il y était accordé une attention particulière au renforcement des capacités en matière de recherche, de collecte d'informations et de mise au point de systèmes de surveillance en vue de renforcer le suivi des nouvelles tendances, la mise en œuvre de mesures fondées sur des données factuelles et la capacité à évaluer l'efficacité de ces mesures. | UN | وهي تولي عناية خاصة لبناء القدرات من أجل إجراء البحوث وجمع المعلومات وتطوير نظم الرصد ابتغاء التوسع في رصد الاتجاهات المتغيرة والمستجدة وتنفيذ تدابير مسترشدة بالأدلة والتمكن من تقييم فعالية تلك التدابير. |
Elle a également contribué à former les hauts fonctionnaires des bureaux de statistique à l'utilisation et à la tenue de la plateforme, ce qui a permis d'accroître la capacité des États membres d'élaborer des politiques fondées sur des données factuelles. | UN | وشمل الدعم أيضاً توفير التدريب لكبار المسؤولين الحكوميين في المكاتب الإحصائية على استخدام البرنامج وصيانته، مما زاد بدوره من قدرات الدول الأعضاء على صياغة سياسات مستندة إلى الأدلة. |
Un rapport sur l'analyse coûts-avantages ainsi que des modèles économiques traitant des stratégies de comptabilisation et de commercialisation du carbone devraient être établis à partir d'approches fondées sur des données factuelles et des partenariats régionaux. | UN | وينبغي أن يستند تقرير يُعنى بتحليل فوائد التكلفة فضلاً عن وضع نماذج اقتصادية تتعامل مع استراتيجيات المحاسبة والاتجار بالكربون على نُهُج وشراكات إقليمية تقوم على الأدلة. |
Comment les mesures socioéconomiques visant à prévenir le trafic illicite de migrants peuvent-elles être fondées sur des données factuelles et être efficacement ciblées de manière à réduire le recours aux " services " du trafic illicite de migrants? | UN | :: كيف يمكن وضع التدابير الاجتماعية والاقتصادية الخاصة بمنع تهريب المهاجرين بالاستناد إلى الأدلة وتوجيهها بشكل فعّال للحدِّ من الطلب على خدمات تهريب المهاجرين؟ |
Des politiques de réduction de la demande fondées sur des données factuelles sont nécessaires, de même que des efforts visant à améliorer la santé publique et les services sociaux et à lutter contre la marginalisation et la stigmatisation des consommateurs de drogues. | UN | ويلزم وضع سياسات تستند إلى أدلة للحد من الطلب، فضلا عن بذل جهود لتحسين الصحة العامة والخدمات الاجتماعية ومواجهة مشكلة تهميش مستعملي المخدرات ووصمهم. |