Les autorités visent à porter ce taux à 75 % en 2016 et, ce faisant, à attirer la jeunesse rurale vers des emplois < < verts > > fondés sur les TIC. | UN | وأوضح أن هدف الحكومة هو زيادة الإلمام بكنولوجيا المعلومات والاتصالات إلى 75 في المائة بحلول عام 2016، وبالتالي اجتذاب الشباب الريفي إلى الوظائف " الخضراء " القائمة على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
En 2013, le Partenariat a créé une équipe spéciale chargée de mesurer le commerce des services de TIC et fondés sur les TIC (ayant la CNUCED pour chef de file). | UN | وفي عام 2013 أنشأت الشراكة فرقة العمل المعنية بخدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والخدمات القائمة على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات (بقيادة الأونكتاد). |
f) Utiliser des outils de simulation fondés sur les TIC permettant d'estimer les besoins pour les transports futurs; la consommation énergétique, alimentaire ou hydrique; la production de déchets et le logement dans des zones urbaines en expansion, compte tenu également de l'accroissement estimatif des revenus; | UN | (و) استخدام أدوات المحاكاة القائمة على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تقدير الاحتياجات المستقبلية من النقل والطاقة والغذاء واستهلاك المياه وطرح النفايات والمسكن في المناطق الحضرية الآخذة في التوسع، وكذلك مراعاة الزيادة المُقدَّرة في الدخل؛ |
Son succès dans les services fondés sur les TIC a permis aux pays d'assurer des services à plus forte valeur ajoutée: services financiers, services comptables, services juridiques délocalisés, recherche-développement et mise au point et analyse de logiciels. | UN | وإن نجاح الخدمات الممكنة بواسطة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات قد مكَّن هذا البلد من تقديم خدمات ذات قيمة مضافة أعلى، تشمل المالية، والمحاسبة، والاستعانة بمصادر خارجية في العمليات القانونية، والبحث والتطوير، ووضع واختبار البرامج الحاسوبية. |
Une formation et un recyclage sont nécessaires car les compétences qui étaient utiles dans les fonctions traditionnelles des organisations n'ont plus cours lorsque des systèmes fondés sur les TIC sont mis en place. | UN | وتوجد حاجة أيضاً إلى التدريب وإعادة التدريب بالنظر إلى أن المهارات الملائمة للوظائف التقليدية في المنظمات تصبح غير ملائمة عند اﻷخذ بنظم تكنولوجيات المعلومات والاتصال. |
En outre, sous réserve des résultats définitifs, des études techniques seront bientôt achevées; il a également proposé de remplacer le SIG, Galaxy et d'autres systèmes autonomes d'aide à la gestion fondés sur les TIC par un système global pleinement intégré d'ici à 2009. | UN | وبالإضافة إلى ذلك ورهناً بالنتائج النهائية التي ستخلص إليها دراسات الجدوى التي شارفت على الاكتمال، يقترح الأمين العام الاستعاضــة عن نظــام المعلومات الإدارية المتكامل ونظام غالاكسي وغيرهما من النظم المستقلة الخاصة بالدعم الإداري والمستندة إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بنظام عالمي متكامل تماماً بحلول عام 2009. |
Il promeut les applications mobiles pour les petites entreprises et les outils d'étude de marché fondés sur les TIC à l'intention des décideurs et aide les organismes de promotion du commerce à intégrer les TIC dans leur offre de services. | UN | ويشجع على إتاحة تطبيقات على المحمول للمؤسسات التجارية الصغيرة وأدوات تحليل السوق باستخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لمقرري السياسات ويساعد مؤسسات الدعم التجاري في إدماج تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في عرض الخدمات. |
171. L'ONUDI observe que pour déployer plus largement ses programmes d'assistance technique fondés sur les TIC et encourager des solutions abordables, innovantes et pertinentes pour les PME des pays en développement, il faudrait renforcer les partenariats entre les organisations internationales, les secteurs public et privé et tous les acteurs intéressés. | UN | 171- وتلاحظ اليونيدو أنه ينبغي تدعيم الشراكات بين المنظمات الدولية والقطاعين العام والخاص وجميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة من أجل توسيع المدى الإرشادي لبرامجها الخاصة بالمساعدة التنقية القائمة على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ولتشجيع الحلول الميسورة الكلفة والابتكارية والمناسبة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية. |
L'introduction de systèmes fondés sur les TIC entraîne souvent des compressions de personnel ou nécessite le recrutement de travailleurs capables d'accomplir les tâches que requièrent les nouveaux modes de création et d'utilisation du savoir. | UN | وكثيراً ما يؤدي اﻷخذ بنظم تكنولوجيات المعلومات والاتصال إلى تحقيق تخفيضات في حجم القوة العاملة أو الحاجة إلى استخدام عاملين جدد ﻷداء وظائف تتفق مع الطرق الجديدة لخلق المعرفة واستخدامها. |
La planification stratégique et la sélection des créneaux commerciaux en vue de l'exploitation des compétences scientifiques et techniques peuvent bénéficier de l'utilisation des " systèmes experts " et des instruments scientifiques fondés sur les TIC. | UN | أما التخطيط الاستراتيجي ﻷسواق المنفذ واختيار هذه اﻷسواق من أجل استغلال الخبرة الفنية العلمية والتكنولوجية فيمكن أن يستفيد من استخدام نظم الخبراء القائمة على تكنولوجيات المعلومات والاتصال وكذلك من استخدام اﻷدوات العلمية. |
En outre, sous réserve des résultats définitifs, des études techniques seront bientôt achevées; il a également proposé de remplacer le SIG, Galaxy et d'autres systèmes autonomes d'aide à la gestion fondés sur les TIC par un système global pleinement intégré d'ici à 2009. | UN | وبالإضافة إلى ذلك ورهناً بالنتائج النهائية التي ستخلص إليها دراسات الجدوى التي شارفت على الاكتمال، يقترح الأمين العام الاستعاضة عن نظام المعلومات الإدارية المتكامل ونظام غالاكسي وغيرهما من النظم المستقلة الخاصة بالدعم الإداري والمستندة إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بنظام عالمي متكامل تماماً بحلول عام 2009. |
31. La Commission économique pour l'Europe joue un rôle central dans l'automatisation du commerce et des transports internationaux fondés sur les TIC. | UN | 31- تؤدي اللجنة الاقتصادية لأوروبا دوراً محورياً في التشغيل التلقائي لخدمات التجارة والنقل الدولية باستخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |