"fondamentales de la convention" - Translation from French to Arabic

    • الأساسية للاتفاقية
        
    • الأساسية الواردة في الاتفاقية
        
    • الأساسية في الاتفاقية
        
    • اﻷساسية لاتفاقية
        
    • أساسية من الاتفاقية
        
    Nous pensons par conséquent que la mention des résultats du Sommet doit être interprétée d'une façon compatible avec les dispositions fondamentales de la Convention. UN ولذلك، نعتقد أن الإشارة إلى نتائج القمة يجب أن تفسر بطريقة تتمشى مع الأحكام الأساسية للاتفاقية.
    Au cours des deux années ayant suivi la préparation du rapport initial, le Gouvernement a mis en place un plan stratégique de mise en œuvre des dispositions fondamentales de la Convention et du Programme d'action de Beijing. UN كما أن الحكومة قامت خلال العامين التاليين لإعداد التقرير الأولي بتطبيق خطة استراتيجية لتنفيذ الأحكام الأساسية للاتفاقية ومنهاج عمل بيجين.
    L'initiative décrit non seulement les prescriptions fondamentales de la Convention, mais explique également comment les donateurs et les partenaires du développement peuvent tirer parti du processus d'examen de l'application pour améliorer leur coopération avec les États. UN ولا تقتصر المبادرة على وضع المتطلبات الأساسية للاتفاقية فحسب وإنما تفسّر أيضاً كيف يمكن للمانحين وشركاء التعاون الإنمائي تسخير استعراض التنفيذ لتعزيز تعاونهم مع الدول في جميع مراحل عملية الاستعراض.
    II. Mise en œuvre des dispositions fondamentales de la Convention 26 - 256 8 UN ثانياً - تنفيذ الأحكام الأساسية الواردة في الاتفاقية 26-256 8
    Ils présentent les prescriptions fondamentales de la Convention et de ses Protocoles, ainsi que les questions que chaque État partie devra aborder tout en proposant une large gamme d'options et d'exemples que les législateurs nationaux voudront peut-être examiner lorsqu'ils s'efforceront de mettre en œuvre la Convention et ses Protocoles. UN وتشرح الأدلة المقتضيات الأساسية في الاتفاقية وبروتوكولاتها، وكذلك المسائل التي يجب أن تعنى بها كل دولة، وتتيح في الوقت نفسه خيارات وأمثلة متنوعة قد يرغب صائغو القوانين الوطنية أن ينظروا فيها أثناء سعيهم إلى تنفيذ الاتفاقية وبروتوكولاتها.
    4. Violation des dispositions fondamentales de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale UN ٤ - انتهاك اﻷحكام اﻷساسية لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري
    2. Le droit de tous les enfants d'être entendus et pris au sérieux constitue l'une des valeurs fondamentales de la Convention. UN 2- ويعد حق جميع الأطفال في الاستماع إليهم وأخذهم مأخذ الجد من القيم الأساسية للاتفاقية.
    2. Le droit de tous les enfants d'être entendus et pris au sérieux constitue l'une des valeurs fondamentales de la Convention. UN 2- ويعد حق جميع الأطفال في الاستماع إليهم وأخذهم مأخذ الجد من القيم الأساسية للاتفاقية.
    Se félicitant que les instruments adoptés à Durban réaffirment avec force l'ensemble des valeurs et normes fondamentales de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, UN وإذ ترحب بكون هذين الصكين المعتمدين في ديربان يعيدان التأكيد بقوة على كل القيم والمعايير الأساسية للاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري،
    Se félicitant que les instruments adoptés à Durban réaffirment avec force l'ensemble des valeurs et normes fondamentales de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, UN وإذ ترحب بكون هذين الصكين المعتمدين في ديربان يعيدان التأكيد بقوة على كل القيم والمعايير الأساسية للاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري،
    Se félicitant que les instruments adoptés à Durban réaffirment avec force l'ensemble des valeurs et normes fondamentales de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, UN وإذ ترحب بكون هذين الصكين المعتمدين في ديربان يعيدان التأكيد بقوة على كل القيم والمعايير الأساسية للاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري،
    Se félicitant que les instruments adoptés à Durban réaffirment avec force l'ensemble des valeurs et normes fondamentales de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, UN وإذ ترحب بكون هذين الصكين المعتمدين في ديربان يعيدان التأكيد بقوة على كل القيم والمعايير الأساسية للاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري،
    Se félicitant que les instruments adoptés à Durban réaffirment avec force l'ensemble des valeurs et normes fondamentales de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, UN وإذ ترحب بكون هذين الصكين المعتمدين في ديربان يعيدان التأكيد بقوة على كل القيم والمعايير الأساسية للاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري،
    Comme il a été exposé en détail dans la section du présent Rapport consacrée à l'article 8, nous continuerons de travailler avec les communautés locales, les ONG, les associations d'handicapés et de leur famille, et d'autres secteurs pour intensifier les programmes d'information publique afin de promouvoir les valeurs fondamentales de la Convention et de bâtir une société inclusive. UN وكما ورد تفصيلاً في إطار المادة 8 من هذا التقرير، سنواصل التعاون مع المجتمعات المحلية، والمنظمات غير الحكومية المعنية بإعادة التأهيل ومجموعات الأشخاص ذوي الإعاقة، والقطاعات الأخرى لإقامة برامج التثقيف العام من أجل تعزيز القيم الأساسية للاتفاقية وبناء مجتمع شامل للجميع.
    Bien que nous soyons quelquefois confrontés à de nouvelles questions concernant l'application du cadre juridique existant, il faut préserver l'intégrité de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer afin que tout nouveau régime trouve sa source dans les règles fondamentales de la Convention. UN وبالرغم من أن مسائل جديدة تتعلق بالانطباق السليم للإطار القانوني القائم تجابهنا في بعض الأحيان، ينبغي التأكيد على سلامة اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار بحيث ينطلق أي نظام قانوني جديد من القواعد الأساسية للاتفاقية.
    Le représentant a indiqué que, durant l'établissement du rapport initial, le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée avait constaté que les prescriptions fondamentales de la Convention avaient déjà été mises en œuvre dans divers secteurs. UN 21 - وقال إن حكومة كوريا الشعبية الديمقراطية تبين لها أثناء إعداد التقرير الأولي أن المتطلبات الأساسية للاتفاقية قد تحققت بالفعل في عدة قطاعات.
    Le représentant a indiqué que, durant l'établissement du rapport initial, le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée avait constaté que les prescriptions fondamentales de la Convention avaient déjà été mises en œuvre dans divers secteurs. UN 3 - وقال إن حكومة كوريا الشعبية الديمقراطية تبين لها أثناء إعداد التقرير الأولي أن المتطلبات الأساسية للاتفاقية قد تحققت بالفعل في عدة قطاعات.
    II. Mise en œuvre des dispositions fondamentales de la Convention UN ثانياً- تنفيذ الأحكام الأساسية الواردة في الاتفاقية
    Ils présentent les prescriptions fondamentales de la Convention et de ses Protocoles et les questions que chaque État partie doit aborder, tout en proposant une série d'options et d'exemples que les législateurs nationaux voudront peut-être examiner lorsqu'ils s'emploieront à mettre en œuvre la Convention et ses Protocoles. UN وتشرح هذه الأدلة المقتضيات الأساسية في الاتفاقية وبروتوكولاتها، وكذلك المسائل التي يجب أن تُعنى بها كل دولة، وتقدّم في الوقت نفسه خيارات وأمثلة متنوّعة قد يرغب صائغو القوانين الوطنية أن ينظروا فيها أثناء سعيهم إلى تنفيذ الاتفاقية وبروتوكولاتها.
    Tenant compte des caractéristiques fondamentales de la Convention d'interdiction des armes chimiques, notamment de sa portée et de sa vocation universelle, le Maroc souhaite que le traité fasse rapidement l'objet du plus grand nombre de ratifications et qu'il puisse ainsi être mis en oeuvre dans les plus brefs délais. UN ونظراً للخصائص اﻷساسية لاتفاقية حظر اﻷسلحة الكيميائية، لا سيما نطاقها وطابعها العالمي، يأمل المغرب في أن تحظى المعاهدة قريباً بأكبر عدد من التصديقات كيما يتسنى تنفيذها في أقرب وقت ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more