Par exemple, la République de Chine à Taiwan pourrait recevoir un statut d’observateur au Fond Monétaire International, à la Banque mondiale et à l’Organisation mondiale de la santé. | UN | وعلى سبيل المثال، يمكن منح هذه الجمهورية صفة المراقب في صندوق النقد الدولي والبنك الدولي ومنظمة الصحة العالمية. |
:: Négociations avec le Fond Monétaire International et la Banque mondiale s'agissant des questions de politique fiscale et d'administration fiscale dans le cadre d'accords de confirmation et de prêts à l'ajustement relatifs à la programmation, aux finances et au secteur public | UN | :: إجراء مفاوضات مع صندوق النقد الدولي والبنك الدولي بشأن مسائل السياسة الضريبية وإدارة الضرائب في سياق اتفاقات الترتيبات الاحتياطية وقروض التكيف البرنامجي والمالي والمتعلق بالقطاع العام |
Grâce à Londres, le Fond Monétaire International (FMI) peut, cette année et l'année prochaine, prêter huit milliards au lieu de deux milliards. | UN | والفضل يعود إلى لندن لتمكن صندوق النقد الدولي من إقراض 8 بلايين دولار بدلا من بليوني دولار خلال هذا العام والعام المقبل. |
Le premier problème à résoudre pour approuver un tel mécanisme est de définir qui en aurait l’autorité. La réponse évidente est le Fond Monétaire International. | News-Commentary | والمشكلة الأولى الواجب حلها فيما يتصل بالموافقة على مثل هذه الآلية تتلخص في تحديد الطرف الذي ينبغي له أن يتمتع بهذه السلطة. والإجابة الواضحة هي صندوق النقد الدولي. |
À cet égard, la Chine se félicite de l'initiative commune de la Banque mondiale et du Fond Monétaire International en faveur des pays pauvres très endettés, initiative qu'il faudrait appliquer immédiatement. | UN | وفي هذا الصدد ترحب الصين بالمبادرة المشتركة للبنك الدولي وصندوق النقد الدولي من أجل البلدان الفقيرة الشديدة المديونية، التي ينبغي وضعها على الفور موضع التطبيق. |
ATHENES – Même si l’Union Européenne et le Fond Monétaire International travaillent à poser les fondations pour un premier gigantesque sauvetage, le débat reste vif en ce qui concerne la Grèce et sa capacité à éviter un défaut souverain. | News-Commentary | أثينا ـ حتى في الوقت الذي يرسي فيه صندوق النقد الدولي والاتحاد الأوروبي الأساس لجولة أولى عملاقة من عمليات الإنقاذ، تدور مناقشات حامية بشأن ما إذا كانت اليونان قادرة على تجنب الإفلاس الرسمي. |
Le Fond Monétaire International recommande des réformes additionnelles destinées à améliorer la flexibilité du marché du travail, à renforcer la compétitivité nationale par l’investissement dans les transports et les télécommunications, ainsi qu’à diversifier les exportations en dehors de celles des ressources naturelles. | News-Commentary | ويوصي صندوق النقد الدولي بتبني إصلاحات إضافية تهدف إلى تحسين مرونة أسواق العمل، وتعزيز القدرة التنافسية الوطنية من خلال الاستثمار في مشاريع البنية الأساسية في مجالات النقل والاتصالات، والتنويع بعيداً عن الصادرات من الموارد الطبيعية. |
Rien de tout cela n’est nouveau, et de nombreuses études démontrent pourquoi un tel comportement du « chacun pour soi » donne de mauvais résultats collectifs. En effet, des accords multilatéraux sont en place pour minimiser ce risque, y compris au Fond Monétaire International et à l’Organisation Mondiale du Commerce. | News-Commentary | ولا شيء من هذا غير مسبوق، بل إن العديد من الباحثين يبينون كيف أن مثل هذا النهج القائم على إفقار الجار يفضي إلى نتائج سيئة في مجموعها. بل وهناك اتفاقيات متعددة الأطراف أبرمت من أجل الحد من هذه المخاطر، بما في ذلك اتفاقيات أبرمت في صندوق النقد الدولي ومنظمة التجارة العالمية. |
f) Exploiter les résultats des travaux du Fond Monétaire International dans les États parties en ce qui concerne l'exécution correcte du budget d'État, des collectivités et des budgets annexes en recettes et dépenses; | UN | (و) أن تستفيد من نتائج عمل صندوق النقد الدولي في الدول الأطراف بشأن الاستخدام الصحيح للميزانية الوطنية وميزانيات المجتمعات المحلية والميزانيات ذات الصلة فيما يخص الإيصالات والإنفاق؛ |
f) Exploiter les résultats des travaux du Fond Monétaire International dans les États parties en ce qui concerne l'exécution correcte du budget d'État et des collectivités et des budgets annexes en recettes et dépenses; | UN | (و) أن تستفيد من نتائج عمل صندوق النقد الدولي في الدول الأطراف بشأن الاستخدام الصحيح للميزانية الوطنية وميزانيات المجتمعات المحلية والميزانيات ذات الصلة فيما يخص الإيصالات والإنفاق؛ |
59. Avec l’aide d’organisations internationales comme le Fond Monétaire International et la Banque mondiale, le Yémen a engagé en 1995 un programme de restructuration économique. | UN | ٩٥ - ومضى قائلا ان اليمن قد شرع ، بمساعدة من المنظمات الدولية ، مثل صندوق النقد الدولي والبنك الدولي ، في تنفيذ برنامج اعادة هيكلة اقتصادية في سنة ٥٩٩١ . |
25. Au cours de la période considérée, le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), le Programme alimentaire mondial (PAM), l'Organisation mondiale de la santé (OMS) et le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), ainsi que le Fond Monétaire International (FMI) et la Banque mondiale, étaient représentés dans le pays. | UN | ٢٥ - مُثﱢل في البلد، خلال الفترة قيد الاستعراض، كل من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وبرنامج اﻷغذية العالمي، ومنظمة الصحة العالمية، ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة )اليونيسيف(، وكذلك صندوق النقد الدولي والبنك الدولي. |
Dans son rapport A/52/308 (par. 17) le Secrétaire général indique que le Fond Monétaire International a fourni une assistance, sous la forme d’un accord de confirmation de la facilité pour la transformation systémique ou, pour les pays à faible revenu, sous celle d’une facilité d’ajustement structurel renforcée. | UN | ويشير تقرير اﻷمين العام )الفقرة ١٧ من الوثيقة A/52/308( إلى أن صندوق النقد الدولي قد قدم مساعدة في شكل ترتيب احتياطي من مرفق التحول المنهجي أو في حالة البلدان المنخفضة الدخل، من مرفق التكيف الهيكلي المعزز. |
La dette privée fut ensuite transformée en dette publique et en déficits lorsque la crise et la récession provoquèrent une détérioration fiscale et que la plupart des pertes privées furent socialisées par le sauvetage des systèmes financiers. A ce moment, les états en difficulté qui avaient déjà perdu l’accès au marché – la Grèce et l’Irlande – furent renfloués par le Fond Monétaire International et l’Union Européenne. | News-Commentary | لقد بدأت الأزمة بسبب إفراط القطاع الخاص في الاستدانة، ولقد تحولت هذه الديون إلى ديون عامة وعجز بعد أن أدت الأزمة والركود إلى التدهور المالي وبعد تعميم أغلب الخسائر الخاصة عن طريق عمليان إنقاذ النظام المالي. ثم بدأت عملية إنقاذ البلدان المتعثرة التي خسرت بالفعل قدرتها على الوصول إلى الأسواق ـ اليونان وأيرلندا ـ بواسطة صندوق النقد الدولي والاتحاد الأوروبي. |
Le Congrès américain a par exemple bloqué la modification des allocations de quotas par pays au Fond Monétaire International. Et un groupe de quarante-sept sénateurs Républicains a écrit une lettre aux dirigeants iraniens annonçant que le prochain Congrès ne donnera pas son aval à n’importe quel accord nucléaire qu’ils viendraient à signer avec Obama. | News-Commentary | قد تكون الإجابة أن الخلل السياسي الداخلي أصاب الرئيس بعجز شديد في المفاوضات الدولية. على سبيل المثال، منع الكونجرس الأميركي تغيير مخصصات الحصص للبلدان في صندوق النقد الدولي. بل إن مجموعة من 47 من أعضاء مجلس الشيوخ كتبوا رسالة إلى قادة إيران يعلنونهم فيها أن الكونجرس التالي قد لا يحترم أي اتفاق نووي ربما يتوصلون إليه مع أوباما. |
a) S'agissant de l'évaluation récente par des organisations qui participent à la protection des systèmes financiers contre toute utilisation illicite, notamment par des personnes ou entités dont l'objectif est de financer des activités terroristes, l'Espagne a été périodiquement soumise à l'évaluation prévue à l'article IV des articles de l'Accord du Fond Monétaire International. | UN | (أ) فيما يختص بالمسألة المتصلة بالتقييم الذي أجرته في الآونة الأخيرة المنظمات المشاركة في حماية النظم المالية من إساءة استعمالها على يد المجرمين، لا سيما الذين يعمدون، أشخاصا أو كيانات، إلى توجيه الأموال نحو تمويل الإرهاب فإن إسبانيا تخضع دوريا للتقييم المنصوص عليه في المادة الرابعة من مواد التفاهم التي وضعها صندوق النقد الدولي. |
Le rôle de la Chine dans les institutions financières internationales existantes pourrait aussi changer cette année. En décembre, le Fond Monétaire International va discuter de l’opportunité de rajouter le renminbi dans le panier de devises qui constitue l’unité de compte du FMI, soit les droits de tirage spéciaux (DTS), aux côtés du dollar, de l’euro, de la livre britannique, et du yen japonais. | News-Commentary | كما قد يشهد هذا العام تغيراً في الدور الصيني داخل المؤسسات المالية الدولية القائمة. ففي ديسمبر/كانون الأول سينظر صندوق النقد الدولي في إضافة الرنمينبي الصيني إلى سلة العملات التي تشكل وحدة حساب الصندوق، والتي تُعرف بحقوق السحب الخاصة، بجانب الدولار الأميركي واليورو والجنيه الإسترليني والين الياباني. |
On entend encore comme si c’était hier les analystes de Goldman Sachs célébrer la croissance miracle des « BRICS » (Brésil, Russie, Inde, Chine, et Afrique du Sud) et le Fond Monétaire International dans ses perspectives économiques mondiales d’avril 2013 (World Economic Outlook), prévoir une reprise globale à trois vitesses menée par les marchés émergents. | News-Commentary | ويبدو الأمر الآن وكأن خبراء التحليل في جولدمان ساكس كانوا بالأمس فقط يحتفلون بمعجزة النمو في بلدان مجموعة "البريكس" (البرازيل وروسيا والهند والصين وجنوب أفريقيا) وفي تقريره حول التوقعات الاقتصادية العالمية في إبريل 2013 توقع صندوق النقد الدولي أن يكون التعافي العالمي ثلاثي السرعات وبقيادة الأسواق الناشئة. |
Dans certaines situations, l'Office peut apporter une assistance technique de concert avec d'autres organisations telles que la Banque mondiale et le Fond Monétaire International. | UN | ويمكن أن يقدّم مكتب المخدرات والجريمة، في بعض الحالات، مساعدة تقنية بالتشارك مع منظمات أخرى مثل البنك الدولي وصندوق النقد الدولي. |
Même la plus récente initiative sur la dette annoncée par la Banque mondiale et le Fond Monétaire International (FMI) pour atténuer le fardeau des pays pauvres lourdement endettés, bien qu'elle soit louable, est insuffisante et sa portée limitée. | UN | وحتى المبادرة التي تتعلق بالديون والتي أعلنها البنك الدولي وصندوق النقد الدولي مؤخرا لتخفيف أعباء ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون ليست غير كافية فحسب بل محدودة النطاق أيضا على الرغــم من أنهــا تبدو طيبة. |