Les questions de fond qui seront abordées par le Comité et les documents correspondants sont précisés dans les paragraphes qui suivent. | UN | وترد أدناه المواضيع الفنية التي ستُناقشها اللجنة والوثائق ذات الصلة. |
Les questions de fond qui seront abordées par le Comité sont précisées dans les paragraphes qui suivent. | UN | ويرد في الفقرات التالية وصف للمواضيع الفنية التي يجب النظر فيها. |
Le présent document indique dans les grandes lignes les dispositions de fond qui pourraient figurer dans cet instrument. | UN | وتحدد هذه الورقة الأحكام الجوهرية التي يمكن أن تغطيها المعاهدة. |
i) Diagnostic de la structure statutaire et définition des éléments de fond qui doivent être pris en compte dans la législation; | UN | تحديد البنية القانونية والعناصر الجوهرية التي ينبغي إدراجها في التشريع؛ |
Le Mexique apprécie particulièrement les efforts que vous avez faits pour que cette instance puisse bientôt commencer un travail de fond qui contribue de manière significative à la paix et à la sécurité internationales. | UN | وتقدِّر المكسيك على وجه الخصوص الجهود التي بذلتِها لضمان إمكانية شروع هذا المحفل قريباً في العمل الموضوعي الذي سيساهم بصورة ملموسة في إحلال السلام والأمن الدوليين. |
Nous serons réceptifs à toute proposition, qu'elle soit de procédure ou de fond, qui s'inscrit dans la logique des idées fondamentales que nous avons échangées au cours de ces derniers mois. | UN | إننا سنتقبل أية اقتراحات إجرائية أو موضوعية تطرح في مضمار اﻷفكار اﻷساسية التي تبادلناه عبر الشهور الماضية. |
Nous savons que les négociations et les discussions de fond qui nous attendent seront difficiles, complexes et longues, et nous devrons être suffisamment ouverts pour écouter et prendre en considération tous les points de vue qui s'exprimeront. | UN | ونحن نعلم أن المفاوضات وكذلك المناقشات الموضوعية التي تنتظرنا ستكون صعبة ومعقَّدة وممتدة، وسنحتاج إلى أن نكون منفتحين على الاستماع لجميع وجهات النظر التي يتم طرحها في تلك المناقشات والإجابة عنها. |
On ne peut guère supposer - ce serait d'ailleurs inutile - que tous les bureaux extérieurs disposent à tout moment, sur place, des moyens techniques nécessaires pour s'occuper de tous les aspects de la très large gamme des questions de fond qui se posent à eux. | UN | ولا يمكن إفتراض، ولن يكون من الضروري، أن تتوفر للمكاتب الميدانية في جميع اﻷوقات القدرة الفنية الداخلية لمعالجة كل جانب من جوانب الطائفة الواسعة جدا من القضايا الفنية التي تجد نفسها مشتركة فيها. |
L’annexe au présent rapport tient compte des idées, questions, expériences et autres points soulevés par les délégations durant les échanges qui se sont tenus et qui constituent la base des discussions devant se tenir lors de la manifestation en 2001, dans le cadre défini plus haut, au titre des préparatifs de fond qui devraient commencer en 2000. | UN | وتتضمن الوثيقة المرفقة بهذا التقرير اﻷفكار أو المسائل والتجارب وغيرها مما قدمته الوفود أثناء المناقشات، وهو ما يوفر قاعدة لمزيد من النقاش بشأن جدول أعمال الحدث في عام ٢٠٠١ في النطاق المحدد أعلاه، أثناء العملية التحضيرية الفنية التي من المنتظر أن تبدأ في عام ٢٠٠٠. |
La révision du Plan d'action international sur le vieillissement est au centre du débat de fond qui débouchera sur la deuxième Assemblée mondiale. | UN | 9 - ويشكل تنقيح خطة العمل الدولية للشيخوخة محور المناقشة الفنية التي ستنتهي بانعقاد الجمعية العالمية الثانية. |
Le Secrétaire général y expliquait que les deux Ministres avaient tenu des discussions approfondies sur les questions de fond qui avaient été identifiées auparavant concernant un éventuel cadre visant à apporter une solution à la fois juste, d'ensemble et acceptable sur le plan international sur la question du Timor oriental. | UN | وذكر اﻷمين العام أن الوزيرين أجريا مباحثات متعمقة بشأن المسائل الفنية التي جرى تحديدها في السابق والمتصلة بوضع إطار عمل نهائي للتوصل إلى حل عادل وشامل ومقبول دوليا لمسألة تيمور الشرقية. |
Les questions de fond qui pourront retenir l'attention sont notamment les suivantes: | UN | أما المسائل الجوهرية التي قد تكون مثار اهتمام، فهي التالية: |
Chacun a pu s'exprimer librement sur les problèmes de fond qui alimentaient le sentiment permanent de crise. | UN | لقد تمكن كل واحد من الكلام بحرية عن المشاكل الجوهرية التي كانت تغذي الشعور المتواصل بالأزمة. |
Il passe en revue les problèmes de fond qui ont été mises en évidence au cours de l'examen par le Conseil de la mise en œuvre des objectifs convenus au niveau international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وهو يعرض القضايا الإنمائية الجوهرية التي نشأت خلال استعراض المجلس لتنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، ومن بينها الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il porte sur la négociation d'un traité sur les matières fissiles, dans l'esprit du mandat Shannon si prudemment formulé, et des travaux de fond qui doivent être menés de façon équilibrée sur tous les domaines clefs. | UN | فهو يغطي المفاوضات المتعلقة بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، على غرار ولاية شانون التي صيغت بعناية، والعمل الموضوعي الذي يتعين الاضطلاع به في مجموعة المجالات الأساسية وبصورة متوازنة. |
Nous sommes toutefois conscients que l'approche progressive est celle qui sied le mieux pour relancer les travaux de fond qui permettront de parvenir à des solutions réalistes aux problèmes soulevés par les faits nouveaux observés sur la scène internationale en matière de désarmement et de nonprolifération. | UN | بيد أننا على علم بأن النهج الإضافي هو أكثر النهج ملاءمة للخطوات العملية للبدء في العمل الموضوعي الذي سيؤدي إلى حلول حقيقية للمشاكل التي أثارتها التطورات على الساحة الدولية في ميداني نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية. |
Pire encore, les problèmes de fond qui ont perturbé la transition démocratique et qui sont la principale cause de la crise n’ont pas été réglés. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يجر التصدي للمشاكل اﻷساسية التي عكرت صفو الانتقال الديمقراطي والتي تشكل جذور اﻷزمة. |
Je traiterai plutôt de plusieurs questions de fond qui, selon notre délégation, devraient retenir l'attention toute particulière de l'Assemblée générale à sa présente session. | UN | وبدلا من ذلك، أعتزم تناول عدد من المسائل اﻷساسية التي يرى وفدنا أنها تتطلب اهتماما خاصا في الدورة الحالية للجمعية العامة. |
Toutefois, les principes de fond qui favorisaient l'efficacité économique devraient aussi s'appliquer en période de difficultés. | UN | غير أن المعايير الموضوعية التي تعزز الكفاءة الاقتصادية ينبغي أن تطبّق بالمثل في أوقات الشدة. |
11. En application de l'article 62 de son Règlement intérieur, la Conférence peut constituer un comité plénier chargé d'examiner les questions de fond qui lui seraient renvoyées par la plénière et de lui faire rapport à ce sujet. | UN | 11- وفقاً للمادة 62 من النظام الداخلي للمؤتمر، قد يرغب المؤتمر في إنشاء لجنة رئيسية (لجنة جامعة) للنظر في بنود موضوعية معيّنة تحيلها إليها الجلسة العامة ولتقديم تقرير بشأنها. |
Le Japon espère vivement que la Conférence du désarmement commencera rapidement des travaux de fond qui déboucheront sur des résultats concrets dans un proche avenir. | UN | ويحدو اليابان أمل قوي في أن يبدأ المؤتمر على الفور العمل الجوهري الذي سيفضي إلى نتائج ملموسة في المستقبل القريب. |
b) i) Augmentation du pourcentage de participants aux débats de fond qui les jugent très utiles pour prendre des décisions | UN | (ب) ' 1` ازدياد النسبة المئوية للمشتركين في المناقشات المتعلقة بالسياسات الذين يقيّمونها باعتبارها مفيدة لصنع القرار |
En ce qui concerne la Conférence du désarmement, la Turquie a été encouragée par les discussions structurées et de fond qui ont eu lieu cette année à Genève. | UN | أما فيما يتعلق بمؤتمر نزع السلاح، فقد تشجعت تركيا بالمناقشات المنهجية والموضوعية التي أجريت في جنيف هذا العام. |
b) Le Comité d’organisation continue d’examiner l’ensemble des questions avant les réunions du CAC afin de dégager une perspective d’ensemble, tout en évitant d’empiéter sur les pouvoirs délégués aux comités permanents; à cet égard, il convient que le Comité d’organisation ne débatte pas des questions de fond qui relèvent des comités permanents directement subordonnés au CAC; | UN | )ب( ينبغي للجنة التنظيمية أن تواصل إلقاء نظرة شاملة على جميع المسائل المعروضة في جلسات لجنة التنسيق اﻹدارية من أجل تكوين فكرة شاملة، على أن تتفادى التعدي على السلطة المخولة للجان الدائمة؛ وفي هذا الصدد، ينبغي للجنة التنظيمية ألا تناقش أي مسائل فنية تدخل في نطاق اختصاص اللجان الدائمة التي ترفع تقاريرها إلى لجنة التنسيق اﻹدارية مباشرة؛ |
3. À la même séance, la Conférence a décidé de constituer un comité plénier chargé d'examiner la question de fond qui lui serait renvoyée par la plénière (point 8 de l'ordre du jour). | UN | 3- قرر المؤتمر، في الجلسة نفسها، إنشاء لجنة جامعة كي تنظر في البند الموضوعي المحدد الذي أحالته إليها الجلسة العامة (البند 8 من جدول الأعمال) وتقدم تقريراً في هذا الشأن. |