"fondamentales qui" - Translation from French to Arabic

    • الأساسية التي
        
    • الجوهرية التي
        
    • الأساسية الخاصة
        
    • بالسياسات العامة التي
        
    • الأساسية المتعلقة بحقوق
        
    • الأساسية المعينة التي
        
    Toutefois, celle-ci considère que la résolution satisfait aux exigences fondamentales qui ont rendu le texte acceptable à titre de compromis. UN إلا أن الاتحاد الأوروبي يرى أن القرار يلبي الاحتياجات الأساسية التي جعلت النص مقبولا كحل وسط.
    Le but de l'État est de reconnaître que les familles sont les cellules fondamentales qui favorisent la fonction et le développement sociaux. UN وهدف الدولة هو الاعتراف بأن الأسر هي الوحدات الأساسية التي تيسر عمل المجتمع وتطوره.
    Ce matin, notre objectif est de nous souvenir des victimes innocentes de la guerre et souligner l'importance des valeurs fondamentales qui ont présidé à la création de l'Organisation des Nations Unies. UN وغايتنا اليوم هنا هي تذكر الضحايا الأبرياء للحرب والتشديد على القيم الأساسية التي أدت إلى إنشاء الأمم المتحدة.
    Il importe, plus que jamais auparavant, de parvenir à un consensus sur les questions fondamentales qui nous touchent tous. UN وتحقيق توافق في الآراء بشأن القضايا الأساسية التي تؤثر فينا جميعا لم يكن قط أكثر أهمية.
    Elle adhère aux buts et principes de la Charte des Nations Unies et aux normes fondamentales qui régissent les relations internationales. UN وتتمسك الصين بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وبالأعراف الأساسية التي تحكم العلاقات الدولية.
    Recommandation générale sur les obligations fondamentales qui incombent aux États parties en vertu de l'article 2 de la Convention UN التوصية العامة بشأن الالتزامات الأساسية التي تقع على عاتق الدول الأطراف بموجب المادة 2
    Les peuples se soulèvent contre l'autoritarisme et exigent le respect des valeurs fondamentales qui étayent cette institution. UN وما فتئ الناس يثورون ضد الحكم الاستبدادي ويطالبون باحترام القيم الأساسية التي تشكل ركيزة هذه المؤسسة ذاتها.
    60. L'article 19 du chapitre III de la Constitution énonce les droits et les libertés fondamentales qui sont protégés par divers instruments internationaux. UN 60- تنص المادة 19 من الفصل الثالث من الدستور على الحقوق والحريات الأساسية التي تحظى بالحماية في صكوك دولية مختلفة.
    Toutefois, eu égard aux contraintes fondamentales qui sont celles des deux tribunaux, le Groupe d'experts a prévenu que la procédure continuerait d'être longue. UN ومع ذلك فقد نبه الخبراء إلى أن تلك الإجراءات سوف تظل طويلة بالنظر إلى المعوقات الأساسية التي تواجهها كلتا المحكمتين.
    Le Groupe de travail ne doit pas néanmoins rouvrir le débat sur les questions fondamentales qui ont déjà été tranchées. UN على أنه أضاف أنه لا ينبغي للفريق العامل أن يعيد فتح المناقشات المتعلقة بالقضايا الأساسية التي تم البت فيها.
    J'en viens maintenant aux notions fondamentales qui doivent sous—tendre le processus du désarmement international. UN وثانياً، أود أن أشير إلى المفاهيم الأساسية التي ينبغي مراعاتها في عملية نزع السلاح الدولي.
    Il a ensuite énuméré les questions fondamentales qui étaient au coeur du conflit au Moyen-Orient. UN وبعد ذلك حدد الأمين العام ما أسماه بالقضايا الأساسية التي تشكل لب الصراع في الشرق الأوسط.
    Nous devons engager un débat religieux reposant sur la compréhension mutuelle et qui s'efforce de parvenir à un véritable accord sur les valeurs fondamentales qui nous unissent. UN إننا نحتاج إلى حوار روحاني يقوم على التفاهم المتبادل سعيا إلى اتفاق حقيقي بشأن القيم الأساسية التي توحدنا.
    Ceci constitue un affront aux valeurs communes fondamentales qui trouvent leurs racines dans la nature même de l'être humain et qui sont partagées par tous les cultes et tous les peuples. UN إنها إهانة للقيم الأساسية التي نتشاطرها المتأصلة في طبيعة الإنسان وتشترك فيها جميع الثقافات والشعوب.
    Les questions fondamentales qui concernent les parents assistant à ces cours sont : UN أما القضايا الأساسية التي تتصل بالوالدين ممن يحضرون هذه الدورات فهي:
    Les capacités fondamentales qui correspondent à la notion d'extrême pauvreté ne constitueraient qu'un sousensemble des capacités totales. UN ولن تغطي القدرات الأساسية التي تقابل مفهوم الفقر المدقع إلا مجموعة فرعية من مجمل حيّز القدرات.
    C'est là une des valeurs fondamentales qui le distinguent dans le contexte tant régional qu'international. UN وهذا يشكل إحدى القيم الأساسية التي تميزها في المنطقة وفي السياق الدولي الأرحب.
    Pourtant, les valeurs fondamentales qui ont présidé à la création de l'ONU sont toujours valables. UN غير أن القيم الأساسية التي دفعت إلى إنشاء الأمم المتحدة لا تزال صالحة.
    Israéliens et Palestiniens doivent traiter des questions fondamentales qui les divisent au moyen de négociations suivies. UN ويجب على الإسرائيليين والفلسطينيين أن يعالجوا المسائل الجوهرية التي تفرقهم، عن طريق مفاوضات مستمرة.
    Réaffirmant qu'il est urgent de reconnaître, promouvoir et protéger avec plus d'efficacité les droits des peuples autochtones, y compris les droits de l'homme et les libertés fondamentales qui sont les leurs, UN وإذ تعيد تأكيد الحاجة الملحة إلى الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية وتعزيزها وحمايتها على نحو أكثر فعالية، بما في ذلك حقوق الإنسان والحريات الأساسية الخاصة بهم،
    Les questions fondamentales qui se posent à la communauté internationale en cette époque d'austérité budgétaire et de raréfaction de l'APD sont les suivantes : a) comment améliorer l'aide aux PMA; b) comment en accroître la qualité et l'efficacité. UN أما القضايا اﻷساسية المتعلقة بالسياسات العامة التي يواجهها المجتمع الدولي في هذا الصدد في ظل المناخ الحالي الذي يتسم بقيود على الميزانيات وندرة المساعدة اﻹنمائية الرسمية فهي كما يلي: )أ( كيف يمكن تحسين مخصصات المعونة المقدمة إلى أقل البلدان نمواً؛ )ب( كيف يمكن تعزيز نوعية وفاعلية المساعدة المقدمة إلى هذه البلدان.
    À cette fin, et dans le cadre de sa méthode de travail, il continuera, comme ils le faisaient, à se rendre régulièrement dans le pays, y compris dans les provinces, et à examiner aussi bien les questions fondamentales qui se posent en matière de droits de l'homme que les cas individuels de violation de ces droits qui seront portés à son attention. UN ويعتزم الممثل الخاص الاستفادة من خبرة سلفيه وجهودهما بذلك وينوي الاستمرار، أثناء ذلك، في القيام بزياراته الدورية إلى البلد، بما في ذلك الأقاليم، طبقاً لأسلوبه وأن يعالج الشواغل الأساسية المتعلقة بحقوق الإنسان بالإضافة إلى ما يعرض عليه من حالات فردية لانتهاكات لحقوق الإنسان.
    10.3 Le Comité rappelle sa jurisprudence concernant certaines garanties fondamentales qui doivent s'appliquer à toutes les personnes privées de liberté en vue de prévenir la torture. UN 10-3 وتذكّر اللجنة برأيها السابق بشأن بعض الضمانات الأساسية المعينة التي ينبغي أن تسري على جميع الأشخاص المحرومين من الحرية للحيلولة دون وقوع التعذيب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more