"fondamentales dès" - Translation from French to Arabic

    • الأساسية منذ
        
    • الأساسية حال
        
    L'État partie devrait prendre sans délai des mesures efficaces pour que, dans la pratique, tous les détenus bénéficient de l'ensemble des garanties juridiques fondamentales dès le début de leur détention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فورية فعالة لضمان تمتع جميع المحتجزين، عملياً، بكامل الضمانات القانونية الأساسية منذ بدء احتجازهم.
    À la lumière de l'Observation générale no 2 du Comité sur l'application de l'article 2 par les États parties, le Comité invite l'État partie à redoubler d'efforts pour s'assurer que, dans la pratique, les détenus bénéficient de l'ensemble des garanties juridiques fondamentales dès le début de leur détention. UN في ضوء تعليق اللجنة العام رقم 2 بشأن تطبيق الدول الأطراف للمادة 2، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مضاعفة جهودها لضمان تمتع المحتجزين تمتعاً عملياً بجملة الضمانات القانونية الأساسية منذ بداية احتجازهم.
    L'État partie devrait prendre sans délai des mesures efficaces pour que, dans la pratique, tous les détenus bénéficient de l'ensemble des garanties juridiques fondamentales dès le début de leur détention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فورية فعالة لضمان تمتع جميع المحتجزين، عملياً، بكامل الضمانات القانونية الأساسية منذ بدء احتجازهم.
    L'État partie devrait prendre sans délai des mesures efficaces pour faire en sorte que tous les détenus bénéficient dans la pratique de l'ensemble des garanties juridiques fondamentales dès le début de leur détention. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير سريعة وفعالة لكفالة تمتع جميع المحتجزين، في الواقع العملي، بجميع الضمانات القانونية الأساسية منذ بدء احتجازهم.
    9. Le Comité note que des protocoles concernant l'usage de la force, la conservation des preuves et la comparution des détenus ont été adoptés en avril 2012, mais il est préoccupé par les informations indiquant que dans les faits l'État partie n'assure pas à tous les détenus les garanties fondamentales dès le début de la détention. UN 9- تحيط اللجنة علماً بقيام السلطات المكسيكية في نيسان/أبريل 2012 بنشر البروتوكولات المتعلقة باستخدام القوة والحفاظ على الأدلة ومثول المحتجزين أمام القاضي، لكنها تعرب عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بأن الدولة الطرف لا تضمن من الناحية العملية انتفاع جميع الأشخاص المحتجزين بكل الضمانات القانونية الأساسية حال احتجازهم.
    À la lumière de l'observation générale n° 2 du Comité sur l'application de l'article 2 par les États parties, le Comité invite l'État partie à redoubler d'efforts pour s'assurer que, dans la pratique, les détenus bénéficient de l'ensemble des garanties juridiques fondamentales dès le début de leur détention. UN في ضوء تعليق اللجنة العام رقم 2 بشأن تطبيق الدول الأطراف للمادة 2، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مضاعفة جهودها لضمان تمتع المحتجزين تمتعاً عملياً بجملة الضمانات القانونية الأساسية منذ بداية احتجازهم.
    L'État partie devrait prendre sans délai des mesures efficaces pour faire en sorte que tous les détenus bénéficient dans la pratique de l'ensemble des garanties juridiques fondamentales dès le début de leur détention. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير سريعة وفعالة لكفالة تمتع جميع المحتجزين، في الواقع العملي، بجميع الضمانات القانونية الأساسية منذ بدء احتجازهم.
    Le Comité est préoccupé par les rapports concordants qu'il a reçus indiquant que l'État partie n'offre pas à tous les détenus, en particulier à ceux qui sont privés de liberté pour des motifs politiques supposés, toutes les garanties fondamentales dès le début de la détention, comme la possibilité de communiquer rapidement avec un avocat et d'obtenir un examen médical indépendant ou d'aviser un parent de la détention. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما وردها من تقارير متطابقة مفادها أن الدولة الطرف لا توفر لجميع المحتجزين، ولا سيما المحرومين منهم من الحرية لأسباب سياسية مفترضة، كل الضمانات الأساسية منذ بداية احتجازهم، مثل إمكانية الاتصال بمحام على وجه السرعة والخضوع لفحص طبي مستقل أو إبلاغ أحد أفراد الأسرة بالاحتجاز.
    Le Comité est préoccupé par les rapports concordants qu'il a reçus indiquant que l'État partie n'offre pas à tous les détenus, en particulier à ceux qui sont privés de liberté pour des motifs politiques supposés, toutes les garanties fondamentales dès le début de la détention, comme la possibilité de communiquer rapidement avec un avocat et d'être examiné par un médecin indépendant ou d'aviser un parent de la détention. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما وردها من تقارير متطابقة مفادها أن الدولة الطرف لا توفر لجميع المحتجزين، ولا سيما المحرومين منهم من الحرية لأسباب سياسية مفترضة، كل الضمانات الأساسية منذ بداية احتجازهم، مثل إمكانية الاتصال بمحام على وجه السرعة والخضوع لفحص طبي مستقل أو إبلاغ أحد أفراد الأسرة بالاحتجاز.
    12. Le Comité est gravement préoccupé par les informations selon lesquelles l'État partie n'offre pas, dans la pratique, à l'ensemble des détenus toutes les garanties juridiques fondamentales dès le début de la détention. UN 12- يساور اللجنة قلق شديد إزاء ما وردها من معلومات مفادها أن الدولة الطرف لا توفر عملياً لجميع المحتجزين الضمانات القانونية الأساسية منذ بداية احتجازهم.
    L'État partie devrait aussi adopter les mesures nécessaires pour faire en sorte que les apatrides et les nonressortissants soient informés de leurs droits dans une langue qu'ils connaissent et qu'ils bénéficient des garanties juridiques fondamentales dès la privation de liberté, sans aucune discrimination. UN وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تعتمد التدابير اللازمة لضمان إبلاغ الأشخاص عديمي الجنسية وغير المواطنين بحقوقهم بلغة يفهمونها واستفادتهم من الضمانات القانونية الأساسية منذ لحظـة حـرمانهم مـن حريتهم، دون أي تمييز.
    L'État partie devrait aussi adopter les mesures nécessaires pour faire en sorte que les apatrides et les non-ressortissants soient informés de leurs droits dans une langue qu'ils connaissent et qu'ils bénéficient des garanties juridiques fondamentales dès la privation de liberté, sans aucune discrimination. UN وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تعتمد التدابير اللازمة لضمان إبلاغ الأشخاص عديمي الجنسية وغير المواطنين بحقوقهم بلغة يفهمونها واستفادتهم من الضمانات القانونية الأساسية منذ لحظـة حـرمانهم مـن حريتهم، دون أي تمييز.
    Le Comité note que différentes mesures sont actuellement prises mais encourage l'État partie à prendre d'autres mesures efficaces pour faire en sorte que toutes les personnes détenues bénéficient, en droit et dans la pratique, de l'ensemble des garanties juridiques fondamentales dès le début de leur privation de liberté, conformément aux normes internationales. UN تحيط اللجنة علماً بمختلف التدابير المتخذة حالياً، وتشجع الدولة الطرف على اتخاذ مزيد من التدابير الفعالة لضمان أن تتاح لجميع المحتجزين، بموجب القانون وفي الممارسة العملية، جميع الضمانات القانونية الأساسية منذ أولى لحظات سلب الحرية، وفقاً للمعايير الدولية، بما في ذلك:
    Le Comité contre la torture a recommandé que tous les détenus bénéficient de toutes les garanties juridiques fondamentales dès le début de leur détention. UN وأوصت لجنة مناهضة التعذيب بضمان حصول جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم على جميع الضمانات القانونية الأساسية منذ بداية احتجازهم(83).
    Le Comité note avec préoccupation que l'État partie n'offre pas toujours aux personnes arrêtées et détenues toutes les garanties juridiques fondamentales dès le début de la privation de liberté. UN 8- تلاحظ اللجنة بقلق أنه لا توفَّر للأشخاص الموقوفين والمحتجزين دائماً جميع الضمانات القانونية الأساسية منذ اللحظة الأولى التي يُحرمون فيها من الحرية.
    8) Le Comité note avec préoccupation que l'État partie n'offre pas toujours aux personnes arrêtées et détenues toutes les garanties juridiques fondamentales dès le début de la privation de liberté. UN (8) تلاحظ اللجنة بقلق أنه لا توفَّر للأشخاص الموقوفين والمحتجزين دائماً جميع الضمانات القانونية الأساسية منذ اللحظة الأولى التي يُحرمون فيها من الحرية.
    b) Veiller à ce que toute personne privée de liberté bénéficie des garanties juridiques fondamentales dès le début de la détention et ait accès à un mécanisme de plainte indépendant; UN (ب) ضمان تمتع الأشخاص المحرومين من حريتهم بالضمانات القانونية الأساسية منذ الوهلة الأولى لاحتجازهم وضمان تمكنهم من اللجوء إلى إجراء مستقل لتقديم الشكاوى؛
    b) Veiller à ce que toute personne privée de liberté bénéficie des garanties juridiques fondamentales dès le début de la détention et ait accès à un mécanisme de plainte indépendant; UN (ب) ضمان تمتع الأشخاص المحرومين من حريتهم بالضمانات القانونية الأساسية منذ الوهلة الأولى لاحتجازهم وضمان تمكنهم من اللجوء إلى إجراء مستقل لتقديم الشكاوى؛
    10. Le Comité est préoccupé par le fait que les détenus ne bénéficient pas de toutes les garanties fondamentales dès leur privation de facto de liberté, notamment le fait que la législation ne prévoit l'assistance d'un avocat qu'à partir de la 25e heure de privation de liberté et que le droit de consultation par un médecin indépendant n'est pas systématiquement respecté. UN 10- يساور اللجنة القلق لأن المحتجزين لا يتمتعون بجميع الضمانات الأساسية منذ الوهلة الأولى لحرمانهم من الحرية بفعل الواقع، ولا سيما لأن التشريع لا ينص على مساعدة يقدمها محام إلا ابتداءً من الساعة 25 بعد الحرمان من الحرية ولأن الحق في الحصول على مشورة طبية مستقلة لا يُحترم بصورة منتظمة.
    9) Le Comité note que des protocoles concernant l'usage de la force, la conservation des preuves et la comparution des détenus ont été adoptés en avril 2012, mais il est préoccupé par les informations indiquant que dans les faits l'État partie n'assure pas à tous les détenus les garanties fondamentales dès le début de la détention. UN (9) تحيط اللجنة علماً بقيام السلطات المكسيكية في نيسان/أبريل 2012 بنشر البروتوكولات المتعلقة باستخدام القوة والحفاظ على الأدلة ومثول المحتجزين أمام القاضي، لكنها تعرب عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بأن الدولة الطرف لا تضمن من الناحية العملية انتفاع جميع الأشخاص المحتجزين بكل الضمانات القانونية الأساسية حال احتجازهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more