"fondamentales au" - Translation from French to Arabic

    • اﻷساسية في
        
    • الأساسية على
        
    Cela m'amène au troisième principe que j'ai mentionné précédemment : la défense des droits de l'homme et des libertés fondamentales au Timor oriental. UN ويقودني ذلك اﻵن إلى المبدأ الثالث الذي أشرت إليه، وهو الدفاع عن حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في تيمور الشرقية.
    M. Ganesh Man Singh qui est le chef suprême du Congrès népalais a apporté une contribution remarquable à la promotion des droits de l'homme et des libertés fondamentales au Népal. UN السيد غانيش مان سنغ هو القائـــد اﻷعلى للكونغرس النيبالي. وقد قدم إسهامات بـــارزة للنهوض بحقوق الانسان وحرياته اﻷساسية في نيبـــال.
    Cette mission jouit de notre plein appui, et nous pensons qu'elle continue d'avoir un rôle important pour ce qui est de la normalisation et du renforcement du processus démocratique, du respect des droits de l'homme et du triomphe des libertés fondamentales au sein de la société haïtienne. UN إن البعثة تحظى بتأييدنا التام، ونعتقد أنه لا يزال عليها الاضطلاع بدور هام في تطبيع وتعزيز العملية الديمقراطية، واحترام حقوق اﻹنسان ونشر الحريات اﻷساسية في المجتمع الهايتي.
    À l'évidence, les gouvernements portent une responsabilité principale dans la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales au plan interne. UN ومن الواضح أن الحكومات تتحمل مسؤولية أساسية عن تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية على الصعيد الداخلي.
    Les cantons ont leur propre constitution; il existe donc aussi des catalogues de libertés fondamentales au plan cantonal. UN وللكانتونات دساتيرها الخاصة بها؛ إذن فهناك أيضاً قوائم بالحريات الأساسية على صعيد الكانتونات.
    Bien qu'il ait encore quelques réserves fondamentales au sujet des mécanismes proposés pour mobiliser les ressources à l'échelon mondial, il est prêt à envisager sa participation dans des mesures plus restrictives de caractère volontaire. UN وهو وإن كانت لا تزال لديه بعض التحفظات الأساسية على الآليات المقترحة لتعبئة الموارد على المستوى العالمي، فإنه على استعداد للنظر في المشاركة في تدابير أضيق ذات طابع تطوعي.
    La communauté internationale dénonce depuis longtemps la violence d'inspiration étatique en demandant au gouvernement de Belgrade de prendre les mesures nécessaires pour rétablir les droits de l'homme et les libertés fondamentales au Kosovo. UN وقد استنكر المجتمع الدولي منذ وقت طويل العنف الذي ترعاه الدولة وطلب إلى حكومة بلغراد أن تتخذ اﻹجراءات اللازمة لاسترجاع حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية في كوسوفا.
    1. Un ombudsman sera désigné pour surveiller le respect des droits des membres de l'unité nationale et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales au Kosovo-Metohija. UN ١ - يُعين أمين للمظالم، يتولى رصد وإعمال حقوق أفراد الجماعات القومية وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في كوسميت.
    M. El Shafei espère que les recommandations qu'adoptera le Comité seront transmises aux autorités compétentes par la délégation marocaine et qu'elles recevront toute l'attention nécessaire afin que des nouveaux progrès soient réalisés dans le domaine des libertés fondamentales au Maroc. UN ويأمل السيد الشافعي أن يبلّغ الوفد المغربي التوصيات التي ستعتمدها اللجنة إلى السلطات المختصة وانها ستلقى كل الاهتمام اللازم حتى يُحرَز تقدم جديدة في ميدان الحريات اﻷساسية في المغرب.
    Prenant acte avec préoccupation des rapports du Rapporteur spécial et du rapport sur l'Opération sur le terrain pour les droits de l'homme au Rwanda, qui font état de violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales au Rwanda, UN وإذ تلاحظ مع القلق ما ورد في تقارير المقرر الخاص والعملية الميدانية الخاصة بحقوق الانسان في رواندا من انتهاكات لحقوق الانسان والحريات اﻷساسية في رواندا،
    Deuxièmement, souligner la nécessité pour la communauté internationale d'appuyer tous les efforts visant à consolider la paix et à assurer le respect intégral des droits de l'homme et des libertés fondamentales au Rwanda après le conflit. UN وثانيا، يؤكد مشروع القرار ضرورة قيام المجتمع الدولي بدعم جميع الجهود الهادفة الى تعزيز السلم وضمان الاحترام الكامل لحقوق الانسان والحريات اﻷساسية في رواندا في فترة ما بعد النزاع.
    En dernier ressort, la croissance économique résulte de la mise en place d’institutions flexibles disposées à apprendre, qui accumulent les compétences fondamentales au sein des unités de production et apportent, à divers stades de l’histoire économique d’un pays, les personnes, les technologies et les investissements nécessaires. UN ويعتبر النمو الاقتصادي هو في آخر المطاف نتاجا لبناء مؤسسات مرنة قادرة على التعلم وتجميع المهارات اﻷساسية في اطار وحدات انتاجية، وعلى اجتذاب الناس والتكنولوجيا والاستثمار في شتى مراحل التاريخ الاقتصادي للبلد.
    1. Se déclare profondément préoccupée par toutes les violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales au Kosovo, en particulier les mesures répressives et discriminatoires visant les Albanais de souche, ainsi que par les actes de violence commis au Kosovo; UN ١ - تعرب عن بالغ قلقها إزاء جميع انتهاكات حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في كوسوفو، ولا سيما قمع السكان المنحدرين من أصل ألباني والتمييز ضدهم، فضلا عن أعمال العنف في كوسوفو؛
    La communauté internationale et notamment l'Organisation des Nations Unies, l'OSCE, l'Union européenne et le Conseil de l'Europe ont lancé des appels pour que soit pleinement garanti le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales au Kosovo et poursuivent leurs efforts dans ce sens. UN ولقد طالب المجتمع الدولي، وبصفة خاصة اﻷمم المتحدة، ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، والاتحاد اﻷوروبي، ومجلس أوروبا بضمان الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في كوسوفا، ويستمر بذل الجهود في هذا الصدد.
    10. Mme ONDO (Gabon), répondant aux questions posées sous le point d), concernant les organes qui s'occupent des droits de l'homme, déclare que le Ministère des droits de l'homme a pour fonction d'assurer la promotion des droits de l'homme et des libertés fondamentales au Gabon. UN ٠١- السيدة آندو )غابون( رداً على اﻷسئلة المطروحة في إطار البند )د( بشأن الهيئات التي تهتم بحقوق اﻹنسان، أعلنت أن مهمة وزارة حقوق اﻹنسان هي تأمين تعزيز حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في غابون.
    Il appuie fermement les réformes visant à obtenir un plus grand respect des obligations qu'imposent les traités relatifs aux droits de l'homme et un exercice plus effectif et plus complet des droits de l'homme et des libertés fondamentales au niveau national. UN وتود اللجنة أن تعرب عن تأييدها القوي لجهود الإصلاح بما يؤدي إلى تعزيز تطبيق الالتزامات الناشئة عن معاهدات حقوق الإنسان وإلى مزيد من التمتع الفعلي بحقوق الإنسان والحقوق الأساسية على الصعيد الوطني.
    C'est dans ce contexte que l'Afrique du Sud, bien placée pour aborder les questions ayant trait aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales au niveau international, soumet son deuxième rapport périodique au titre de l'EPU. UN ولذلك، تقدم جنوب أفريقيا هذا التقرير الثاني للاستعراض الدولي الشامل لكونها في وضع يسمح لها تماماً بمعالجة مسائل حقوق الإنسان والحريات الأساسية على المستوى الدولي.
    2. Les personnes touchées par la lèpre et les membres de leur famille ne devraient pas faire l'objet de discrimination ni être privés de leurs libertés fondamentales au motif qu'elles ont ou ont eu la maladie. UN 2- لا ينبغي التمييز ضد الأشخاص المصابين بالجذام وأفراد أسرهم أو حرمانهم من حرياتهم الأساسية على أساس أنهم مصابون أو أصيبوا بالجذام.
    La promotion de l'état de droit est essentielle pour promouvoir l'harmonie et assurer la coexistence pacifique et la coopération entre les États tout en renforçant la paix et la sécurité au niveau international, et pour protéger la démocratie, susciter une croissance économique et un développement durables, éliminer la pauvreté et la faim et protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales au niveau national. UN وقال إن تعزيز سيادة القانون أداة أساسية لتشجيع الوئام وكفالة التعايش السلمي والتعاون فيما بين الدول وتعزيز السلم والأمن على الصعيد الدولي، ولحماية الديمقراطية، وتوليد النمو الاقتصادي المستدام والتنمية، والقضاء على الفقر والجوع، وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية على الصعيد الوطني.
    L'Éthiopie s'emploie activement à promouvoir la paix et la sécurité aux niveaux régional et international ainsi qu'à renforcer l'état de droit, la bonne gouvernance et la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales au niveau national. UN 5 - وتضطلع إثيوبيا بدور فاعل في تعزيز السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي، كما تعزز أركان سيادة القانون والحوكمة الرشيدة، وتعزز وتحمي حقوق الإنسان والحريات الأساسية على الصعيد الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more