"fondamentaux convenus" - Translation from French to Arabic

    • اﻷساسية المتفق عليها
        
    • أساسية متفق عليها
        
    L'un des principes fondamentaux convenus au cours des négociations est que, dans la recherche d'un règlement global, il importe d'aborder globalement tous les aspects de la question de Chypre. UN فمن المبادئ اﻷساسية المتفق عليها بشكل متبادل، في عملية التفاوض، أنه ينبغي في مسعانا لتحقيق تسوية شاملة أن نتناول كافة جوانب المسألة القبرصية باعتبارها كلا غير قابل للتجزئة.
    6. À la suite des élections, les affaires et les prérogatives de la Bosnie-Herzégovine seront confiées aux institutions suivantes, conformément à l'ensemble des principes fondamentaux convenus. UN ٦ - وعقب الانتخابات، تناط شؤون وصلاحيات البوسنة والهرسك بالمؤسسات التالية، وفقا لجميع المبادئ اﻷساسية المتفق عليها. ـ
    Les parties continueront de négocier afin de déterminer dans quelle mesure ces institutions seront également chargées d'autres questions en conformité avec l'ensemble des principes fondamentaux convenus. UN ويتفاوض الطرفان كذلك على تحديد مدى تمتع تلك المؤسسات أيضا بمسؤولية ممارسة مسائل أخرى بما يتماشى مع جميع المبادئ اﻷساسية المتفق عليها.
    Le Gouvernement du Nicaragua approuve chaleureusement la déclaration conjointe et les principes fondamentaux convenus signés récemment par la Bosnie-Herzégovine, la Croatie et la Yougoslavie. UN وتحيي حكومة نيكاراغوا كما تقر البيان المشتــرك والمبادئ اﻷساسية المتفق عليها التي وقعتها مؤخرا البوسنة والهرسك وكرواتيا ويوغوسلافيا.
    Principes fondamentaux convenus signés à Genève le 8 septembre 1995 UN مبادئ أساسية متفق عليها موقعة في جنيف في ٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥
    Les Présidents ont confirmé leur attachement à la proposition de paix du Groupe de contact et aux Principes fondamentaux convenus de New York et de Genève, et ils se sont à nouveau déclarés fermement convaincus que la Fédération de Bosnie-Herzégovine devrait servir de point de départ à une solution pacifique de la crise dans ce pays. UN وأكد الرؤساء التزامهم بالاقتراح السلمي لمجموعة الاتصال وبالمبادئ اﻷساسية المتفق عليها في نيويورك وجنيف وكرروا اﻹعراب عن إيمانهم الحازم بضرورة قيام اتحاد البوسنة والهرسك بوضع اﻷساس لتسوية سلمية لﻷزمة الناشبة في البوسنة والهرسك.
    Principes fondamentaux convenus UN المبادئ اﻷساسية المتفق عليها
    6.4 Une cour constitutionnelle habilitée à prendre des décisions au sujet de toutes les questions découlant de la Constitution de la Bosnie-Herzégovine telle qu'elle sera révisée conformément à l'ensemble des principes fondamentaux convenus. UN ٦-٤ محكمة دستورية تتمتع باختصاص البت بجميع المسائل الناشئة بموجب دستور البوسنة والهرسك بالصيغة التي سينقح فيها كيما يتماشى مع جميع المبادئ اﻷساسية المتفق عليها.
    Le Groupe de contact annonce aujourd'hui que les trois Ministres des affaires étrangères, au nom de leurs gouvernements — la République de Bosnie-Herzégovine, la République de Croatie et la République fédérative de Yougoslavie, qui représente également les Serbes de Bosnie au sein d'une délégation conjointe — nous ont autorisés à publier le texte ci-joint des principes fondamentaux convenus. UN وتود مجموعة الاتصال أن تعلن اليوم أن وزراء الخارجية الثلاثة، الذين يتكلمون باسم حكوماتهم -- جمهورية البوسنة والهرسك؛ وجمهورية كرواتيا؛ وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية التي تقوم أيضا بتمثيل صرب البوسنة في وفد مشترك -- فوضوها باصدار المبادئ اﻷساسية المتفق عليها المرفقة.
    Affirmant leur attachement aux Principes fondamentaux convenus, publiés le 8 septembre 1995, à la nouvelle déclaration de principes agréée, publiée le 26 septembre 1995, ainsi qu'aux accords de cessez-le-feu du 14 septembre et du 5 octobre 1995, UN وإذ تؤكد التزامها بالمبادئ اﻷساسية المتفق عليها الصادرة في ٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، والمبادئ اﻷساسية اﻷخرى المتفق عليها الصادرة في ٢٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، واتفاقي وقف إطلاق النار المؤرخين ١٤ أيلول/سبتمبر و ٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥،
    Elle affirme que l'alinéa du préambule des Accords dans lequel les parties affirment " leur attachement aux Principes fondamentaux convenus " ne crée pas en lui-même une obligation impérative et que rien dans les Accords ne se rapporte de quelque façon que ce soit à la répartition du territoire dans la zone de Brcko, si ce n'est l'annexe 2, qui laisse explicitement le statut indéterminé en attendant une décision du Tribunal d'arbitrage. UN في ديباجة اتفاقات دايتون التي أكد فيها اﻷطراف " التزامهم بالمبادئ اﻷساسية المتفق عليها " لا تنشئ التزاما ملزما بنفسه وبحد ذاته وأنه ليس هناك في اتفاقات دايتون ما يتصل بأي شكل من اﻷشكال بتخصيص منطقة برتشكو ﻹقليم معين فيما عدا ما جاء في المرفق الثاني الذي يترك وضعها القانوني معلقا صراحة على اتخـاذ قرار من قبل هيئة التحكيم.
    Le premier résultat positif enregistré officiellement dans le processus de paix mené par les États-Unis a été la déclaration conjointe et les Principes fondamentaux convenus signés à Genève, le 8 septembre, par les Ministres des affaires étrangères de la République de Bosnie-Herzégovine, de la République de Croatie et de la République fédérale de Yougoslavie. UN ٤٥٦ - جاء أول انفراج عام في عملية السلام بقيادة الولايات المتحدة يوم ٨ أيلول/سبتمبر في جنيف بتوقيع وزراء خارجية جمهورية البوسنة والهرسك، وجمهورية كرواتيا، وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على بيان مشترك ومبادئ أساسية متفق عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more