Leur attachement aux principes fondamentaux de l'ordre juridique international doit être au-dessus de tout soupçon. | UN | ويتعين أن يكون التزامهم بالمبادئ الأساسية للنظام القانوني الدولي منزّها عن الشك. |
En assassinant délibérément des innocents pour atteindre leurs objectifs, ces extrémistes mettent en péril les principes fondamentaux de l'ordre international. | UN | وبقيام أولئك المتطرفين بقتل الأبرياء عمدا بغية تحقيق مآربهم، فإنهم يتحدون المبادئ الأساسية للنظام الدولي. |
L'enrichissement illicite n'est pas incriminé en Serbie. Une telle incrimination contredirait les principes juridiques fondamentaux de l'ordre juridique interne tels que la présomption d'innocence. | UN | ولا يجرَّم الإثراء غير المشروع في صربيا حيث إنَّ تجريمه لا يتماشى مع المبادئ القانونية الأساسية للنظام القانوني الداخلي من قبيل افتراض البراءة. |
11. L'ordre constitutionnel de la République de SaintMarin est présenté dans les articles 2 et 3 de la Déclaration des droits des citoyens et des principes fondamentaux de l'ordre constitutionnel de SaintMarin de 1974, (ciaprès appelée la < < Déclaration des droits des citoyens > > ). | UN | 11- يرد النظام الدستوري لجمهورية سان مارينو في المادتين 2 و3 من إعلان 1974 بشأن حقوق المواطنين والمبادئ الأساسية لنظام سان مارينو الدستوري. |
La Déclaration des droits des citoyens et des principes fondamentaux de l'ordre constitutionnel de Saint-Marin interdisait la discrimination sous toutes ses formes mais l'Australie s'est dite préoccupée par le fait que les couples homosexuels étaient encore victimes de discrimination eu égard à certains droits fondamentaux, notamment ceux liés à la résidence et à l'héritage. | UN | ورغم حظر التمييز على جميع الأسس بموجب إعلان حقوق المواطنين والمبادئ الأساسية لنظام سان مارينو الدستوري، أعربت أستراليا عن قلقها إزاء استمرار التمييز ضد الأزواج المثليين فيما يتعلق ببعض الحقوق الأساسية، بما فيها الإقامة والإرث. |
Mais ces limitations ont leur source dans les principes fondamentaux de l'ordre juridique international établi à la suite de la Seconde Guerre mondiale et ne peuvent être reprochées à la Cour. | UN | لكن هذه القيود متأصلة في المبادئ الأساسية للنظام القانوني الدولي الذي أنشئ في أعقاب الحرب العالمية الثانية، ولا يمكن أن تلام المحكمة عليها. |
L'engagement que prennent les médiateurs envers les principes fondamentaux de l'ordre juridique international doit être formel (il ne peut être concédé d'amnistie globale pour des crimes majeurs) et ils doivent faire connaître le cadre normatif aux parties afin qu'elles puissent choisir en connaissance de cause. | UN | وينبغي أن يكون التزام الوسطاء بالمبادئ الأساسية للنظام القانوني الدولي أمراً لا يرقى إليه الشك، فليس هناك أي مجال لإصدار أحكام بالعفو العام عندما يتعلق الأمر بجرائم أساسية؛ وعلى الوسطاء أن يعززوا معرفة الأطراف بالأطر المعيارية، بحيث يمكنها أن تقوم بخيارات مستنيرة. |
Les leçons tirées de la grande victoire remportée sur le fascisme sont d'actualité encore aujourd'hui face à l'importance d'une lutte efficace contre les grandes menaces et les principaux défis qui influent sur les éléments fondamentaux de l'ordre juridique international contemporain et qui sapent l'unité et la stabilité nationales des États. | UN | ودروس النصر العظيم على الفاشية محتفظة بوجاهتها في الوقت الحالي في ضوء أهمية التصدي الفعال للتهديدات الرئيسية والتحديات التي تضر بالأركان الأساسية للنظام القانوني الدولي المعاصر وتقوض الوحدة الوطنية للدول واستقرارها. |
34. Tout en notant que le principe de la nondiscrimination est inscrit dans la Déclaration des droits des citoyens et des Principes fondamentaux de l'ordre constitutionnel de SaintMarin, le Comité demeure préoccupé par l'absence de toute disposition de droit pénal visant à lutter contre le racisme et la discrimination. | UN | 34- إن اللجنة، مع ملاحظتها أن التمييز محظور بموجب إعلان حقوق المواطنين والمبادئ الأساسية للنظام الدستوري في سان مارينو، تظل على قلقها لعدم وجود أحكام في القانون الجنائي لمكافحة العنصرية والتمييز. |
b) Que la mesure sollicitée ne soit pas contraire aux principes fondamentaux de l'ordre juridique andorran; | UN | (ب) ألا يتعارض الإجراء المطلوب اتخاذه مع المبادئ الأساسية للنظام القضائي الأندوري؛ |
L'on pouvait toutefois repérer deux grandes tendances s'agissant de l'incrimination de ces actes: certains États adoptaient une approche large, qui englobait à peu près tout acte ou omission contraire à la politique économique publique; d'autres préféraient une approche plus étroite, ne visant que les actes qui menaçaient les principes fondamentaux de l'ordre économique public. | UN | ولكن، أشير إلى إمكانية استبانة اتجاهين رئيسيين في تجريم الجرائم الاقتصادية. فبعض الدول يتبع نهجا واسعا يشمل أساسا أي فعل أو إغفال يخالف السياسة الاقتصادية العمومية. وتعتمد دول أخرى نهجا أضيق لا يشمل إلاّ الأفعال التي تهدّد المبادئ الأساسية للنظام الاقتصادي العمومي. |
b) Que la mesure sollicitée ne soit pas contraire aux principes fondamentaux de l'ordre juridique andorran; | UN | (ب) ألا يكون الإجراء المطلوب اتخاذه مناقضا للمبادئ الأساسية للنظام القانوني في أندورا؛ |
De plus, la Cour suprême a noté que l'exception d'ordre public à l'exécution ne concernait que les principes essentiels et les éléments fondamentaux de l'ordre public ukrainien, mais le fournisseur n'avait pas prétendu que ces principes avaient été remis en cause, et les parties étaient des acteurs indépendants sur le marché. | UN | كذلك لاحظت المحكمة العليا أنَّ استبعاد الإنفاذ على أساس النظام العام لا يتعلق إلا بالمبادئ الجوهرية والعناصر الأساسية للنظام القانوني الأوكراني، ولكن المورِّد لم يحتج بوجود مساس بهذه المبادئ، والطرفان عنصران فاعلان مستقلان في السوق. |
L'organisation institutionnelle de la République repose sur la loi no 59 du 8 juillet 1974 intitulée < < Déclaration des droits des citoyens des principes fondamentaux de l'ordre juridique de SaintMarin > > , telle que modifiée par les lois no 95 du 19 septembre 2000 et no 36 du 26 février 2002. | UN | 12- يستند التنظيم المؤسسي لجمهورية سان مارينو إلى القانون رقم 59 المؤرخ 8 تموز/ يوليه 1974، وإلى إعلان حقوق المواطنين والمبادئ الأساسية للنظام الدستوري في سان مارينو، بصيغته المعدلة بموجب القانون رقم 95 المؤرخ 19 أيلول/سبتمبر 2000، والقانون رقم 36 المؤرخ 26 شباط/فبراير 2002. |
46. Les juges - à l'exception des juges conciliateurs - ne peuvent pas être des citoyens saintmarinais (article 15, paragraphe 2, de la Déclaration des droits des citoyens et des principes fondamentaux de l'ordre constitutionnel de SaintMarin). | UN | 46- يشترط في القضاة - ما عدا قضاة الصلح - ألاّ يكونوا من مواطني سان مارينو (الفقرة 2 من المادة 15 من إعلان حقوق المواطنين والمبادئ الأساسية للنظام الدستوري لسان مارينو). |
Ce juge doit examiner si l'acte incriminé est entaché de défaut de légitimité, à l'exclusion de toute vérification de ses mérites et de son contenu, conformément au principe de séparation des pouvoirs inscrit dans l'article 3 de la loi N° 59 du 8 juillet 1974, < < Déclaration des droits des citoyens et des principes fondamentaux de l'ordre constitutionnel de SaintMarin > > . | UN | وعلى القاضي أن ينظر فيما إذا كان الإجراء المطعون فيه تشوبه عيوب تتعلق بالشرعية، بغض النظر عن التحقق من الأساس والمضمون، وفقاً لمبدأ الفصل بين السلطات المنصوص عليه في المادة 3 من القانون رقم 59 الصادر في 8 تموز/يوليو 1974، " إعلان حقوق المواطنين والمبادئ الأساسية للنظام الدستوري لسان مارينو " . |
100. Les droits inscrits dans les différents instruments internationaux sur les droits de l'homme sont garantis à SaintMarin par la loi N° 59 du 8 juillet 1974, < < Déclaration des droits des citoyens et des principes fondamentaux de l'ordre constitutionnel de SaintMarin > > . | UN | 100- إن الحقوق المنصوص عليها في مختلف الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان مصونة في سان مارينو بموجب القانون رقم 59 الصادر في 8 تموز/يوليه 1974، فيما يخص إعلان حقوق المواطنين والمبادئ الأساسية للنظام الدستوري في سان مارينو " . |
Saint-Marin ne pouvait accepter les recommandations nos 5, 6 et 7 susmentionnées, étant donné que la définition du < < statut personnel > > figurant dans la Déclaration sur les droits des citoyens et les principes fondamentaux de l'ordre constitutionnel de Saint-Marin énumérait déjà tous les motifs de discrimination. | UN | سان مارينو ليست في وضع يسمح لها بقبول التوصيات رقم 5 و6 و7 أعلاه، لأن تعريف " المركز الشخصي " ، الوارد في إعلان حقوق المواطنين والمبادئ الأساسية لنظام سان مارينو الدستوري، يتضمن بالفعل جميع أسس التمييز. |
Ainsi qu'indiqué plus haut, la Déclaration des droits des citoyens et des principes fondamentaux de l'ordre constitutionnel de SaintMarin (Loi N° 59 du 8 juillet 1974) est la constitution de SaintMarin, qui insiste sur les principes généraux de liberté, d'égalité et de démocratie déjà inhérents dans le système. | UN | وحسبما وردت الإشارة، يشكل إعلان حقوق المواطنين والمبادئ الأساسية لنظام سان مارينو الدستوري (القانون رقم 51، المؤرخ 8 تموز/يوليه 1974) دستور سان مارينو الذي ينص على المبادئ العامة المتمثلة في الحرية والمساواة والديمقراطية والمتأصلة في هذا النظام. |
6. L'organisation institutionnelle de la République de Saint-Marin repose sur la loi no 59 du 8 juillet 1974 (Déclaration concernant les droits des citoyens et les principes fondamentaux de l'ordre constitutionnel de la République de Saint-Marin, ci-après dénommée la Déclaration), telle que modifiée par la loi no 95 du 19 septembre 2000 et par la loi no 36 du 26 février 2002. | UN | 6- يستند التنظيم المؤسسي لجمهورية سان مارينو إلى القانون رقم 59 المؤرخ 8 تموز/يوليه 1974 (إعلان حقوق المواطنين والمبادئ الأساسية لنظام سان مارينـو الدسـتوري - المشار إليه فيما بعد بالإعلان)، بصيغته المعدلة بالقانون رقم 95 المؤرخ 19 أيلول/سبتمبر 2000 والقانون رقم 36 المؤرخ 26 شباط/فبراير 2002. |