"fondamentales des états" - Translation from French to Arabic

    • الأساسية للدول
        
    • الجوهرية للدول
        
    À la lumière de la Recommandation générale no 28 de 2010, concernant les obligations fondamentales des États parties découlant de l'article 2 de la Convention; UN وفي ضوء التوصية العامة رقم 28 لعام 2010 بشأن الالتزامات الأساسية للدول الأطراف بموجب المادة 2 من الاتفاقية؛
    Recommandation générale no 28 concernant les obligations fondamentales des États parties découlant de l'article 2 de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes UN التوصية العامة رقم 28 بشأن الالتزامات الأساسية للدول الأطراف بموجب المادة 2 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a adopté deux recommandations générales portant respectivement sur les femmes âgées et la protection de leurs droits d'êtres humains et sur les obligations fondamentales des États parties découlant de l'article 2 de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN واعتمدت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة توصيات عامة بشأن النساء المسنّات وحماية حقوقهن وبشأن الالتزامات الأساسية للدول الأطراف بموجب المادة 2 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    La recommandation générale n° 28, concernant les obligations fondamentales des États parties découlant de l'article 2 de la Convention, constate que les femmes handicapées sont particulièrement exposées à la discrimination en raison de dispositions législatives ou réglementaires civiles ou pénales, de dispositions du droit coutumier ou de pratiques coutumières. UN وتركز التوصية العامة رقم 28 على الالتزامات الأساسية للدول الأطراف بموجب المادة 2 وتناقش اشتداد تعرض النساء ذوات الإعاقة للتمييز في القانون المدني وقانون العقوبات، واللوائح والقوانين والممارسات العرفية.
    Le débat a été comme il se doit, fécond et passionné, étant donné que nous examinons les obligations morales et politiques fondamentales des États Membres et de la communauté internationale à l'égard de nos semblables en périodes de très grands besoins. UN أتسمت المناقشة، كما يجب، بالثراء والحماسة، حيث أننا كنا نبحث في الالتزامات الأخلاقية والسياسية الجوهرية للدول الأعضاء والمجتمع الدولي تجاه إخوتنا في الإنسانية في لحظات محنتهم.
    Cela peut être le cas si l'étranger rejette les valeurs fondamentales des États et des sociétés démocratiques et s'il communique ou a communiqué ces idées à un public plus étendu, dans l'intention d'inciter ou s'il soutient une personne ou une organisation qui poursuit de tels objectifs. UN وقد يكون هذا هو الحال إذا كان الأجنبي يرفض القيم الأساسية للدول والمجتمعات الديمقراطية، وإذا كان ينشر هذه الأفكار أو تولى نشرها بين جمهور عريض بهدف التحريض أو إذا كان الأجنبي يؤيد شخصا أو منظمة يعملان على تحقيق هذه الأهداف.
    Considérant que la conclusion d'accords de garanties est l'une des obligations fondamentales des États parties au Traité, la République tchèque a conclu le sien, qui est entré en vigueur le 11 septembre 1997. UN وأضافت أن الجمهورية التشيكية، اعتقادا منها بأن عقد اتفاقات ضمانات يُمثِّل أحد الالتزامات الأساسية للدول الأطراف في المعاهدة، قد عَقَدَت الاتفاق الخاص بها الذي دخل حيِّز النفاذ في 11 أيلول/سبتمبر 1997.
    Considérant que la conclusion d'accords de garanties est l'une des obligations fondamentales des États parties au Traité, la République tchèque a conclu le sien, qui est entré en vigueur le 11 septembre 1997. UN وأضافت أن الجمهورية التشيكية، اعتقادا منها بأن عقد اتفاقات ضمانات يُمثِّل أحد الالتزامات الأساسية للدول الأطراف في المعاهدة، قد عَقَدَت الاتفاق الخاص بها الذي دخل حيِّز النفاذ في 11 أيلول/سبتمبر 1997.
    65. La mise en place d'un mécanisme de suivi indépendant chargé de promouvoir, de protéger et de suivre l'application de la Convention est l'une des obligations fondamentales des États parties (art. 33). UN 65- ويعد إنشاء آلية رصد مستقلة لتعزيز هذه الاتفاقية وحمايتها ورصد تنفيذها أحد الالتزامات الأساسية للدول الأطراف (المادة 33).
    Rien ne peut justifier un retard, pas même le manque de moyens dans l'État partie, comme il est indiqué au paragraphe 29 de la Recommandation générale no 28 (2010) du Comité concernant les obligations fondamentales des États parties découlant de l'article 2 de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN ولا يمكن تبرير التأخير لأي سبب من الأسباب، بما في ذلك القيود في الدولة الطرف، وفقاً للفقرة 29 من التوصية العامة للجنة رقم 28(2010) بشأن الالتزامات الأساسية للدول الأطراف بموجب المادة 2 من الاتفاقية.
    Le Comité a également fait spécifiquement référence aux droits égaux des filles dans le domaine de l'éducation de base, dans sa recommandation générale n° 28 sur les obligations fondamentales des États parties. UN كما أشارت اللجنة على وجه التحديد إلى حقوق متساوية للفتيات في مجال التعليم الأساسي في توصيتها العامة رقم 28 بشأن الالتزامات الأساسية للدول الأطراف().
    Telles qu'elles sont définies aux articles premier et II respectivement, le strict respect des obligations fondamentales des États dotés d'armes nucléaires et des États non dotés d'armes nucléaires parties au Traité est essentiel à la réalisation des objectifs du Traité. UN 4 - ولما كانت المادتان الأولى والثانية تحددان على التوالي، الالتزامات الأساسية للدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة(1)، كانت المراعاة الدقيقة لهما عاملا أساسيا بالنسبة إلى تحقيق أهداف المعاهدة.
    En décembre 2010, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a adopté la recommandation générale no 28 concernant les obligations fondamentales des États parties découlant de l'article 2 de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes (CEDAW/C/GC/28). UN 8 - في كانون الأول/ديسمبر 2010، اعتمدت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة التوصية العامة رقم 28 بشأن الالتزامات الأساسية للدول الأطراف بموجب المادة 2 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة (CEDAW/C/GC/28).
    Conformément à l'article 2 de la Convention, et compte tenu des recommandations générales no 28 (2010), relative aux obligations fondamentales des États parties en vertu de l'article 2, et no 19 (1992), relative à la violence à l'égard des femmes, ainsi que des observations finales du Comité contre la torture (CAT/C/ETH/CO/1, par. 16), le Comité engage instamment l'État partie à : UN 23 - ووفقاً للمادة 2 من الاتفاقية، ومراعاة للتوصيتين العامتين رقم 28 (2010) بشأن الالتزامات الأساسية للدول الأطراف بموجب المادة 2 ورقم 19 (1998)، بشأن العنف المرتَكب ضد المرأة، وكذلك الملاحظات الختامية للجنة مناهضة التعذيب (CAT/C/ETH/CO/1، الفقرة 16)، تحث اللجنة الدولة الطرف على القيام بما يلي:
    23. Conformément à l'article 2 de la Convention, et compte tenu de ses Recommandations générales no 28 (2010) concernant les obligations fondamentales des États parties découlant de l'article 2 et no 19 (1992) sur la violence à l'égard des femmes, ainsi que des observations finales du Comité contre la torture (CAT/C/MUS/CO/3, par. 16), le Comité engage l'État partie à: UN 23- وطبقاً لما جاء في المادة 2 من الاتفاقية، ومراعاة للتوصية العامة رقم 28(2010) الصادرة عن اللجنة بشأن الالتزامات الأساسية للدول الأطراف بموجب المادة 2 من الاتفاقية والتوصية العامة رقم 19(1992) بشأن العنف ضد المرأة، وكذلك الملاحظات الختامية للجنة مناهضة التعذيب (CAT/C/MUS/CO، الفقرة 16) تحث اللجنة الدولة الطرف على ما يلي:
    a) Évaluer la mesure dans laquelle le fait que le Plan d'action national pour l'égalité de traitement ne fasse pas de distinction entre les sexes entraîne une non-prise en compte des inégalités entre les sexes préexistantes (voir par. 16 de la recommandation générale no 28 concernant les obligations fondamentales des États parties au titre de l'article 2 de la Convention) et y remédier de manière adéquate; UN (أ) تقييم المدى الذي جعل مبدأ الحيادية بين الجنسين في خطة العمل الوطنية للمعاملة المتساوية قاصراً عن التصدّي لحالات اللامساواة الجنسانية القائمة سابقاً (انظر التوصية العامة رقم 28 (2010) بشأن الالتزامات الأساسية للدول الأطراف بموجب المادة 2 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، الفقرة 16) وتصحيح ذلك حسب الحالة؛
    Nous sommes conscients de l'impact que les questions inscrites à l'ordre du jour de la Conférence pourraient avoir sur l'équilibre stratégique et sur les préoccupations fondamentales des États en matière de sécurité. UN وإننا ندرك الآثار التي يمكن للقضايا الواردة في جدول أعمال المؤتمر أن تخلفها على التوازن الاستراتيجي وعلى الاهتمامات الأمنية الجوهرية للدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more