"fondamental de tous les" - Translation from French to Arabic

    • الأساسي لجميع
        
    • أساسي لجميع
        
    • أساسيا لجميع
        
    • اﻷساسي لكل
        
    Nous devons gagner la guerre contre le terrorisme, car le terrorisme porte atteinte au droit fondamental de tous les peuples à la vie et à vivre à l'abri de la peur. UN ويجب علينا الفوز بالحرب على الإرهاب، لأنه ينتهك الحق الأساسي لجميع الشعوب في الحياة والعيش في أمان من الخوف.
    La Convention relative aux droits de l'enfant constitue le canevas fondamental de tous les modules. UN وتعتبر اتفاقية حقوق الطفل الإطار الأساسي لجميع الوحدات النموذجية.
    La Convention relative aux droits de l’enfant constitue le canevas fondamental de tous les modules. UN وتعتبر اتفاقية حقوق الطفل الإطار الأساسي لجميع الوحدات النموذجية.
    403. En juin 1999, la Commission a pris des mesures visant à garantir la reconnaissance du droit fondamental de tous les patients d'accepter ou de refuser de se soumettre à un examen ou à un traitement, s'ils sont en état de le faire. UN أدخل مجلس الصحة في عام 1999 سياسة ترمي إلى كفالة الاعتراف بالحق الأساسي لجميع المرضي في القبول أو الرفض، حيثما استطاعوا، قبل الفحص أو العلاج.
    Le droit à l'éducation est un droit fondamental de tous les enfants. UN والحق في التعليم هو حق أساسي لجميع الأطفال.
    L'accès à l'éducation et aux soins de santé devrait être considéré comme un droit fondamental de tous les groupes de la société. UN وينبغي اعتبار التعليم والرعاية الصحية حقا أساسيا لجميع فئات المجتمع.
    La Déclaration a également reconnu le droit fondamental de tous les habitants du Kosovo de rentrer dans la province et que l'édification d'une société civile multiethnique solide et dynamique était essentielle pour l'avenir du Kosovo. UN وسلم الإعلان أيضا بالحق الأساسي لجميع المقيمين بكوسوفو في العودة إلى الإقليم، وبأن إقامة مجتمع مدني قوي نشط متعدد الأعراق يُشكل عاملا ضروريا لمستقبل كوسوفو.
    Cela inclut la reconnaissance du droit fondamental de tous les couples et individus de décider librement et de façon responsable du nombre, de l'espacement et de la date d'avoir leurs enfants et de disposer des informations et des moyens de le faire. UN ويشمل ذلك الاعتراف بالحق الأساسي لجميع الأزواج والأفراد في اتخاذ القرارات بحرية ومسؤولية بشأن عدد أطفالهم والفترات بين ولاداتهم وتوقيت ولاداتهم، وأن تتاح لهم المعلومات والوسائل اللازمة لذلك.
    sur la reconnaissance du droit fondamental de tous les couples et des individus de décider librement et avec discernement du nombre de leurs enfants et de l’espacement de leurs naissances et de disposer des informations nécessaires pour ce faire, et du droit de tous d’accéder à la meilleure santé en matière sexualité et de procréation. UN وتستند هذه الحقوق إلى الاعتراف بالحق الأساسي لجميع الأزواج والأفراد في أن يقرروا بأنفسهم بحرية ومسؤولية عدد أولادهم وفترة التباعد فيما بينهم وتوقيت إنجابهم، وأن تكون لديهم المعلومات والوسائل اللازمة لذلك، والاعتراف أيضا بالحق في بلوغ أعلى مستوى ممكن من الصحة الجنسية والإنجابية.
    Le droit fondamental de tous les couples de planifier leur famille librement et de façon responsable est une condition vitale pour la promotion de la femme. UN وأردفت قائلة إن مما له أهميته الحيوية للنهوض بوضع المرأة ضمان الحق الأساسي لجميع الأزواج في تنظيم أسرهم بحرية وبروح من المسؤولية.
    L'Union européenne a aussi très activement mis en œuvre un cadre d'action adopté en 2000 par le Forum mondial de l'éducation, qui a reconnu le droit fondamental de tous les enfants à une éducation de grande qualité. UN كما أدى الاتحاد الأوروبي دورا نشطا في تنفيذ إطار العمل، الذي اعتمده المنتدى العالمي للتعليم في عام 2000، والذي يقر بالحق الأساسي لجميع الأطفال في الحصول على تعليم عالي الجودة.
    Ces droits reposent sur la reconnaissance du droit fondamental de tous les couples et de toutes les personnes de décider, librement et de façon responsable, du nombre de leurs enfants et de l'espacement et du calendrier des naissances, et d'être informés des moyens de le faire, ainsi que du droit au meilleur état possible de santé en matière de sexualité et de procréation. UN وتستند هذه الحقوق إلى الاعتراف بالحق الأساسي لجميع الأزواج والأفراد في أن يقرروا بأنفسهم بحرية ومسؤولية عدد أولادهم وفترة التباعد فيما بينهم وتوقيت إنجابهم وأن تكون لديهم المعلومات والوسائل اللازمة لذلك، والاعتراف أيضا بالحق في بلوغ أعلى مستوى ممكن من الصحة الجنسية والإنجابية.
    Ces droits reposent sur la reconnaissance du droit fondamental de tous les couples et de toutes les personnes de décider librement et de façon responsable du nombre d'enfants qu'ils souhaitent avoir et de l'espacement des naissances et d'être informés des moyens de le faire, ainsi que du droit au meilleur état de santé possible en matière de sexualité et de reproduction. UN وتستند هذه الحقوق إلى الاعتراف بالحق الأساسي لجميع الأزواج والأفراد في أن يقرروا بحرية ومسؤولية عدد أولادهم وفترة التباعد فيما بينهم وتوقيت إنجابهم، وأن تكون لديهم المعلومات والوسائل اللازمة لذلك، وبالحق في بلوغ أعلى مستوى ممكن من الصحة الجنسية والإنجابية.
    Ces droits reposent sur la reconnaissance du droit fondamental de tous les couples et de toutes les personnes de décider librement et de façon responsable du nombre de leurs enfants et de l'espacement des naissances et d'être informés des moyens de le faire, ainsi que du droit au meilleur état possible de santé en matière de sexualité et de reproduction. UN وتستند هذه الحقوق إلى الاعتراف بالحق الأساسي لجميع الأزواج والأفراد في أن يقرروا بحرية ومسؤولية عدد أولادهم وفترة التباعد فيما بينهم وتوقيت إنجابهم، وأن تكون لديهم المعلومات والوسائل اللازمة لذلك، وبالحق في بلوغ أعلى مستوى ممكن من الصحة الجنسية والإنجابية.
    Dans un contexte de remise en cause générale des droits sexuels et reproductifs, Médecins du monde invite la communauté internationale à faire preuve de vigilance et d'ambition pour rappeler l'importance du droit fondamental de tous les couples et individus de décider librement et avec discernement du nombre de leurs enfants et de l'espacement de leurs naissances. UN وفي سياق التساؤل الواسع النطاق عن حقوق المرأة الجنسية والإنجابية، تدعو منظمة أطباء العالم المجتمع الدولي إلى الحفاظ على يقظته، وأن تكون له رؤيته في التأكيد مجددا على أهمية الحق الأساسي لجميع الأزواج والأفراد في أن يحددوا بشكل حر ومسؤول عدد أطفالهم والمباعدة بينهم.
    Dans le même temps, son pays met l'accent sur le droit fondamental de tous les États à acquérir la technologie nucléaire à des fins pacifiques, et a annoncé son intention d'élaborer un ambitieux programme d'utilisation de l'énergie nucléaire pour le développement durable et la conservation des précieuses ressources en hydrocarbures au bénéfice des générations futures. UN وفي الوقت ذاته، يشدد بلده على الحق الأساسي لجميع الدول في امتلاك التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية، وأعلن في هذا الصدد عن نية بلده تطوير برنامج طموح للطاقة النووية لأغراض التنمية المستدامة وحفظ الموارد الهيدروكربونية الثمينة لمنفعة الأجيال المقبلة.
    Le Programme d'action de Beijing reconnaît le droit fondamental de tous les couples et de toutes les personnes de décider librement et de façon responsable du nombre de leurs enfants et de l'espacement des naissances et d'être informés des moyens de le faire, ainsi que du droit au meilleur état possible de santé en matière de sexualité et de procréation. UN وقد اعترف منهاج العمل بالحق الأساسي لجميع الأزواج والأفراد في أن يقرروا بحرية ومسؤولية عدد أولادهم وفترة التباعد بينهم وتوقيت إنجابهم، وفي الحصول على المعلومات والوسائل اللازمة لذلك، والحق في بلوغ أعلى مستوى ممكن من الصحة الجنسية والإنجابية.
    Le droit à la sécurité sociale inscrit dans la Déclaration universelle des droits de l'homme exige une protection sociale universelle pour assurer le bien-être fondamental de tous les individus, y compris ceux qui vivent dans la pauvreté et ceux qui en sont menacés. D. Pauvreté et sécurité alimentaire UN ويتطلب إرساء الحق في الضمان الاجتماعي الوارد في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان توفير حماية اجتماعية شاملة تكفل الرفاه الأساسي لجميع الأشخاص، بمن فيهم الأشخاص الذين يعيشون في الفقر والأشخاص المعرضون لخطر الوقوع فيه.
    :: Le droit à un environnement salubre est un droit fondamental de tous les citoyens; UN :: الحق في بيئة سليمة حق أساسي لجميع المواطنين؛
    31. La Communauté des Caraïbes a toujours considéré que le droit à l'autodétermination est un droit fondamental de tous les peuples du monde, tel qu'il est énoncé dans les instruments pertinents de l'ONU. UN ٣١ - والاتحاد الكاريبي مافتئ دائما ينظر إلى الحق في تقرير المصير، بصيغته الواردة في مختلف صكوك اﻷمم المتحدة، باعتباره حقا أساسيا لجميع الشعوب في العالم.
    Nous avons confirmé que c'est un droit de l'homme fondamental de tous les peuples que d'être représentés à l'Organisation des Nations Unies afin de réunir la plus grande diversité d'opinions et d'expériences et de faire partager à tous les pays les bénéfices de l'Organisation. UN وقد أكدنا على الحق اﻹنساني اﻷساسي لكل الشعوب في أن تمثل هنا في اﻷمم المتحدة حتى يمكن ﻷكبر قدر ممكن من اﻵراء والخبرات أن تسهم في أعمال المنظمة وحتى تشارك جميع البلدان فيما تحققه المنظمة من فوائد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more