"fondamentale entre" - Translation from French to Arabic

    • الأساسي بين
        
    • أساسي بين
        
    • جوهري بين
        
    • أساسيا بين
        
    • أساسية بين
        
    • الجوهري بين
        
    • أساسياً بين
        
    • الجوهرية بين
        
    • جوهريا بين
        
    • جوهرياً بين
        
    En même temps, et au-delà de cette divergence fondamentale entre les deux parties, la délégation a noté ce qui suit : UN وفي الوقت نفسه وبما يتجاوز هذا الاختلاف الأساسي بين الطرفين، لاحظ الوفد ما يلي:
    Toutefois, ces mêmes réponses mettent aussi en évidence un manque de compréhension de la différence fondamentale entre un principe général et une règle précise qui est juridiquement contraignante. UN بيد أن تلك الردود ذاتها تُظهِر نقصاً حاداً في فهم الاختلاف الأساسي بين مبدأ عام وبين قواعد محددة ملزمة قانوناً.
    À leurs yeux, il y avait une différence fondamentale entre la formulation tardive d'une réserve et l'aggravation de sa portée. UN إذ يوجد في نظرهم فارق أساسي بين التأخر في إبداء التحفظ وتشديد أثره.
    Il existe une différence fondamentale entre le régime de la navigation et le régime de l'utilisation à des fins autres que la navigation. UN فثمة فارق أساسي بين نظام الملاحة ونظام الاستخدام غير الملاحي.
    Je pense qu'il n'y a pas de contradiction fondamentale entre ce que vous dites et ce qu'a dit le Secrétaire général de la Conférence du désarmement. UN وأعتقد أن لا تناقض جوهري بين ما تقولونه وما قاله الأمين العام لمؤتمر نزع السلاح.
    Je voudrais donc faire une distinction fondamentale entre l'État souverain que je représente et les autorités de Pristina. UN دعوني أوضح تمييزا أساسيا بين الدولة ذات السيادة التي أمثلها والسلطات في بريستينا.
    Le Rapporteur spécial a rappelé qu'il fallait faire une distinction fondamentale entre trois types d'interventions: les interventions culturelles, les interventions des institutions sociales et les interventions des particuliers. UN وأكد المقرر الخاص ضرورة التمييز بصورة أساسية بين ثلاثة من مجالات التدخل وهي: التدخل على المستوى الثقافي، ومن خلال المؤسسات الاجتماعية، وتدخل الأفراد.
    Cela étant, et abstraction faite de cette divergence fondamentale entre les deux parties, la délégation a noté que : UN وفي الوقت نفسه، وفيما عدا هذا الاختلاف الجوهري بين الطرفين، أحاط الوفد علما بما يلي:
    La différence fondamentale entre les deux régimes réside dans les principes sur lesquels ils reposent. UN يكمن الاختلاف الأساسي بين نظامي القواعد القانونية في المبادئ التي يستند إليها كل منهما.
    La première concernait la distinction fondamentale entre obligations primaires et obligations secondaires. UN فالمسألة الأولى هي مسألة التمييز الأساسي بين الالتزامات الأولية والالتزامات الثانوية.
    Au coeur de la Déclaration se trouve une distinction fondamentale entre la violence et la liberté. UN ولب هذا اﻹعلان هو التمييز الأساسي بين القهر والحرية.
    Quelle est la différence fondamentale entre personnalité dissociée et personnalité délirante? Open Subtitles ما الأختلاف الأساسي بين الشخصية المُختلة والشخصية التي لديها إنفصام؟
    L'un des principaux obstacles à ce retour résidait en effet dans l'incompatibilité fondamentale entre les lois de la Fédération et celles de la Republika Srpska. UN وكان من العراقيل الرئيسية التي تعترض عودة اللاجئين وجود عدم اتساق أساسي بين قوانين الاتحاد وقوانين جمهورية صربسكا.
    L'un des principaux obstacles à ce retour résidait en effet dans l'incompatibilité fondamentale entre les lois de la Fédération et celles de la Republika Srpska. UN وكان من العراقيل الرئيسية التي تعترض عودة اللاجئين وجود عدم اتساق أساسي بين قوانين الاتحاد وقوانين جمهورية صربسكا.
    En règle générale, on établit une distinction fondamentale entre les immigrés temporaires et ceux ayant un titre de séjour de longue durée. UN وبصفة عامة، يوجد تمييز أساسي بين المهاجرين المؤقتين والمهاجرين المقيمين لأمد طويل.
    En fait, ce principe fait apparaître une différence fondamentale entre le droit de la guerre et le droit relatif aux droits de l'homme concernant la privation de liberté. UN والواقع أن هذا المبدأ ينطوي على فرق جوهري بين قوانين الحرب وقانون حقوق الإنسان فيما يتعلق بالحرمان من الحرية.
    Il existait une différence fondamentale entre les propriétaires du bateau de pêche sur lequel les auteurs travaillaient et les marins employés à bord. UN فهناك فرق جوهري بين أصحاب سفن الصيد، مثل تلك التي عمل صاحبا البلاغ على متنها، وبين الملاحين العاملين على متن هذه السفن.
    Il établit une distinction fondamentale entre les États détenteurs d'armes nucléaires et les États qui n'en possèdent pas et confère aux uns et aux autres des responsabilités équilibrées. UN وهي تقيم تمييزا أساسيا بين الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول غير الحائزة لها، وتوازنا في المسؤوليات بين الفئتين.
    On a également fait observer qu'il existait une contradiction fondamentale entre les restrictions à la mobilité des personnes et la libre circulation des biens et des services. UN وتمت اﻹشارة أيضا إلى أن هناك تناقضا أساسيا بين القيود المفروضة على حركة اﻷفراد والتدفق الحر للبضائع والخدمات.
    Les relations familiales entre les hommes et les femmes sont construites à partir d'une inégalité fondamentale entre l'homme, le père et époux, chef de famille, et la femme, mère et épouse, gestionnaire du foyer. UN والعلاقات الأسرية بين الرجل والمرأة تقوم على عدم مساواة أساسية بين الرجل، الأب والزوج ورب الأسرة، والمرأة، الأم والزوجة والمعنية بإدارة الأمور الداخلية للبيت.
    Cette distinction fondamentale entre les migrants en situation régulière et ceux en situation irrégulière était un élément central de l'Approche globale de la question des migrations de l'Union européenne. UN وهذا التمييز الجوهري بين الهجرة الشرعية والهجرة غير الشرعية عنصر لا يتجزأ من نهج الاتحاد الأوروبي الشامل إزاء الهجرة.
    Le seul moyen de faire en sorte que les enfants ne participent pas aux hostilités est de ne pas les recruter. Le droit international humanitaire établit une distinction fondamentale entre les civils et les combattants. UN والطريقة الوحيدة لضمان عدم مشاركة الأطفال في المعارك هي ألا نجندهم، فالقانون الدولي الإنساني يميز تمييزاً أساسياً بين المدنيين والمقاتلين.
    La corrélation fondamentale entre taxation équitable et représentation équitable est la clef de toute discussion du barème des opérations de maintien de la paix. UN فالعلاقة المتبادلة الجوهرية بين فرض الضرائب والتمثيل العادل هي مفتاح أي منــاقشة تتعلــق بجدول حفظ السلم.
    Le Quatuor a conclu que, par principe, quiconque souhaite prendre part au processus politique doit s'abstenir de participer aux activités de milices ou de groupes armés, car il y a une contradiction fondamentale entre ces activités et l'édification d'un État démocratique. UN وتوصلت المجموعة الرباعية إلى أن من يرغبون في المشاركة في العملية السياسية ينبغي، من حيث المبدأ، ألا ينخرطوا في أنشطة الميليشيات أو الجماعات المسلحة حيث أن هناك تناقضا جوهريا بين القيام بهذه الأنشطة وبناء دولة ديمقراطية.
    Si la souffrance de tout enfant est une tragédie qu'il faut déplorer, il y a une différence fondamentale entre les deux parties. UN وبالرغم من أن تعرض أي طفل للمعاناة أمر مأساوي يؤسف له فإن ثمة فارقاً جوهرياً بين الجانبين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more