Une formation est dispensée aux juges pour leur inculquer une culture du respect des droits de l'homme, de la légalité et des principes fondamentaux de l'état de droit. | UN | ويجري تدريب القضاة لتلقينهم ثقافة احترام حقوق الإنسان، ومبدأ المحاكمة المشروعة والمبادئ الأساسية لسيادة القانون. |
La légitimité de ces institutions dépendait de leur conformité aux principes fondamentaux de l'état de droit et du respect des droits de l'homme. | UN | وتتوقف شرعية هذه المؤسسات على امتثالها للمبادئ الأساسية لسيادة القانون واحترام حقوق الإنسان. |
La Constitution nationale intérimaire consacre les principes fondamentaux de l'état de droit et contient une charte des droits visant à garantir le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales de tous les citoyens soudanais. | UN | فالدستور الوطني الانتقالي يتضمن المبادئ الأساسية لسيادة القانون ويشمل شرعة حقوق تستهدف ضمان احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المواطنين السودانيين. |
Un système d'institutions d'administration de traités qui deviendrait opaque et n'aurait plus de compte à rendre aux États parties pourrait compromettre les principes fondamentaux de l'état de droit et porter atteinte au crédit et à la légitimité de l'Organisation des Nations Unies en tant que promoteur et garant du droit international. | UN | ويجازف نظام من الهيئات المنشأة بمعاهدات يصبح غامضا وغير مساءل أمام الدول الاطراف بأن يقوض المبادئ الأساسية لسيادة القانون ويقلل مصداقية ومشروعية الأمم المتحدة بوصفها ناهضة بالقانون الدولي وضامنة له. |
J'appelle une nouvelle fois les États à adhérer à ce nouvel instrument important, en témoignage de leur bonne foi et de leur attachement aux principes les plus fondamentaux de l'état de droit. | UN | وأُهيب مجدَّداً بالدول كافة أن تلتزم بهذه المعاهدة الجديدة والمهمة باعتبار ذلك بادرة ً لحسن النية والالتزام بأصل المبادئ الأساسية لسيادة القانون. |
Le nouveau système doit être conforme à divers principes fondamentaux de l'état de droit et de la régularité des procédures, y compris le droit à un recours effectif, l'égalité d'accès à la justice et le droit de chacun à ce que sa cause soit entendue. | UN | والنظام الجديد يجب أن يتسق مع عدد من المبادئ الأساسية لسيادة القانون ومراعاة الأصول القانونية، بما في ذلك الحق في الانتصاف الفعال، والمساواة في الوصول إلى العدالة، والحق في الاستماع إلى الشكوى. |
La Déclaration adoptée par les États Membres lors de la Réunion de haut niveau réaffirme les principes fondamentaux de l'état de droit et de la Charte des Nations Unies; elle n'a toutefois qu'un caractère déclaratoire. | UN | إن الإعلان الذي اعتمدته الدول الأعضاء في الاجتماع الرفيع المستوى يؤكد المبادئ الأساسية لسيادة القانون ولميثاق الأمم المتحدة؛ غير أنه إعلان ذو طابع سياسي. |
Dans les démocraties établies, l'habilitation à gouverner et à exercer le pouvoir est soumise au respect des principes fondamentaux de l'état de droit ainsi qu'au respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | وفي الديمقراطيات الراسخة، تخضع السلطة القانونية للحكم وممارسة السلطة إلى الامتثال للمبادئ الأساسية لسيادة القانون واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Le Canada s'est déclaré préoccupé par les récits de procès inéquitables tenus à huis clos qui, selon les conclusions rendues en 2003 par le Rapporteur de l'OSCE pour le Turkménistan, étaient contraires à tous les principes les plus fondamentaux de l'état de droit. | UN | وأعربت كندا عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بإجراء محاكمات مغلقة وغير عادلة تمثّل، حسبما استنتجه مقرر منظمة الأمن والتعاون في أوروبا الموفد إلى تركمانستان في عام 2003، خرقاً لجميع المبادئ الأساسية لسيادة القانون. |
À cet égard, il importe que le Conseil de sécurité comme les autres organes principaux de l'ONU respectent pleinement le droit international applicable et les principes fondamentaux de l'état de droit pour garantir la légitimité de leurs actions. | UN | وفي هذا الصدد، من المهم أن يتقيد مجلس الأمن، بالإضافة إلى الهيئات الرئيسية الأخرى للأمم المتحدة، تقيدا كاملا بالقانون الدولي المنطبق والمبادئ الأساسية لسيادة القانون لكفالة إضفاء المشروعية على أعمالهم. |
L'actuelle Constitution, adoptée en 2004, réaffirme, développe et approfondit les principes directeurs fondamentaux de l'état de droit démocratique, de la liberté d'expression, de la libre appartenance à des partis politiques et du respect des droits de l'homme et libertés fondamentales des citoyens. | UN | أما الدستور الحالي، الذي اعتمد في عام 2004، فقد أعاد تأكيد المبادئ التوجيهية الأساسية لسيادة القانون الديمقراطية، وحرية التعبير، وحرية الانتماء إلى الأحزاب السياسية، واحترام الحقوق والحريات الأساسية للمواطنين، وطوّر هذه المبادئ وعمّقها. |
La Rapporteuse spéciale sur la situation des droits de l'homme en Érythrée a indiqué que les principes fondamentaux de l'état de droit n'étaient pas respectés du fait de l'existence d'un système centralisé de gouvernement en vertu duquel tous les pouvoirs décisionnels étaient entre les mains du Président et de ses proches collaborateurs. | UN | 25- ذكرت المقررة الخاصة أن المبادئ الأساسية لسيادة القانون لا تُحترم بسبب نظام الحكم المركزي الذي تتركز فيه سلطات اتخاذ القرار في أيدي الرئيس ومعاونيه المقربين. |
Le projet de résolution annuel de la Commission sur l'état de droit est l'occasion parfaite d'affirmer l'attachement renouvelé aux principes fondamentaux de l'état de droit au niveau international, mais la Commission pourrait également envisager d'élaborer un document davantage orienté vers l'action, peut-être dans deux ou trois ans. | UN | 23 - وقال إن مشروع القرار السنوي الذي تعده اللجنة بشأن سيادة القانون هو المكان المناسب للإعراب عن الالتزام مجددا بالمبادئ الأساسية لسيادة القانون في العالم، ولكن اللجنة قد ترى أيضا إعداد وثيقة أكثر تطورا وأكثر توجها نحو العمل، ربما خلال سنتين أو ثلاث سنوات. |
40. Le BINUSIL a également organisé un séminaire de formation à l'intention de 30 professionnels des médias afin de les familiariser avec les valeurs démocratiques, les normes relatives aux droits de l'homme et les principes fondamentaux de l'état de droit, le but étant de développer leur capacité à intégrer ces valeurs dans leurs activités. | UN | 40- كما نظم مكتب الأمم المتحدة المتكامل في سيراليون حلقة عمل تدريبية لحوالي 30 من العاملين في وسائط الإعلام لتعريفهم بالقيم الديمقراطية، ومعايير حقوق الإنسان والمبادئ الأساسية لسيادة القانون في سبيل تعزيز قدرتهم على تناول هذه القيم في تقاريرهم. |