L'obligation de rendre des comptes en vertu du droit ne suffit pas pour parvenir à une primauté du droit au niveau international qui soit conforme à toutes nos valeurs fondamentales communes. | UN | ولا تكفي المساءلة أمام القانون وحدها لبلورة سيادة القانون على الصعيد الدولي بما يتواءم مع جميع قيمنا الأساسية المشتركة. |
Malheureusement, l'Organisation des Nations Unies, symbole des valeurs fondamentales communes à tous que sont la paix, la solidarité, la justice et l'égalité, est devenue une cible pour les groupes extrémistes. | UN | ولكن مما يؤسف له أن الأمم المتحدة، التي هي رمز القيم الأساسية المشتركة المتمثلة في السلام والتضامن والعدل والمساواة، قد أصبحت هدفا لجماعات متطرفة. |
Rappelant qu'un authentique dialogue entre les civilisations, en tant que condition déterminante d'un développement harmonieux du monde, n'est possible que lorsqu'il se déroule dans une atmosphère de respect absolu et d'incarnation des valeurs fondamentales communes à tous, propres à la nature humaine, | UN | ويذكِّر بأن الحوار الحقيقي بين الحضارات، بوصفه شرطا حاسما للتنمية المتناسقة للعالم، لا يمكن أن يقوم إلا في مناخ يسوده الاحترام المطلق، ويجسد القيم الإنسانية الأساسية المشتركة بين الجميع، |
Malheureusement, l'Organisation des Nations Unies, symbole des valeurs fondamentales communes à tous que sont la paix, la solidarité, la justice et l'égalité, est devenue une cible pour les groupes extrémistes. | UN | ولكن مما يؤسف له أن الأمم المتحدة، التي هي رمز القيم الأساسية المشتركة المتمثلة في السلام والتضامن والعدل والمساواة، قد أصبحت هدفا لجماعات متطرفة. |
Il convient de noter que les directives établissent des règles et des normes fondamentales communes mais qu'elles n'empêchent pas les États membres d'adopter et d'appliquer des dispositions plus strictes dans leur législation nationale. | UN | 6 - وتجدر الإشارة إلى أن الأوامر التوجيهية خطّت لوائح موحدة ووضعت معايير أساسية مشتركة. وهي لا تمنع الدول الأعضاء من اعتماد أحكام أكثر صرامة في قوانينها المحلية أو من الاحتفاظ بمثل تلك الأحكام. |
68. Selon les législations et les politiques de nombreux pays, le programme d'enseignement national doit définir des compétences fondamentales communes et des normes uniformes à l'échelle du pays. | UN | 68- تقتضي القوانين والسياسات في بلدان عديدة أن تحدد المناهج التعليمية كفاءات أساسية مشتركة ومعايير موحدة على نطاق البلد كله. |
À cet égard, la Conférence a lancé un appel en faveur du rapprochement et d'une meilleure communication entre les nations et les sociétés basés sur la compréhension des valeurs fondamentales communes à toutes les religions que sont la compassion, la solidarité et le respect mutuel. | UN | ودعا المؤتمر في هذا السياق إلى مزيد من التقارب والتواصل بين الأمم والمجتمعات انطلاقاً من الوعي بأن القيم الأساسية المشتركة بين جميع الأديان هي التراحم والتضامن والاحترام المتبادل. |
36. Les trois secrétariats ont de nombreuses fonctions fondamentales communes, même si elles sont définies de façon légèrement différente dans les trois conventions. | UN | وهناك الكثير من الوظائف الأساسية المشتركة بين الأمانات الثلاث على الرغم من أن الشروط التي حددت بها في الاتفاقيات الثلاث تختلف في صياغتها بصورة طفيفة. |
J.-C. La Syrie était attachée aux valeurs fondamentales communes aux civilisations du monde, telles que la liberté, la justice, l'indépendance, la souveraineté, les traditions familiales et l'élimination de la pauvreté et de la corruption, et elle respectait les obligations qui lui incombaient en matière de droits de l'homme. | UN | وسوريا ملتزمة بالقيم الأساسية المشتركة بين الحضارات في العالم، كالحرية، والعدالة، والاستقلال، والسيادة، والتقاليد الأسرية، واستئصال الفقر والفساد، وحريصة على الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان. |
Il a surtout examiné la question de l'interprétation des clauses NPF, en particulier dans le contexte des relations d'investissement, et celle de la formulation éventuelle de lignes directrices fondamentales communes en tant qu'outil d'interprétation ou pour assurer une certaine sécurité et stabilité dans le domaine du droit de l'investissement. | UN | وقد تمحور تركيزه حول الطريقة التي تفسَّر بها أحكام الدولة الأولى بالرعاية، ولا سيما في إطار العلاقات الاستثمارية، وما إذا كان يمكن صياغة بعض المبادئ التوجيهية الأساسية المشتركة لتكون بمثابة أدوات للتفسير أو لتكفل قدراً من اليقين والاستقرار في ميدان قانون الاستثمار. |
Les trois secrétariats ont de nombreuses fonctions fondamentales communes, même si elles sont définies de façon légèrement différente dans les trois conventions. | UN | 36 - وهناك الكثير من الوظائف الأساسية المشتركة بين الأمانات الثلاث على الرغم من أن الشروط التي حددت بها في الاتفاقيات الثلاث تختلف في صياغتها بصورة طفيفة. |
Tous les orateurs ont convenu que ces valeurs fondamentales communes devaient être fondées sur le droit universel relatif aux droits de l'homme, qui < < tir[ait] son caractère contraignant de sa capacité à exprimer des valeurs essentielles de toutes les cultures > > . | UN | واتفق المتحدثون جميعهم على أن هذه القيم الأساسية المشتركة تستند إلى القانون الدولي لحقوق الإنسان و " تستمد قوتها الإلزامية من قدرتها على التعبير عن القيم الأساسية في كل الثقافات " . |
Le Ministère de l'éducation et des sciences a lancé un projet < < sur les valeurs fondamentales communes > > . Ce projet vise à appuyer et à encourager les efforts locaux pour promouvoir les valeurs démocratiques de base dans l'enseignement préscolaire, à l'école et dans l'éducation des adultes. | UN | واضطلعت وزارة التعليم والعلم بمشروع يتناول " القيم الأساسية المشتركة " ، وهو يرمي إلى دعم وتشجيع الجهود المحلية لتعزيز القيم الديمقراطية الأساسية في المرحلة قبل المدرسية، والمرحلة المدرسية، وفي تعليم الكبار. |
En donnant une place centrale à l'individu, aux performances et aux valeurs fondamentales communes, la stratégie de gestion des ressources humaines du PNUD axée sur l'individu est une force pour un large éventail d'activités et de catégories de personnel. | UN | 13 - وبجعل الموظفين والأداء والقيم الأساسية المشتركة محور استراتيجية البرنامج للموارد البشرية المركّزة على الموظفين، تقدم هذه الاستراتيجية اقتراحا قيما يشمل طائفة واسعة من أنشطة القوة العاملة ومستوياتها. |
c) Harmonisation au sein du système des Nations Unies et au-delà. En tant que partenaire du système, observer les règles fondamentales communes et contribuer à l'ensemble. | UN | (ج) المواءمة داخل الأمم المتحدة وخارجها بوصف المكتب شريكا في المنظومة - فهو يعمل في إطار القواعد الأساسية المشتركة ويسهم في جميع أنشطتها؛ |
17. Il faudra que les rapports présentés au titre des trois Conventions de Rio utilisent des données fondamentales communes (données brutes), qui serviraient ensuite à produire des informations propres à chaque convention. | UN | 17- وسيتطلب الإبلاغ عن اتفاقيات ريو الثلاث استخدام بيانات أساسية مشتركة (بيانات أولية)، تُستخدم بعد ذلك لإنتاج معلومات خاصة بالاتفاقية. |