"fond (d'une affaire)" - Translation from French to Arabic
NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.
Par conséquent, un recours auprès du bureau du procureur peut aboutir au réexamen au fond (d'une affaire) administrative. | UN | وعليه فإن إيداع طعن لدى مكتب المدعي العام قد يقود إلى إعادة النظر في الأسس الموضوعية للقضية الإدارية. |
En vertu de l'article 22 de celle—ci, des particuliers peuvent présenter des communications sur le fond (d'une affaire). | UN | ووفقا للمادة ٢٢ من الاتفاقية يمكن لﻷفراد تقديم بلاغات تستند إلى الوقائع الموضوعية للقضية المعنية. |
En vertu de l'article 14 de la Convention, des particuliers peuvent présenter des communications en vue d'un examen au fond (d'une affaire). | UN | وبموجب المادة ٤١ من الاتفاقية، يمكن لﻷفراد تقديم بلاغات للنظر فيها وفقا للوقائع الموضوعية للقضية. |
Par conséquent, un recours auprès du bureau du procureur peut aboutir au réexamen au fond (d'une affaire) administrative. | UN | وعليه فإن إيداع طعن لدى مكتب المدعي العام قد يقود إلى إعادة النظر في الأسس الموضوعية للقضية الإدارية. |
Par conséquent, un recours auprès du bureau du procureur peut aboutir au réexamen au fond (d'une affaire) administrative. | UN | وعليه فإن إيداع طعن لدى مكتب المدعي العام قد يقود إلى إعادة النظر في الأسس الموضوعية للقضية الإدارية. |
Par conséquent, un recours auprès du bureau du procureur peut aboutir au réexamen au fond (d'une affaire) administrative. | UN | وعليه فإن إيداع طعن لدى مكتب المدعي العام قد يقود إلى إعادة النظر في الأسس الموضوعية للقضية الإدارية. |
2. M. Lallah a passé en revue les deux étapes de l'examen d'une communication, à savoir la détermination de la recevabilité et la procédure d'examen quant au fond (d'une affaire). | UN | ٢ - واستعرض السيد لالاه مرحلتي النظر في رسالة ما وهما البت في مقبوليتها واتخاذ إجراء بشأن وقائع الحالة. |
Cette règle serait vidée de son sens si les auteurs pouvaient porter devant le Comité le fond (d'une affaire) qui n'aurait pas été d'abord soumise aux autorités locales compétentes. | UN | وستكون هذه القاعدة قاعدة غير ذات قيمة لو عمد مقدمو البلاغات إلى رفع العناصر الجوهرية للشكوى إلى اللجنة قبل رفعها أمام أي من السلطات المحلية المختصة. |
Une telle audition est une mesure d'exception à la discrétion de la Cour et ne porte pas sur le fond (d'une affaire). | UN | وجلسة الاستماع هذه تشكل تدبيراً استثنائياً يتخذ وفقاً لسلطة المحكمة التقديرية، وليس لجلسة الاستماع هذه أي تأثير على الأسس الموضوعية لأي قضية. |
Plus important encore, les États, sans aucune exception, doivent respecter les décisions de la Cour, qu'il s'agisse d'arrêts, qui portent sur le fond (d'une affaire), ou de mesures conservatoires particulièrement importantes dans le cas de conflits qui ont déjà un impact sur le terrain. | UN | والأهمّ من ذلك، أنه يجب على الدول أن تحترم قرارات المحكمة بدون تمييز، سواء كانت مسائل موضوعية أو تدابير مؤقتة ذات أهمية خاصة في قضية صراعات جارية في الميدان فعلياً. |
Il rappelle qu'en vertu du paragraphe 2 de l'article 4 du Protocole facultatif, l'État doit soumettre par écrit des explications sur le fond (d'une affaire) dans les six mois qui suivent la date à laquelle la décision lui est transmise. | UN | وتعيد اللجنة إلى اﻷذهان أن الفقرة ٢ من المادة ٤ من البروتوكول الاختياري تنص على أن تقوم الدولة المتهمة بانتهاك أي حكم من أحكام العهد بموافاة اللجنة باﻹيضاحات الكتابية للوقائع الموضوعية للقضية في غضون ستة أشهر من إحالة الرسالة إليها للتعليق على وقائعها الموضوعية. |
Dans le climat financier actuel, il est difficile d'avoir une position de rechange, en particulier au stade du fond (d'une affaire) — c'est-à-dire de disposer d'une affaire où toutes les écritures ont été traduites, qui se trouve en état et dont l'examen peut être rapproché à bref délai. | UN | من الصعب - في المناخ المالي الحالي - أن نتخذ موقف التراجع، وبخاصة في مرحلة النظر في اﻷساس الموضوعي لقضية ما - أي أن نتناول قضية أخرى مترجمة بالكامل ومعدة للنظر فيها، ويمكن طرحها بعد إعطاء إشعار قصير. |
Il a fait observer que certaines dispositions du premier Protocole facultatif avaient été développées progressivement avec la pratique du Comité, notamment des questions telles que l'épuisement des recours internes, le statut devant la justice, les mesures conservatoires et le suivi des décisions prises sur le fond (d'une affaire). | UN | وفي معرض ذكر أحكام معينة واردة في البروتوكول الاختياري اﻷول، أشار الى تطويرها التدريجي الذي تم من خلال ممارسات اللجنة، بما في ذلك مسائل من قبيل استنفاد سبل الانتصاف المحلية، ومسألة اﻷهلية، والتدابير الانتقالية ومتابعة القرارات المتخذة بشأن وقائع الحالة. |
Le Président a souligné que le Tribunal pouvait aussi contribuer substantiellement au règlement de différends internationaux sans rendre un jugement définitif et obligatoire sur le fond (d'une affaire). | UN | 14 - وأكد الرئيس على أن المحكمة يمكنها أيضا أن تقدِّم مساهمه هامة في تسوية النزاعات الدولية دون التوصل إلى حكم نهائي وملزِم بشأن الجوانب الموضوعية للقضية. |
b) Décidé de conserver tel quel l'article 69 de son règlement intérieur, portant sur la recevabilité et le fond (d'une affaire), et de l'examiner à nouveau une fois que le Comité aurait étoffé sa jurisprudence; | UN | (ب) قرر الإبقاء على المادة 69 من نظامه الداخلي الحالي المتصلة بمعالجة مقبولية البلاغات وموضوعها على حالتها الراهنة في الوقت الحالي، والعودة إلى مناقشتها عندما يتراكم لدى اللجنة المزيد من الاجتهادات القانونية. |
20. Le Président dit que l'alinéa b) concerne le fond (d'une affaire) alors que le projet d'article 32 est une disposition de procédure qui s'applique en cas de non respect du Règlement. | UN | 20 - الرئيس: قال إن الفقرة الفرعية (ب) تعنى بالمضمون أو بحيثيات قضية من القضايا، في حين أن مشروع المادة 32 هو نص إجرائي يتعلق بعدم الامتثال للقواعد. |