"fondamentales du droit international humanitaire" - Translation from French to Arabic

    • الأساسية للقانون الإنساني الدولي
        
    • القانون الإنساني الدولي الأساسية
        
    L'embargo ne contrevient pas seulement aux normes fondamentales du droit international humanitaire et aux principes du multilatéralisme, mais il est contraire à la lettre et à l'esprit de la Charte des Nations Unies et de la Déclaration du Millénaire. UN ولا يخالف الحظر القواعد الأساسية للقانون الإنساني الدولي ومبادئ تعددية الأطراف فحسب، بل يتعارض أيضا مع ميثاق الأمم المتحدة وإعلان الألفية نصا وروحا.
    Ce sont les êtres humains, les règles fondamentales du droit international humanitaire et l'avenir collectif de l'humanité qui doivent être au cœur du débat actuel sur les armes nucléaires. UN إن النقاش الدائر حالياً يجب أن يتناول في نهاية المطاف الكائنات البشرية والقواعد الأساسية للقانون الإنساني الدولي والمستقبل الجماعي للبشرية.
    Ce sont les êtres humains, les règles fondamentales du droit international humanitaire et l'avenir collectif de l'humanité qui doivent être au cœur du débat actuel sur les armes nucléaires. UN إن النقاش الدائر حالياً يجب أن يتناول في نهاية المطاف الكائنات البشرية والقواعد الأساسية للقانون الإنساني الدولي والمستقبل الجماعي للبشرية.
    Dans le débat à venir, il faudra tenir compte de ce que les armes nucléaires signifient pour les êtres humains, les règles fondamentales du droit international humanitaire et l'avenir de l'humanité tout entière. UN فالمناقشة يجب أن تسترشد بنفس القدر بآثار هذه الأسلحة على البشر والقواعد الأساسية للقانون الإنساني الدولي والمستقبل الجماعي للبشرية.
    24. Ainsi qu'il est indiqué cidessus, les munitions en grappe suscitent de graves inquiétudes eu égard à plusieurs règles fondamentales du droit international humanitaire. UN 24- مثلما سبقت الإشارة، تثير الذخائر العنقودية قلقاً شديداً بموجب عدد من قواعد القانون الإنساني الدولي الأساسية.
    Ces violations flagrantes des normes fondamentales du droit international humanitaire contraignent les Forces de défense israéliennes à inspecter les ambulances et les véhicules diplomatiques de l'Organisation des Nations Unies. UN وهذا الانتهاك الفاضح للقواعد الأساسية للقانون الإنساني الدولي تجبر قوات جيش الدفاع الإسرائيلي على تفتيش عربات الإسعاف ومركبات الأمم المتحدة والمركبات الدبلوماسية.
    L'embargo ne contrevient pas seulement aux normes fondamentales du droit international humanitaire et aux principes du multilatéralisme, mais il est contraire à la lettre et à l'esprit de la Charte des Nations Unies et de la Déclaration du Millénaire. UN ولا يخالف الحظر القواعد الأساسية للقانون الإنساني الدولي ومبادئ تعددية الأطراف فحسب بل يتعارض أيضا مع ميثاق الأمم المتحدة وإعلان الألفية نصا وروحا.
    Bien que la CDI ne soit pas allée jusqu'à affirmer qu'il s'agit d'une obligation de droit positif, on peut le soutenir puisque le jus cogens englobe la prohibition de l'agression, l'interdiction de la torture, les règles fondamentales du droit international humanitaire et le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes. UN وعلى الرغم من أن اللجنة لم تذهب بعيداً للغاية في موافقتها على أنه التزام بموجب القانون الوضعي، فإن هذا الموقف يمكن الدفاع عنه باعتبار أن القانون الدولي العام يشمل حظر العدوان، وحظر التعذيب، وهي القواعد الأساسية للقانون الإنساني الدولي وحق الشعوب في تقرير المصير.
    7. Une des règles fondamentales du droit international humanitaire est que les parties à un conflit doivent assurer le respect et la protection de la population civile et des biens à caractère civil dans les conflits armés. UN 7- من القواعد الأساسية للقانون الإنساني الدولي أن تكفل الأطراف في صراع مسلح احترام وحماية السكان المدنيين والأعيان المدنية.
    4. i), iv): Aux PaysBas, tous les membres du personnel militaire reçoivent, à plusieurs moments clefs de leur carrière, une instruction dans les règles fondamentales du droit international humanitaire et une formation à l'application de ces règles. UN 4- `1`، `4`: في هولندا، يتلقى جميع الأفراد العسكريين توجيهاً وتدريباً في القواعد الأساسية للقانون الإنساني الدولي في عدد من المراحل الرئيسية من حياتهم المهنية.
    Pour ce qui est du respect du droit international humanitaire, il convient de rappeler ici que cette responsabilité incombe d'une part aux États, qui sont eux-mêmes les principaux garants en matière de protection, et d'autre part, aux groupes armés qui sont tenus de respecter scrupuleusement les règles fondamentales du droit international humanitaire. UN وبالنسبة لاحترام القانون الإنساني الدولي، ينبغي التذكير هنا بأن تلك المسؤولية تقع، من ناحية، على عاتق الدول، وهي الضامنة الرئيسية للحماية، ومن ناحية أخرى، على عاتق الجماعات المسلحة، التي هي مُطالبة بالتقيد الصارم بالقواعد الأساسية للقانون الإنساني الدولي.
    De nombreux États parties ont constaté avec préoccupation que toute utilisation d'armes nucléaires ou menace d'utilisation serait en contradiction avec les règles fondamentales du droit international humanitaire. UN 13 - وأعرب العديد من الدول الأطراف عن القلق من أن أي استخدام للأسلحة النووية أو أي تهديد باستخدامها سيتعارض مع القواعد الأساسية للقانون الإنساني الدولي.
    De nombreux États parties ont déclaré que toute utilisation ou menace d'utilisation d'armes nucléaires était contraire aux règles fondamentales du droit international humanitaire. UN 10 - وأعرب العديد من الدول الأطراف عن قلقها لأن أي استخدام للأسلحة النووية أو أي تهديد باستعمالها يتنافى مع القواعد الأساسية للقانون الإنساني الدولي.
    Organisation d'une session sur le droit international humanitaire dans le cadre de la formation aux interventions d'urgence (comprenant une introduction aux notions fondamentales du droit international humanitaire, à son application et à l'importance qu'il revêt pour la protection des civils). UN 127 - برنامج الأغذية العالمي - تقديم دورة في القانون الإنساني الدولي خلال التدريب على الاستجابة في حالات الطوارئ (مع مدخل إلى المفاهيم الأساسية للقانون الإنساني الدولي وتطبيقه وصلته بحماية المدنيين).
    Si la Suisse regrette que cette extension ne couvre par les Protocoles adoptés après le 1er janvier 2002, il n'en a pas moins été reconnu que les règles fondamentales du droit international humanitaire doivent s'appliquer à tous les conflits armés, comme c'est d'ailleurs le cas avec d'autres traités importants du droit international humanitaire. UN وبالرغم من أن سويسرا تعرب عن أسفها لأن هذا التوسع لا ينطبق على البروتوكولات التي اعتُمدت بعد 1 كانون الثاني/يناير 2002، فإننا نسلم، بأنه لا بد من تطبيق القواعد الأساسية للقانون الإنساني الدولي على جميع الصراعات المسلحة، وكذلك تطبيق سائر المعاهدات الإنسانية الدولية الهامة.
    < < Réaffirmant que nous respectons et honorons les normes fondamentales du droit international humanitaire et les principes qui sont énoncés notamment dans les Conventions de Genève, la Charte des Nations Unies, la Convention des Nations Unies relative aux droits de l'enfant et les résolutions du Conseil de sécurité de l'ONU ayant trait aux enfants et aux femmes dans les conflits armés, > > UN " وإذ نؤكد مجددا احترامنا للمعايير الأساسية للقانون الإنساني الدولي وللمبادئ المكرسة في صكوك تشمل، فيما تشمل، اتفاقيات جنيف، وميثاق الأمم المتحدة، واتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل، وقرارات مجلس الأمن الدولي ذات الصلة بالأطفال والنساء في الصراعات المسلحة، والتزامنا بتلك المعايير والمبادئ، "
    5. Ainsi que nous l'avons affirmé dans des déclarations précédentes, l'histoire et les effets de l'emploi de munitions en grappe au cours des dernières décennies soulèvent d'importantes questions quant à la rigueur avec laquelle les règles fondamentales du droit international humanitaire sont appliquées dans le cas des munitions considérées. UN 5- وكما جاء في البيانات السابقة، فإن تاريخ استخدام الذخائر العنقودية والآثار التي أوقعتها في العقود الأخيرة يطرحان مسائل مهمة عن مدى صرامة تطبيق قواعد القانون الإنساني الدولي الأساسية هذه على الذخائر العنقودية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more