"fondées sur le savoir" - Translation from French to Arabic

    • القائمة على المعرفة
        
    • قائمة على المعرفة
        
    • القائمة على المعارف
        
    • القائمين على المعرفة
        
    • تقوم على المعرفة
        
    Améliorer les mécanismes nationaux de promotion des entreprises novatrices fondées sur le savoir, grâce à diverses interventions et incitations, ainsi que les mécanismes de transfert de connaissances et de technologies; UN :: تحسين الآليات الوطنية من أجل تعزيز المؤسسات القائمة على المعرفة والابتكار من خلال التدخل بطرق متعددة وتقديم الحوافز، ومن أجل نقل المعرفة والتكنولوجيا؛
    L'Office vise à offrir des compétences fondées sur le savoir pour donner aux États Membres les moyens de prévenir et de réduire les problèmes liés à la drogue et à la criminalité. UN ويهدف المكتب إلى تقديم الخبرة القائمة على المعرفة بغية تعزيز قدرة الدول الأعضاء على منع المخدرات والجريمة والحدّ منهما.
    Les pays en développement ne peuvent pas suivre les progrès réalisés dans les sociétés industrielles, fondées sur le savoir, du Nord tant qu'on n'aura pas fait de progrès véritable dans le sens d'une intégration équitable de tous les pays dans l'économie internationale. UN ولا تستطيع البلدان النامية أن تساير المجتمعات الصناعية القائمة على المعرفة في منطقة الشمال ما لم يُحرز تقدم حقيقي نحو إشراك جميع البلدان بشكل عادل في الاقتصاد الدولي.
    Il vise à offrir des compétences fondées sur le savoir pour renforcer la capacité des États Membres à prévenir et à réduire les problèmes de drogue et de criminalité. UN ويهدف المكتب إلى تقديم خبرة قائمة على المعرفة من أجل تعزيز قدرة الدول الأعضاء على منع المخدرات والجريمة وخفضهما.
    112. La stratégie adoptée par l'ONUDI à l'intention des pays du Conseil de coopération du Golfe (CCG) vise à favoriser la transformation des économies de ces pays pour qu'elles deviennent des économies compétitives fondées sur le savoir et jouant un rôle de moteur pour le secteur privé. UN 112- وتهدف الاستراتيجية التي اعتمدتها اليونيدو من أجل بلدان مجلس التعاون الخليجي إلى دعم تحويل اقتصاداتها إلى اقتصادات قائمة على المعرفة وقادرة على المنافسة يضطلع فيها القطاع الخاص بدور الريادة.
    Cela est dû au fait que la croissance économique repose de plus en plus sur les progrès techniques, ce qui incite les pays à renforcer l'avantage concurrentiel de leurs industries fondées sur le savoir. UN ويستجيب هذا المنحى بدوره إلى الأهمية المتزايدة لأوجه التقدم التكنولوجي في دفع النمو الاقتصادي، الذي يحفز الحكومات على تعزيز الميزة التنافسية لصناعاتها القائمة على المعارف.
    Mesures de l'économie et de la société fondées sur le savoir UN بــــاء - قياس الاقتصاد والمجتمع القائمين على المعرفة
    Les départements recourent à des mécanismes différents et en sont à des stades différents de leur développement en tant qu'institutions fondées sur le savoir. UN وتستفيد الإدارة من خليط من الآليات المختلفة والتي توجد في مراحل متفاوتة من تطورها بوصفها مؤسسات تقوم على المعرفة.
    i) Comment tirer parti le plus efficacement possible des connaissances existantes, des expériences positives et des enseignements acquis pour promouvoir la mise en œuvre de pratiques et de technologies mieux adaptées et fondées sur le savoir? UN ما هي أفضل الطرق للبناء بفعالية على المعارف وقصص النجاح والدروس المستفادة المتاحة، وتعزيز إعمال الممارسات والتكنولوجيات القائمة على المعرفة والمكيّفة تكييفاً جيداً؟
    Le Comité note, d'après les renseignements complémentaires qui lui ont été transmis, que ce poste est demandé en vue d'appuyer les activités liées aux pratiques juridiques et commerciales suivies dans le secteur des industries fondées sur le savoir et dans celui du développement de l'entreprise. UN تلاحظ اللجنة الاستشارية من المعلومات التكميلية أن هذه الوظيفة مطلوبة للمساعدة في أنشطة متصلة بالممارسات القانونية والتجارية في الصناعات القائمة على المعرفة وفي تنمية المؤسسات.
    Le passage de ressources matérielles à des ressources fondées sur le savoir offre d'immenses perspectives aux pays en développement s'agissant d'accélérer le rythme du développement. UN وأضاف أن التحول من الموارد المادية إلى الموارد القائمة على المعرفة يفتح فرصا واسعة أمام البلدان النامية لتسريع معدل التنمية.
    Dans les économies fondées sur le savoir et dans la collaboration transfrontière, une infrastructure d'information et de communication fiable est indispensable à la recherche et facilite l'établissement de liens entre les universités, les entreprises et les pouvoirs publics. UN وبالنسبة للاقتصادات القائمة على المعرفة والتعاون عبر الحدود، تعد الهياكل الأساسية الموثوقة في مجالي المعلومات والاتصالات جوهرية لإجراء البحوث وتيسير الربط بين الجامعات وقطاع الصناعة والحكومة.
    Outre qu'elle permet à l'individu de réaliser son potentiel, de mieux comprendre le monde dans toute sa diversité, d'exploiter les possibilités qui s'offrent et de grimper dans l'échelle sociale, l'éducation est essentielle au développement communautaire et national et revêt une importance fondamentale pour l'édification de sociétés démocratiques et d'économies fondées sur le savoir. UN 10 - والتعليم يُمكِّن الأفراد من تحقيق التحسين الذاتي، وزيادة تفهم العالم بكل ما فيه من تنوع، وكذلك الإفادة من الفرص، وتحقيق الحراك الاجتماعي. والتعليم ذو أهمية حيوية لتنمية المجتمعات المحلية والتنمية الوطنية، وهو عامل جوهري لبناء المجتمعات الديمقراطية والاقتصادات القائمة على المعرفة.
    Alors que les critères de développement ne concernent plus tant le secteur manufacturier que les services, et non plus tant le capital que le savoir, le monde en développement doit pouvoir tirer parti du potentiel de ressources non matérielles, fondées sur le savoir, pour édifier une économie et une société du savoir. UN 37- ومضى يقول إنه مع تحول معايير التنمية من التصنيع إلى الخدمات، ومن الموارد الرأسمالية إلى الموارد المعرفيه، لابد أن يتمكن العالم النامي من تسخير إمكانيات الموارد غير المادية القائمة على المعرفة لكي يبني اقتصادا ومجتمعا للمعرفة.
    Cette situation contraste avec les pratiques d'autres institutions fondées sur le savoir, qui ont institué des mécanismes permanents pour exploiter les connaissances afin d'améliorer les performances, notamment en mettant en place un espace de travail commun où les membres du personnel peuvent demander d'urgence des connaissances qu'ils pourront ensuite utiliser pour résoudre des problèmes pressants. UN ويناقض هذا الوضع ممارسات مؤسسات أخرى قائمة على المعرفة أنشأت آليات منتظمة لتعزيز المعرفة من أجل تحسين الأداء، من قبيل إيجاد مساحات عمل مشتركة يمكن للموظفين أن ينشروا فيه الطلبات الملحَّة لمعرفة من المعارف يمكنهم تطبيقها بعد ذلك لتجاوز مشاكل مباشرة.
    < < Vers des sociétés fondées sur le savoir : comment renforcer les capacités en vue d'une meilleure exploitation des possibilités offertes par la science et la technologie dans les petits États insulaires en développement > > UN حلقة المناقشة الخامسة " نحو إيجاد مجتمعات قائمة على المعرفة: بناء القدرات من أجل تطبيق أكثر فعالية للعلوم والتكنولوجيا في الدول الجزرية الصغيرة النامية "
    Au XXIe siècle, cette formation a de profondes incidences pour des économies et sociétés radicalement différentes fondées sur le savoir. UN ولهذا التدريب آثار عميقة في القرن الحادي والعشرين في اقتصادات ومجتمعات قائمة على المعرفة وتختلف اختلافاً جذرياً().
    Le Groupe spécial d'experts du financement et du transfert de technologies respectueuses de l'environnement qui s'est réuni à Genève du 15 au 19 décembre 2003 a également reconnu que des technologies fondées sur le savoir traditionnel des communautés forestières autochtones et locales peuvent être un élément indispensable à la gestion durable des forêts. UN 8 - كما أن فريق الخبراء المخصص لتمويل ونقل التكنولوجيات السليمة بيئيا التابع لمنتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات الذي اجتمع في جنيف من 15 إلى 19 كانون الأول/ديسمبر 2003، قد سلم بأن التكنولوجيات القائمة على المعارف التقليدية للمجتمعات الحرجية الأصلية والمحلية قد تكون مكونا رئيسيا من مكونات الإدارة المستدامة للغابات.
    B. Mesures de l'économie et de la société fondées sur le savoir UN باء - قياس الاقتصاد والمجتمع القائمين على المعرفة
    Les experts ont insisté sur le fait que les activités fondées sur le savoir requéraient la mise sur pied d'institutions multidisciplinaires qui soutiennent les industries locales en dispensant des connaissances générales et des connaissances spécialisées essentielles. UN وأكد الخبراء أن الأنشطة التي تقوم على المعرفة تتطلب بناء مؤسسات متعددة التخصصات تدعم الصناعات المحلية عن طريق توفير المعرفة والخبرات الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more