"fondées sur la participation" - Translation from French to Arabic

    • القائمة على المشاركة
        
    • قائمة على المشاركة
        
    • القائم على المشاركة
        
    • تستند إلى مشاركة
        
    • القائمة على مشاركة
        
    Le succès de la décentralisation, qui permet de déléguer les pouvoirs et les ressources aux niveaux intermédiaire et local, dépend dans une grande mesure de la poursuite de ces nouvelles formes de démocratie fondées sur la participation. UN ٤١ - ويتوقف نجاح اللامركزية في المجالات التي تحال فيها السلطات والموارد الفعلية الى المستوى اﻷوسط والمحلي، الى حد كبير على تدعيم هذه التجارب الجديدة للديمقراطية القائمة على المشاركة.
    Les institutions économiques fondées sur la participation de tous les membres, comme les coopératives, peuvent également contribuer à l'autonomisation des travailleurs. UN وتؤدي المؤسسات الاقتصادية القائمة على المشاركة على أساس العضوية الكاملة، كالتعاونيات، دوراً هاماً أيضاً في تمكين العاملين.
    Les recherches fondées sur la participation sont un important moyen d'associer davantage les populations à l'élaboration, à la mise en œuvre et à l'évaluation de politiques et programmes locaux axés sur la famille. UN وتعتبر أشكال البحوث القائمة على المشاركة وسيلة هامة لزيادة المشاركة الشعبية في وضع وتنفيذ وتقييم البرامج والسياسات المحلية المعنية بالأسرة.
    Le CST pourrait également examiner les méthodes fondées sur la participation et la demande qui peuvent servir à définir les priorités en matière de recherche et donner des conseils à cet égard. UN وحينئذ يمكن كذلك للجنة العلم والتكنولوجيا أن تناقش وتقدم المشورة بشأن منهجيات قائمة على المشاركة وقوة الطلب لتحديد أولويات البحث.
    C'est pourquoi les accords de Rio et la Convention Ramsar préconisent un développement et une exploitation viable des ressources naturelles, la lutte contre la pauvreté, le renforcement des moyens à tous les niveaux et l'emploi de mesures fondées sur la participation, la coopération internationale et une approche intégrée des problèmes transsectoriels. UN وبالتالي، تدعو جميع اتفاقات ريو واتفاقية رامسار إلى التنمية المستدامة، والاستخدام المستدام للموارد الطبيعية، والقضاء على الفقر، وبناء القدرات على جميع الأصعدة، واستخدام النهج القائم على المشاركة في التنفيذ، والتعاون الدولي، والجمع بين المسائل المتداخلة.
    Élaboration de propositions de stratégies et de politiques de prévention et de bonnes pratiques, fondées sur la participation et la surveillance citoyennes, ainsi que sur la probité des fonctionnaires de l'administration. UN وصياغة مقترحات باستراتيجيات وسياسات وممارسات حسنة لمنع وقوعها تستند إلى مشاركة المواطنين وممارسة الرقابة واستقامة الأشخاص الذين يطبقونها.
    L'expérience montre que les manifestations et activités fondées sur la participation et produisant des résultats tangibles suscitent un grand intérêt parmi le public et les médias. UN وتبيّن التجربة أن الفعاليات والأنشطة القائمة على المشاركة التي تؤدي إلى نتيجة ملموسة تولّد اهتماماً كبيراً لدى الجمهور ووسائط الإعلام.
    Il serait utile d'élaborer des activités faisant appel à leur aptitude à mobiliser l'opinion et à mener des activités fondées sur la participation des collectivités, ayant un impact direct sur la population. UN فالبرنامج سوف يستفيد من تصميم برامج يمكنها أن تستفيد من دور الدعوة الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية وكذلك من أنشطتها القائمة على المشاركة على مستوى القاعدة الشعبية مما سيكون له أثر مباشر على المجتمعات المحلية.
    45. Il est remarquable que la Déclaration évoque " les méthodes actives, fondées sur la participation " comme étant les plus " aptes à assurer cette acquisition et à permettre à ceux qui apprennent de réaliser pleinement leurs potentialités " . UN 45- ومن الجدير بالذكر أن الإعلان يشير إلى " الأساليب الايجابية، القائمة على المشاركة " بوصفها " أكثر الأساليب قدرة على ضمان هذا الكسب وتمكين الذين يتعلمون من تحقيق قدراتهم بالكامل " .
    Le partage de son savoir par une communauté de pratique a apporté à l'UNOPS de bons résultats en encourageant les méthodes de travail d'ensemble fondées sur la participation et en renforçant ainsi les bonnes pratiques. UN 23 - وأسفرت " جماعات الممارسين " لتقاسم المعرفة التابعة للمكتب عن نتائج إيجابية تشجع طرق العمل القائمة على المشاركة على الصعيد العالمي، مما يدعم الممارسات.
    Ce programme vise à répondre aux besoins des agriculteurs pauvres installés sur des terres marginales dans huit pays d'Asie, à l'aide d'activités fondées sur la participation, dans les domaines suivants : lutte intégrée contre les ennemis des cultures, emploi de pesticides moins nocifs, gestion des bassins versants, systèmes d'exploitation, biotechnologies et sylviculture. UN يهدف برنامج ادارة الموارد الزراعية التي يكون محورها المزارع الى تلبية احتياجات المزارعين الفقراء في اﻷراضي الهامشية في ثمانية بلدان آسيوية وذلك باستعمال النهج القائمة على المشاركة في تطبيق اﻹدارة المتكاملة لمكافحة اﻵفات، واستخدام المبيدات الحشرية اﻷكثر أمنا، وادارة مستجمعات المياه، والنظم الزراعية، والتكنولوجيا الحيوية، والزراعة الحرجية.
    Collaboration entre les administrations locales et les organisations de la société civile dans le cadre de la planification et de la gestion des conflits et des différends fondées sur la participation (10) UN التعاون بين الحكومة المحلية ومنظمات المجتمع المدني من خلال التخطيط القائم على المشاركة وإدارة النزاعات والخلافات (10)
    Le nouveau système d'évaluation de la gouvernance nationale mis au point par la CEA, qui verra la production et la publication d'enquêtes sur la gouvernance fondées sur la participation des populations dans une trentaine de pays africains, sera extrêmement utile dans ces évaluations par les pairs. UN والنظام الجديد لتقييم الحكم الوطني الذي وضعته اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، والذي يتضمن إجراء دراسات استقصائية للحكم القائم على المشاركة ونشر نتائجها في حوالي 30 بلدا أفريقيا، سيكون ذا فائدة كبرى في هذه العملية.
    510. Les musées sont le noyau de centres, associations et clubs éducatifs dont l'activité englobe diverses expériences pédagogiques et fait appel à de nouvelles conceptions du travail muséologique fondées sur la participation des enfants et des jeunes à la culture nationale et mondiale. UN 510- وتمثل المتاحف نواة مراكز ورابطات ونواد تعليمية تشمل أنشطتها تجارب تعليمية مختلفة وتطبق مفاهيم عمل جديدة في تنظيم المتاحف تستند إلى مشاركة الأطفال والشباب في الثقافة الوطنية والعالمية.
    Par ailleurs, elles considéraient qu'il était très important que l'UNICEF continue d'appuyer les stratégies fondées sur la participation des communautés, telles que l'Initiative de Bamako. UN وباﻹضافة إلى ذلك، اعتبروا من المهم جدا استمرار دعم اليونيسيف للنهوج القائمة على مشاركة المجتمع المحلي، لا سيما بالنسبة إلى مبادرة باماكو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more