"fondamental de la personne humaine" - Translation from French to Arabic

    • أساسي من حقوق الإنسان
        
    • أساسياً من حقوق الإنسان
        
    • يتجزء من حقوق اﻹنسان اﻷساسية
        
    • إنساني أساسي
        
    Ces conventions déclarent que la liberté de contracter un mariage est un droit fondamental de la personne humaine. UN وهذه الإتفاقيات تنص على أن حرية الدخول في زواج هي حق أساسي من حقوق الإنسان.
    La discrimination dont elles sont victimes n'est pas seulement une injustice sociale; elle constitue une violation d'un droit fondamental de la personne humaine. UN وأردفت أن التمييز ضد المرأة ليس مجرد ظلم اجتماعي فحسب؛ بل هو انتهاك لحق أساسي من حقوق الإنسان.
    Le droit de ne pas subir de discrimination est un droit fondamental de la personne humaine. UN 14 - وعدم التعرض للتمييز حق أساسي من حقوق الإنسان.
    1. Il convient de rappeler que le droit à l'éducation constitue, dans toutes ses dimensions, un droit fondamental de la personne humaine. UN 1- لا بد من التذكير بأن الحق في التعليم يمثل، في جميع أبعاده، حقاً أساسياً من حقوق الإنسان.
    22.38 On s'emploiera à faciliter la mise en oeuvre des mesures que les organes créés par traité, les institutions financières et de développement internationales et les organisations non gouvernementales prendront pour faire respecter le droit au développement en tant que droit fondamental de la personne humaine. UN ٢٢-٨٣ وستبذل جهود لتسهيل اﻹجراءات التي ستتخذها الهيئات المنشأة بمعاهدات، والمؤسسات اﻹنمائية والمالية الدولية والمنظمات غير الحكومية من أجل إعمال الحق في التنمية بوصفه جزءا لا يتجزء من حقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Les organismes des Nations Unies ont continué de promouvoir l'accès à l'éducation, à la fois en tant que droit fondamental de la personne humaine et en tant que moyen de réduire les risques de recrutement dans des groupes armés, de travail forcé et de prostitution chez les enfants réfugiés. UN وواصلت وكالات الأمم المتحدة العمل من أجل تعزيز فرص الحصول على التعليم، كحق أساسي من حقوق الإنسان وكوسيلة للحد من مخاطر التجنيد العسكري والإكراه على العمل والبغاء بين الأطفال اللاجئين على حد سواء.
    Le droit de ne pas subir de discrimination est un droit fondamental de la personne humaine. UN 15 - وعدم التعرض للتمييز حق أساسي من حقوق الإنسان.
    Face à ce fléau, la communauté internationale, lors du Sommet mondial pour le développement social, a réaffirmé que le droit au développement, qui implique l'élimination définitive de la pauvreté, constituait un droit fondamental de la personne humaine. UN وأضاف أنه في مواجهة هذا البلاء أكد المجتمع الدولي من جديد، في " القمة العالمية للتنمية الاجتماعية " ، أن الحق في التنمية، الذي يشمل القضاء على الفقر، هو حق أساسي من حقوق الإنسان.
    M. MacKay applaudit le courage de tous les défenseurs des droits de l'homme, particulièrement ceux qui travaillent dans des pays ayant choisi d'ignorer les règles internationales et il rappelle à tous les États que la liberté d'expression, entre autres la liberté sans entrave des médias, est un droit fondamental de la personne humaine. UN وحيَّا شجاعة جميع المدافعين عن حقوق الإنسان ولا سيما الذين يعملون منهم في البلدان التي اختارت أن تتجاهل المعايير الدولية. وذكَّر جميع الدول أن حرية التعبير، بما فيها حرية وسائط الإعلام غير المقيدة، هي حق أساسي من حقوق الإنسان.
    Les Normes de conduite requises des fonctionnaires internationaux énoncent expressément: < < La liberté d'association est un droit fondamental de la personne humaine et les fonctionnaires internationaux ont le droit de constituer des associations, syndicats et autres groupements et d'y adhérer pour pouvoir défendre leurs intérêts. > > (par. 26). UN وتنص معايير السلوك لموظفي الخدمة المدنية الدولية() بوضوح على أن " حرية تكوين الجمعيات حق أساسي من حقوق الإنسان ولموظفي الخدمة المدنية الدولية حق تشكيل الرابطات أو الاتحادات أو غيرها من التجمعات والانضمام إليها بغية تعزيز مصالحهم والدفاع عنها " (الفقرة 26).
    Ils ont notamment déclaré que, d'après le droit international, la peine de mort ne pouvait être prononcée que pour les crimes les plus graves, si tant est qu'elle doive l'être, et que choisir sa religion ou en changer n'était en aucun cas un crime et constituait même un droit fondamental de la personne humaine. UN وذكروا، في جملة أمور، أنه يمكن وفقا للقانون الدولي ألا تفرض عقوبة الإعدام إلا على أشد الجرائم خطورة، هذا إن فرضت فعلا. ولا يشكل اختيار الدين و/أو تغييره جريمة على الإطلاق؛ بل على العكس من ذلك، هو حق أساسي من حقوق الإنسان().
    (12.) bis (G-77 : Nous réaffirmons que la santé est (UE : un bien collectif international) [UE : un droit fondamental de la personne humaine] et que l'obtention d'un niveau sanitaire aussi élevé que possible est un objectif social capital à travers le monde dont la réalisation exige l'intervention de nombreux autres secteurs économiques et sociaux outre le secteur sanitaire. UN (12) مكررا - (مجموعة الـ 77 والصين: نؤكد من جديد أن الصحة (الاتحاد الأوروبي: مصلحة عامة عالمية) [الاتحاد الأوروبي: حق أساسي من حقوق الإنسان] وأن بلوغ أسمى درجات الصحة أهم هدف من الأهداف الاجتماعية على صعيد العالم، ويتطلب تحقيقه عمل العديد من القطاعات الاجتماعية والاقتصادية الأخرى بالإضافة إلى قطاع الصحة.
    La seule limite à l'intervention de la loi dans des matières non encore protégées par le droit est le droit à la vie privée, luimême un droit fondamental de la personne humaine. UN ويتمثل القيد الوحيد على تدخل القانون في المسائل التي لا يحميها القانون بعد في الحق في الخصوصية، الذي يشكل بحد ذاته حقاً أساسياً من حقوق الإنسان.
    63. Le Gouvernement fédéral considère que l'accès à la justice est un droit fondamental de la personne humaine. UN 63- وتعتبر الحكومة الاتحادية الحق في الإنصاف حقاً أساسياً من حقوق الإنسان.
    22.38 On s'emploiera à faciliter la mise en oeuvre des mesures que les organes créés par traité, les institutions financières et de développement internationales et les organisations non gouvernementales prendront pour faire respecter le droit au développement en tant que droit fondamental de la personne humaine. UN ٢٢-٨٣ وستبذل جهود لتسهيل اﻹجراءات التي ستتخذها الهيئات المنشأة بمعاهدات، والمؤسسات اﻹنمائية والمالية الدولية والمنظمات غير الحكومية من أجل إعمال الحق في التنمية بوصفه جزءا لا يتجزء من حقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Lors du Sommet, l'éducation a été définie non seulement comme un droit fondamental de la personne humaine mais aussi comme une composante essentielle du développement des nations. UN وتمثل مفهوم التعليم، خلال مؤتمر القمة، ليس فحسب في أنه حق إنساني أساسي ولكنه أيضا عنصر ضروري من عناصر تنمية الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more